Can you solve the frog riddle? - Derek Abbott

8,371,849 views ・ 2016-02-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Azat Garipov Редактор: Anna Kotova
00:07
So you're stranded in a huge rainforest, and you've eaten a poisonous mushroom.
0
7390
6048
Вы заблудились в тропическом лесу. Вы съели ядовитый гриб.
00:13
To save your life, you need the antidote excreted by a certain species of frog.
1
13438
5634
Чтобы спастись, вам нужно противоядие, выделяемое определённым видом лягушек.
00:19
Unfortunately, only the female of the species produces the antidote,
2
19072
4662
К сожалению, только самка лягушки выделяет противоядие.
00:23
and to make matters worse,
3
23734
1740
И что ещё хуже,
00:25
the male and female occur in equal numbers and look identical,
4
25474
4921
мужская и женская особи встречаются одинаково часто и выглядят одинаково,
00:30
with no way for you to tell them apart,
5
30395
2124
и нет никакой возможности их отличить.
00:32
except that the male has a distinctive croak.
6
32519
3806
Разве что услышать особое кваканье самца лягушки.
00:36
And it may just be your lucky day.
7
36325
1929
И, похоже, вам несказанно повезло!
00:38
To your left, you've spotted a frog on a tree stump,
8
38254
3096
Слева, на пне, вы заметили лягушку,
00:41
but before you start running to it,
9
41350
2119
но прежде чем побежать к ней,
00:43
you're startled by the croak of a male frog
10
43469
2771
ваш слух уловил кваканье самца лягушки,
00:46
coming from a clearing in the opposite direction.
11
46240
3127
доносящийся с поляны с другой стороны.
00:49
There, you see two frogs,
12
49367
1800
Там вы видите двух лягушек,
00:51
but you can't tell which one made the sound.
13
51167
2963
но вы не знаете, какая из них издала звук.
00:54
You feel yourself starting to lose consciousness,
14
54130
3119
Вы чувствуете, что начинаете терять сознание,
00:57
and realize you only have time to go in one direction before you collapse.
15
57249
5249
и понимаете, что можете дойти только в одну сторону, прежде чем упадёте.
01:02
What are your chances of survival if you head for the clearing
16
62498
3206
Каковы ваши шансы на выживание, если вы пойдёте на поляну
01:05
and lick both of the frogs there?
17
65704
2740
и лизнёте обеих лягушек?
01:08
What about if you go to the tree stump?
18
68444
2189
Или же лучше пойти к лягушке, сидящей на пне?
01:10
Which way should you go?
19
70633
1902
Какой вариант вы выберете?
01:12
Press pause now to calculate odds yourself.
20
72535
2829
Нажмите на паузу и оцените свои шансы.
01:15
3
21
75364
972
Осталось 3,
01:16
2
22
76336
906
2,
01:17
1
23
77242
799
1 секунда.
01:18
If you chose to go to the clearing, you're right,
24
78041
2605
Если вы решили идти на поляну, то были абсолютно правы.
01:20
but the hard part is correctly calculating your odds.
25
80646
3513
Самым сложным было рассчитать свои шансы на выживание.
01:24
There are two common incorrect ways of solving this problem.
26
84159
4344
Есть два распространённых, но ошибочных решения этой проблемы.
01:28
Wrong answer number one:
27
88503
1637
Неверный ответ №1.
01:30
Assuming there's a roughly equal number of males and females,
28
90140
3482
Исходя из того, что количество самок и самцов одинаково,
01:33
the probability of any one frog being either sex is one in two,
29
93622
4853
то вероятность, что лягушка будет одного пола, составляет ½,
01:38
which is 0.5, or 50%.
30
98475
2996
или 0,5, или 50%.
01:41
And since all frogs are independent of each other,
31
101471
2571
И так как лягушки независимы друг от друга,
01:44
the chance of any one of them being female should still be 50% each time you choose.
32
104042
5515
то вероятность, что одна из них — самка, будет всё те же 50% при каждом выборе.
01:49
This logic actually is correct for the tree stump,
33
109557
2867
Логика годится для примера с пнём,
01:52
but not for the clearing.
34
112424
1891
но для поляны подход ошибочен.
01:54
Wrong answer two:
35
114315
1315
Неверный ответ №2.
01:55
First, you saw two frogs in the clearing.
36
115630
2356
Вы видите двух лягушек на поляне.
01:57
Now you've learned that at least one of them is male,
37
117986
2768
Ясно, что одна из них — самец.
02:00
but what are the chances that both are?
38
120754
2388
Но каковы шансы, что оба окажутся самцами?
02:03
If the probability of each individual frog being male is 0.5,
39
123142
4631
Если вероятность, что каждая лягушка в 50% случаев окажется самцом,
02:07
then multiplying the two together will give you 0.25,
40
127773
3892
то умножение вероятностей даст нам 0,25,
02:11
which is one in four, or 25%.
41
131665
3120
или 1/4, или 25%.
02:14
So, you have a 75% chance of getting at least one female
42
134785
4472
Получается, у вас есть 75%-я вероятность найти хотя бы одну самку,
02:19
and receiving the antidote.
43
139257
2190
а с ней и противоядие.
02:21
So here's the right answer.
44
141447
1869
А теперь правильный ответ.
02:23
Going for the clearing gives you a two in three chance of survival,
45
143316
4028
Если вы пойдёте к поляне, то у вас будет 2 из 3 шансов на выживание,
02:27
or about 67%.
46
147344
2606
то есть приблизительно 67%.
02:29
If you're wondering how this could possibly be right,
47
149950
2640
Вас интересует, откуда взялись эти цифры?
02:32
it's because of something called conditional probability.
48
152590
3062
Всё благодаря так называемой условной вероятности.
02:35
Let's see how it unfolds.
49
155652
1857
Давайте посмотрим, как это работает.
02:37
When we first see the two frogs,
50
157509
1930
Когда мы впервые видим двух лягушек,
02:39
there are several possible combinations of male and female.
51
159439
3450
есть несколько возможных комбинаций самок и самцов.
02:42
If we write out the full list,
52
162889
1650
Если мы запишем их все,
02:44
we have what mathematicians call the sample space,
53
164539
3502
у нас получится то, что математики называют пространством элементарных событий.
02:48
and as we can see,
54
168041
1315
Как мы видим,
02:49
out of the four possible combinations, only one has two males.
55
169356
4637
из четырёх возможных комбинаций только в одной есть двое самцов.
02:53
So why was the answer of 75% wrong?
56
173993
3331
Так почему же ответ «75%» неверный?
02:57
Because the croak gives us additional information.
57
177324
3241
Потому что кваканье самца даёт нам дополнительную информацию.
03:00
As soon as we know that one of the frogs is male,
58
180565
2658
Когда мы узнаём, что одна из лягушек — самец,
03:03
that tells us there can't be a pair of females,
59
183223
3039
это также означает, что там не может быть пары самок.
03:06
which means we can eliminate that possibility from the sample space,
60
186262
3833
Это значит, что мы можем исключить этот ответ из пространства событий,
03:10
leaving us with three possible combinations.
61
190095
2858
и у нас остаётся три возможных комбинации.
03:12
Of them, one still has two males,
62
192953
2604
Из них в одной присутствуют пара самцов,
03:15
giving us our two in three, or 67% chance of getting a female.
63
195557
5760
что даёт нам вероятность 2 из 3, то есть 67%-ю вероятность встретить самку.
03:21
This is how conditional probability works.
64
201317
3034
Вот как работает условная вероятность.
03:24
You start off with a large sample space that includes every possibility.
65
204351
4532
Вы начинаете с большого пространства вариантов со всеми возможными ситуациями.
03:28
But every additional piece of information allows you to eliminate possibilities,
66
208883
4796
Но любая дополнительная информация позволяет вам исключать возможности,
03:33
shrinking the sample space
67
213679
1573
уменьшая количество вариантов
03:35
and increasing the probability of getting a particular combination.
68
215252
4257
и увеличивая тем самым вероятность оставшихся вариантов.
03:39
The point is that information affects probability.
69
219509
3827
Всё дело в том, что информация влияет на вероятность.
03:43
And conditional probability isn't just the stuff of abstract mathematical games.
70
223336
4793
И условная вероятность — не только предмет для абстрактных математических игр,
03:48
It pops up in the real world, as well.
71
228129
2519
но и инструмент для реального мира.
03:50
Computers and other devices use conditional probability
72
230648
3249
Компьютеры и другие устройства используют условную вероятность
03:53
to detect likely errors in the strings of 1's and 0's
73
233897
3951
для обнаружения ошибок в строках из 1 и 0,
03:57
that all our data consists of.
74
237848
2579
из которых состоят цифровые данные.
04:00
And in many of our own life decisions,
75
240427
2096
Кроме того, принимая жизненные решения,
04:02
we use information gained from past experience and our surroundings
76
242523
3791
мы используем информацию из нашего опыта и окружения,
04:06
to narrow down our choices to the best options
77
246314
3097
чтобы оценить наши шансы и выбрать наилучший вариант действия.
04:09
so that maybe next time,
78
249411
1346
И, возможно, в следующий раз
04:10
we can avoid eating that poisonous mushroom in the first place.
79
250757
3540
мы сумеем обойти стороной ядовитый гриб из начала нашей истории.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7