How fast is the speed of thought? - Seena Mathew

987,257 views ・ 2020-11-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Elena McDonnell
00:06
Your mortal enemy has captured you and hooked you up to a bizarre experiment.
0
6766
5920
Ваш заклятый враг захватил вас в плен и заставил участвовать в странном опыте.
00:12
He’s extended your nervous system with one very long neuron
1
12686
4568
Он подключил к вашей нервной системе один очень длинный нейрон,
00:17
to a target about 70 meters away.
2
17254
3590
на другом конце которого на расстоянии 70 метров разместил мишень.
00:20
At some point, he’s going to fire an arrow.
3
20844
3278
В определённый момент он выпустит стрелу.
00:24
If you can then think a thought to the target before the arrow hits it,
4
24122
4317
Если вы сможете подумать о чём-то и эта мысль «попадёт» в мишень раньше стрелы,
00:28
he’ll let you go.
5
28439
1640
он отпустит вас.
00:30
So who wins that race?
6
30079
3390
Так кто же победит в этой гонке?
00:33
In order to answer, we have to examine the hardware of thought: neurons.
7
33469
5540
Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо исследовать аппарат мысли — нейроны.
00:39
The human brain has about 86 billion of these cells.
8
39009
4255
В мозге человека около 86 миллиардов таких клеток.
00:43
They transmit signals down their axons by way of electrical impulses,
9
43264
4307
Они передают сигналы посредством аксонов в виде электрических импульсов,
00:47
or action potentials.
10
47571
1990
или потенциалов действия.
00:49
One neuron can then pass that signal to the next at a synapse
11
49561
3850
Один нейрон может затем передать сигнал к следующему нейрону через синапс
00:53
by way of chemical neurotransmitters.
12
53411
2760
путём химических веществ-нейромедиаторов.
00:56
The signal is received by the next neuron’s dendrites,
13
56171
3160
Следующий нейрон принимает сигнал через дендриты,
00:59
propagated down its axon, and passed further along.
14
59331
3750
сигнал проходит по аксону и передаётся дальше.
01:03
So, the key factors that determine how quickly you think
15
63081
3920
Поэтому основные факторы, определяющие скорость вашей мысли,
01:07
include how long it takes to generate an initial action potential;
16
67001
3850
включают в себя время,
необходимое на выработку первоначального потенциала действия,
01:10
propagate it down the length of the axon; and transport it through the synapse.
17
70851
4423
время на передачу его по всей длине аксона
и на дальнейшее распространение через синапс.
01:15
We must also factor in the number of neurons involved
18
75274
2880
Необходимо также учитывать число участвующих нейронов
01:18
and the distance the signal has to travel.
19
78154
2870
и расстояние передачи сигнала.
01:21
Let’s see what this looks like in a simple pathway— your knee-jerk reflex.
20
81024
4488
Рассмотрим этот процесс на примере простого нейропути — коленного рефлекса.
01:25
A strike to your patellar tendon triggers an electrical impulse
21
85512
3860
При ударе по надколенному сухожилию возникает электрический импульс,
01:29
that travels up a sensory neuron to your spine.
22
89372
3190
который по сенсорному нейрону передаётся к позвоночнику.
01:32
There the signal branches, and for the sake of simplicity,
23
92562
2960
Затем сигнал разветвляется, и для простоты понимания
01:35
we’ll consider the segment that jumps into a motor neuron
24
95522
2850
мы будем считать, что сегмент, попадающий в моторный нейрон,
01:38
to journey back down your leg.
25
98372
2060
возвращается назад к вашей ноге.
01:40
The total length of the neurons in that pathway
26
100432
2280
Общая длина участвующих в этом пути нейронов
01:42
is about 1 meter in someone who is 5 foot 5 inches,
27
102712
4000
для людей ростом 1,7 метра составляет примерно один метр,
01:46
and on average it takes 15 to 30 milliseconds from strike to kick.
28
106712
4670
и в среднем от удара до реакции проходит от 15 до 30 миллисекунд.
01:51
Speed is distance divided by time,
29
111382
2610
Скорость — это расстояние, делённое на время,
01:53
so this signal travels somewhere between 120 to 240 kilometers per hour.
30
113992
5928
и такой сигнал проходит со скоростью от 120 до 240 километров в час.
01:59
The initial action potential accounts for 1 to 5 milliseconds
31
119920
3650
Первичный потенциал действия возникает за 1–5 миллисекунд,
02:03
and synaptic transmissions only take .1 to .5 milliseconds,
32
123570
4867
а передачи по синапсам длятся всего лишь от 0,1 до 0,5 миллисекунд,
02:08
so the bulk of that time is spent within the axons.
33
128437
3740
поэтому основная масса времени тратится на прохождение по аксонам.
02:12
This is consistent with research findings
34
132177
2040
Это соответствует результатам исследований,
02:14
that the average individual neuron sends signals at around 180 kilometers per hour.
35
134217
5706
согласно которым один нейрон
в среднем передаёт сигналы со скоростью 180 километром в час.
02:19
But speeds can be boosted with myelination and increased axon diameter.
36
139923
4253
Однако скорости могут увеличиваться
благодаря миелинизации аксонов и увеличению их диаметра.
02:24
Myelin is a fatty sheath that insulates an axon,
37
144176
3180
Миелин является липидной оболочкой, которая изолирует аксон
02:27
preventing electrical currents from leaking out.
38
147356
2660
и предотвращает потерю электросигналов.
02:30
Meanwhile, axons with larger diameters offer less internal resistance.
39
150016
4969
В то же время в аксонах,
имеющих более крупные диаметры, ниже внутреннее сопротивление.
02:34
These compounded factors can raise the speed of an action potential
40
154985
4000
Все эти усиливающие факторы могут повышать скорость потенциала действия
02:38
as high as 432 kilometers per hour.
41
158985
4319
до 432 километров в час!
02:43
There’s plenty of variation: some people think faster than others,
42
163304
3580
Существует множество различий: некоторые люди думают быстрее других,
02:46
and your own speed of thought changes throughout your lifetime.
43
166884
3050
и даже ваша индивидуальная скорость мысли меняется на протяжении всей жизни.
02:49
In particular, as you reach old age,
44
169934
2530
В частности, по мере старения
02:52
the myelin sheath covering your axons wears down,
45
172464
2980
покрывающий ваши аксоны слой миелина изнашивается,
02:55
and other neuronal structures degrade.
46
175444
3350
а другие нейронные структуры разрушаются.
02:58
Back to the dastardly experiment.
47
178794
2590
Однако вернёмся к нашему злодею и его подлому эксперименту.
03:01
Arrows shot from recurve bows fly, on average,
48
181384
3260
Стрела, пущенная из лука,
03:04
around 240 kilometers per hour.
49
184644
3000
в среднем летит со скоростью 240 километров в час.
03:07
Which means that given a sufficiently long, myelinated or large-diameter neuron,
50
187644
4924
Это означает, что при наличии длинного,
защищённого миелиновой оболочкой или имеющего большой диаметр нейрона
03:12
your thoughts actually could win the race.
51
192568
2860
в поединке, скорее всего, победит мысль.
03:15
But… there’s a wrinkle.
52
195428
1980
Но здесь есть одна загвоздка.
03:17
The arrow and thought don’t leave the gate at the same time;
53
197408
3810
Стрела и мысль не «вылетают» из точки в одно и то же время.
03:21
first the arrow fires, then once you perceive it,
54
201218
3820
Вначале будет запущена стрела, и лишь после того, как вы это осозна́ете,
03:25
your signal can start down its path.
55
205038
2920
начнёт свой путь сигнал вашей мысли.
03:27
Processing images or music, participating in inner speech,
56
207958
3728
Восприятие изображений или музыки, внутренний монолог,
03:31
and recalling memories all require complicated neural pathways
57
211686
4000
пробуждение воспоминаний — для всего этого необходимы сложные нейронные пути,
03:35
that are nowhere close to the linearity of the knee-jerk reflex.
58
215686
4000
которые вовсе не похожи на прямолинейный коленный рефлекс.
03:39
The speed at which these thoughts occur is mostly consistent,
59
219686
3320
Скорость, с которой возникают эти мысли, примерно одинакова
03:43
with variations based on myelination and axon diameter.
60
223006
4240
и может незначительно различаться из-за миелинизации и диаметра аксона.
03:47
But the duration of a thought will vary significantly depending on its routes,
61
227246
5540
Но продолжительность мысли может существенно различаться
в зависимости от маршрутов, остановок и направлений.
03:52
pitstops, and destination.
62
232786
2660
03:55
In this case, when you perceive a threatening stimulus,
63
235446
3515
В данном случае, когда на вас воздействует угрожающий раздражитель,
03:58
you’ll invoke a fear startle response.
64
238961
2630
у вас запустится реакция стартового психического напряжения.
04:01
Similar to the knee-jerk response,
65
241591
1829
Также как и коленный рефлекс,
04:03
a startle can be involuntary and quite fast.
66
243420
3275
реакция испуга может быть непроизвольной и довольно быстрой.
04:06
If the string twangs loud enough,
67
246695
1955
Если звон тетивы будет достаточно громким,
04:08
you might react in less than 65 milliseconds.
68
248650
3120
вполне возможно, что вы отреагируете менее, чем за 65 миллисекунд.
04:11
More likely though, your startle reaction will be based on sight.
69
251770
4000
Однако, скорее всего, ваша реакция испуга будет основана на зрительных образах.
04:15
Our eyes can process an image as quickly as 13 milliseconds,
70
255770
4000
Наши глаза способны обработать изображение за 13 миллисекунд,
04:19
but computation of what you’re seeing and determining the danger it poses
71
259770
4000
но анализ того, что вы видите и что представляет для вас опасность,
04:23
can take as long as 180 to 200 milliseconds.
72
263770
4000
может занять от 180 до 200 миллисекунд.
04:27
In that time the arrow will have gained a head start of about 13 meters.
73
267770
4650
За это время стрела получит фору примерно в 13 метров.
04:32
The target is far enough away
74
272420
2176
Мишень расположена достаточно далеко,
04:34
that you’ve got just enough of a chance to catch up,
75
274596
3100
и у вас всё же есть шанс опередить стрелу,
04:37
if you can quickly, and quite literally, think your way out.
76
277696
4070
если вы сможете в буквальном смысле придумать, как вам выкрутиться.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7