How fast is the speed of thought? - Seena Mathew

987,257 views ・ 2020-11-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Rossini Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
Your mortal enemy has captured you and hooked you up to a bizarre experiment.
0
6766
5920
Il tuo nemico mortale ti ha catturato
e ti ha collegato a un bizzarro marchingegno.
00:12
He’s extended your nervous system with one very long neuron
1
12686
4568
Ha esteso il tuo sistema nervoso con un neurone molto lungo
00:17
to a target about 70 meters away.
2
17254
3590
fino a un bersaglio posto a circa 70 metri di distanza.
00:20
At some point, he’s going to fire an arrow.
3
20844
3278
A un certo punto, scoccherà una freccia.
00:24
If you can then think a thought to the target before the arrow hits it,
4
24122
4317
Se riuscirai a inviare un pensiero al bersaglio
prima che la freccia lo colpisca,
00:28
he’ll let you go.
5
28439
1640
ti lascerà andare.
Allora, chi vincerà la gara?
00:30
So who wins that race?
6
30079
3390
00:33
In order to answer, we have to examine the hardware of thought: neurons.
7
33469
5540
Per rispondere, dobbiamo esaminare l'hardware del pensiero: i neuroni.
00:39
The human brain has about 86 billion of these cells.
8
39009
4255
Il cervello umano ha circa 86 miliardi di queste cellule.
00:43
They transmit signals down their axons by way of electrical impulses,
9
43264
4307
Trasmettono segnali lungo i loro assoni per mezzo di impulsi elettrici,
00:47
or action potentials.
10
47571
1990
o potenziali d'azione.
00:49
One neuron can then pass that signal to the next at a synapse
11
49561
3850
Un neurone può poi trasmettere il segnale al neurone successivo
a livello di una sinapsi tramite neurotrasmettitori chimici.
00:53
by way of chemical neurotransmitters.
12
53411
2760
00:56
The signal is received by the next neuron’s dendrites,
13
56171
3160
Il segnale viene ricevuto dai dendriti del neurone successivo,
00:59
propagated down its axon, and passed further along.
14
59331
3750
propagato lungo il suo assone e passato oltre.
01:03
So, the key factors that determine how quickly you think
15
63081
3920
Quindi, i fattori chiave che determinano quanto velocemente pensiamo
01:07
include how long it takes to generate an initial action potential;
16
67001
3850
includono quanto tempo ci vuole per generare un potenziale d'azione,
01:10
propagate it down the length of the axon; and transport it through the synapse.
17
70851
4423
propagarlo per tutta la lunghezza dell'assone
e trasportarlo attraverso la sinapsi.
01:15
We must also factor in the number of neurons involved
18
75274
2880
Dobbiamo anche tenere conto del numero di neuroni coinvolti
01:18
and the distance the signal has to travel.
19
78154
2870
e della distanza che il segnale deve percorrere.
01:21
Let’s see what this looks like in a simple pathway— your knee-jerk reflex.
20
81024
4488
Vediamo cosa succede nel caso di un percorso semplice:
il riflesso del ginocchio.
01:25
A strike to your patellar tendon triggers an electrical impulse
21
85512
3860
Un colpo al tendine rotuleo innesca un impulso elettrico
01:29
that travels up a sensory neuron to your spine.
22
89372
3190
che viaggia lungo un neurone sensoriale fino alla colonna vertebrale.
01:32
There the signal branches, and for the sake of simplicity,
23
92562
2960
Là il segnale si dirama,
e, per semplicità, considereremo il tratto dove salta in un motoneurone
01:35
we’ll consider the segment that jumps into a motor neuron
24
95522
2850
01:38
to journey back down your leg.
25
98372
2060
per tornare indietro lungo la gamba.
01:40
The total length of the neurons in that pathway
26
100432
2280
La lunghezza totale dei neuroni in quel percorso
01:42
is about 1 meter in someone who is 5 foot 5 inches,
27
102712
4000
è di circa 1 metro in una persona alta 1,70 metri,
01:46
and on average it takes 15 to 30 milliseconds from strike to kick.
28
106712
4670
e in media, dal colpo al calcio, ci vogliono da 15 a 30 millisecondi.
01:51
Speed is distance divided by time,
29
111382
2610
La velocità è la distanza divisa per il tempo,
01:53
so this signal travels somewhere between 120 to 240 kilometers per hour.
30
113992
5928
quindi questo segnale viaggia tra i 120 e i 240 chilometri orari.
01:59
The initial action potential accounts for 1 to 5 milliseconds
31
119920
3650
Per generare il potenziale d'azione iniziale occorrono da 1 a 5 millisecondi
02:03
and synaptic transmissions only take .1 to .5 milliseconds,
32
123570
4867
e le trasmissioni sinaptiche richiedono solo da 0,1 a 0,5 millisecondi,
02:08
so the bulk of that time is spent within the axons.
33
128437
3740
quindi la maggior parte di quel tempo viene speso all'interno degli assoni.
02:12
This is consistent with research findings
34
132177
2040
Ciò è coerente con i risultati della ricerca:
02:14
that the average individual neuron sends signals at around 180 kilometers per hour.
35
134217
5706
il singolo neurone medio invia segnali a circa 180 chilometri orari.
02:19
But speeds can be boosted with myelination and increased axon diameter.
36
139923
4253
Ma la velocità può essere aumentata con la mielinizzazione
e l'incremento del diametro degli assoni.
02:24
Myelin is a fatty sheath that insulates an axon,
37
144176
3180
La mielina è una guaina di lipidi che isola gli assoni,
02:27
preventing electrical currents from leaking out.
38
147356
2660
prevenendo fuoriuscite di corrente elettrica.
Gli assoni con diametri maggiori, invece, offrono meno resistenza interna.
02:30
Meanwhile, axons with larger diameters offer less internal resistance.
39
150016
4969
02:34
These compounded factors can raise the speed of an action potential
40
154985
4000
La combinazione di questi fattori
può aumentare la velocità di un potenziale d'azione fino a 432 chilometri orari.
02:38
as high as 432 kilometers per hour.
41
158985
4319
02:43
There’s plenty of variation: some people think faster than others,
42
163304
3580
Ci sono molte varianti: alcune persone pensano più velocemente di altre,
02:46
and your own speed of thought changes throughout your lifetime.
43
166884
3050
e la velocità del pensiero cambia nel corso della vita.
02:49
In particular, as you reach old age,
44
169934
2530
In particolare, quando si raggiunge la vecchiaia,
02:52
the myelin sheath covering your axons wears down,
45
172464
2980
la guaina mielinica che copre gli assoni si logora,
02:55
and other neuronal structures degrade.
46
175444
3350
e altre strutture neuronali si degradano.
02:58
Back to the dastardly experiment.
47
178794
2590
Torniamo al vile esperimento.
03:01
Arrows shot from recurve bows fly, on average,
48
181384
3260
Le frecce lanciate da archi ricurvi volano, in media,
03:04
around 240 kilometers per hour.
49
184644
3000
a circa 240 chilometri orari.
03:07
Which means that given a sufficiently long, myelinated or large-diameter neuron,
50
187644
4924
Ciò significa che con un neurone abbastanza lungo,
mielinizzato o di grande diametro,
03:12
your thoughts actually could win the race.
51
192568
2860
effettivamente, i tuoi pensieri potrebbero vincere la gara.
03:15
But… there’s a wrinkle.
52
195428
1980
Ma... c'è un problema.
03:17
The arrow and thought don’t leave the gate at the same time;
53
197408
3810
La freccia e il pensiero non partono nello stesso tempo.
03:21
first the arrow fires, then once you perceive it,
54
201218
3820
Prima l'arco scocca la freccia, poi una volta che l'hai percepito,
03:25
your signal can start down its path.
55
205038
2920
il segnale può iniziare il suo percorso.
03:27
Processing images or music, participating in inner speech,
56
207958
3728
Elaborare immagini o musica, avere un dialogo interiore,
03:31
and recalling memories all require complicated neural pathways
57
211686
4000
o richiamare ricordi sono azioni che richiedono percorsi neurali complicati
03:35
that are nowhere close to the linearity of the knee-jerk reflex.
58
215686
4000
che non sono neanche lontanamente vicini alla linearità del riflesso del ginocchio.
03:39
The speed at which these thoughts occur is mostly consistent,
59
219686
3320
La velocità con cui questi pensieri si presentano è per lo più coerente
03:43
with variations based on myelination and axon diameter.
60
223006
4240
con variazioni nella mielinizzazione e nel diametro degli assoni.
03:47
But the duration of a thought will vary significantly depending on its routes,
61
227246
5540
Ma la durata di un pensiero varierà sensibilmente a seconda dei suoi percorsi,
03:52
pitstops, and destination.
62
232786
2660
delle sue pause e dei suoi punti di arrivo.
03:55
In this case, when you perceive a threatening stimulus,
63
235446
3515
In questo caso, quando percepirai uno stimolo minaccioso,
03:58
you’ll invoke a fear startle response.
64
238961
2630
invocherai una risposta allo spavento.
04:01
Similar to the knee-jerk response,
65
241591
1829
Come nel riflesso del ginocchio,
04:03
a startle can be involuntary and quite fast.
66
243420
3275
uno spavento può essere involontario e abbastanza veloce.
04:06
If the string twangs loud enough,
67
246695
1955
Se la corda suona abbastanza forte,
04:08
you might react in less than 65 milliseconds.
68
248650
3120
potresti reagire in meno di 65 millisecondi.
04:11
More likely though, your startle reaction will be based on sight.
69
251770
4000
Probabilmente, però, la tua reazione di spavento sarà più basata sulla vista.
04:15
Our eyes can process an image as quickly as 13 milliseconds,
70
255770
4000
I nostri occhi possono elaborare un'immagine in soli 13 millisecondi,
04:19
but computation of what you’re seeing and determining the danger it poses
71
259770
4000
ma capire ciò che stai vedendo e determinare il pericolo che pone
04:23
can take as long as 180 to 200 milliseconds.
72
263770
4000
può richiedere fino a 180-200 millisecondi.
04:27
In that time the arrow will have gained a head start of about 13 meters.
73
267770
4650
Nel frattempo la freccia avrà guadagnato un vantaggio di circa 13 metri.
04:32
The target is far enough away
74
272420
2176
L'obiettivo è così lontano
04:34
that you’ve got just enough of a chance to catch up,
75
274596
3100
che hai appena una possibilità di raggiungerlo,
04:37
if you can quickly, and quite literally, think your way out.
76
277696
4070
se riesci a figurarti in fretta, e letteralmente, la tua via d'uscita.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7