Can you solve the frog riddle? - Derek Abbott

8,356,288 views ・ 2016-02-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:07
So you're stranded in a huge rainforest, and you've eaten a poisonous mushroom.
0
7390
6048
Utknąłeś w ogromnym lesie deszczowym i zjadłeś trującego grzyba.
00:13
To save your life, you need the antidote excreted by a certain species of frog.
1
13438
5634
Aby uratować życie, potrzebujesz antidotum wytwarzanego przez pewien gatunek żab.
00:19
Unfortunately, only the female of the species produces the antidote,
2
19072
4662
Niestety tylko samica tego gatunku wytwarza antidotum,
00:23
and to make matters worse,
3
23734
1740
a co gorsza,
00:25
the male and female occur in equal numbers and look identical,
4
25474
4921
samce i samice występują w równych ilościach i wyglądają identycznie,
00:30
with no way for you to tell them apart,
5
30395
2124
nie ma możliwości odróżnienia ich od siebie,
00:32
except that the male has a distinctive croak.
6
32519
3806
z wyjątkiem tego, że samiec ma charakterystyczny rechot.
00:36
And it may just be your lucky day.
7
36325
1929
To może być twój szczęśliwy dzień.
00:38
To your left, you've spotted a frog on a tree stump,
8
38254
3096
Po lewej widzisz żabę na pniu drzewa,
00:41
but before you start running to it,
9
41350
2119
ale zanim ruszasz,
00:43
you're startled by the croak of a male frog
10
43469
2771
słyszysz rechot samca,
00:46
coming from a clearing in the opposite direction.
11
46240
3127
który dobiega z polany w przeciwnym kierunku.
00:49
There, you see two frogs,
12
49367
1800
Widzisz dwie żaby,
00:51
but you can't tell which one made the sound.
13
51167
2963
ale nie wiesz, która wydała dźwięk.
00:54
You feel yourself starting to lose consciousness,
14
54130
3119
Czujesz, że zaczynasz tracić przytomność
00:57
and realize you only have time to go in one direction before you collapse.
15
57249
5249
i wiesz, że dasz radę pójść tylko w jednym kierunku, zanim upadniesz.
01:02
What are your chances of survival if you head for the clearing
16
62498
3206
Jakie masz szanse na przeżycie, jeśli pójdziesz na polanę
01:05
and lick both of the frogs there?
17
65704
2740
i poliżesz obie żaby?
01:08
What about if you go to the tree stump?
18
68444
2189
A może pójdziesz do pnia?
01:10
Which way should you go?
19
70633
1902
W którą stronę należy iść?
01:12
Press pause now to calculate odds yourself.
20
72535
2829
Wstrzymaj nagranie, by znaleźć sposób.
01:15
3
21
75364
972
Odpowiedź za: 3
01:16
2
22
76336
906
Odpowiedź za: 2
01:17
1
23
77242
799
Odpowiedź za: 1
01:18
If you chose to go to the clearing, you're right,
24
78041
2605
Jeśli padł wybór na polanę, to masz rację,
01:20
but the hard part is correctly calculating your odds.
25
80646
3513
ale najtrudniejsze jest prawidłowe obliczenie szans.
01:24
There are two common incorrect ways of solving this problem.
26
84159
4344
Są dwa typowe niepoprawne sposoby rozwiązania tego problemu.
01:28
Wrong answer number one:
27
88503
1637
Niepoprawny sposób numer jeden:
01:30
Assuming there's a roughly equal number of males and females,
28
90140
3482
Zakładając, że istnieje mniej więcej równa liczba samców i samic,
01:33
the probability of any one frog being either sex is one in two,
29
93622
4853
prawdopodobieństwo, że jedna z żab jest jedną z dwóch płci, wynosi jeden do dwóch,
01:38
which is 0.5, or 50%.
30
98475
2996
czyli 0,5, albo 50%.
01:41
And since all frogs are independent of each other,
31
101471
2571
Ponieważ wszystkie żaby są niezależnie od siebie,
01:44
the chance of any one of them being female should still be 50% each time you choose.
32
104042
5515
szansa na to, że jedna będzie samicą powinna za każdym razem wynosić 50%.
01:49
This logic actually is correct for the tree stump,
33
109557
2867
Takie rozumowanie jest poprawne w przypadku pnia,
01:52
but not for the clearing.
34
112424
1891
ale nie polany.
01:54
Wrong answer two:
35
114315
1315
Niepoprawny sposób numer dwa:
01:55
First, you saw two frogs in the clearing.
36
115630
2356
najpierw były dwie żaby na polanie.
01:57
Now you've learned that at least one of them is male,
37
117986
2768
Już wiemy, że przynajmniej jedna z nich jest samcem,
02:00
but what are the chances that both are?
38
120754
2388
ale jakie są szanse, że obie nimi są?
02:03
If the probability of each individual frog being male is 0.5,
39
123142
4631
Jeśli prawdopodobieństwo, że każda żaba jest samcem wynosi 0,5,
02:07
then multiplying the two together will give you 0.25,
40
127773
3892
a następnie pomnożenie tych dwóch wartości daje 0,25,
02:11
which is one in four, or 25%.
41
131665
3120
czyli jeden na cztery lub 25%.
02:14
So, you have a 75% chance of getting at least one female
42
134785
4472
Masz więc 75% szans na przynajmniej jedną samicę
02:19
and receiving the antidote.
43
139257
2190
i otrzymanie antidotum.
02:21
So here's the right answer.
44
141447
1869
Oto prawidłowa odpowiedź.
02:23
Going for the clearing gives you a two in three chance of survival,
45
143316
4028
Polana daje szansę przeżycia dwu do trzech,
02:27
or about 67%.
46
147344
2606
czyli około 67%.
02:29
If you're wondering how this could possibly be right,
47
149950
2640
Takie rozwiązanie umożliwia
02:32
it's because of something called conditional probability.
48
152590
3062
prawdopodobieństwo warunkowe.
02:35
Let's see how it unfolds.
49
155652
1857
Zobaczmy rozwój sytuacji.
02:37
When we first see the two frogs,
50
157509
1930
Gdy widzimy dwie żaby,
02:39
there are several possible combinations of male and female.
51
159439
3450
istnieje kilka możliwych kombinacji samców i samic.
02:42
If we write out the full list,
52
162889
1650
Jeśli wypiszemy pełną listę,
02:44
we have what mathematicians call the sample space,
53
164539
3502
otrzymamy to, co matematycy nazywają przestrzenią próbek,
02:48
and as we can see,
54
168041
1315
a jak widać,
02:49
out of the four possible combinations, only one has two males.
55
169356
4637
z czterech możliwych kombinacji tylko jedna ma dwa samce.
02:53
So why was the answer of 75% wrong?
56
173993
3331
Dlaczego więc odpowiedź 75% była błędna?
02:57
Because the croak gives us additional information.
57
177324
3241
Bo rechot dał nam dodatkową informację.
03:00
As soon as we know that one of the frogs is male,
58
180565
2658
Skoro wiemy, że jedna z żab jest samcem,
03:03
that tells us there can't be a pair of females,
59
183223
3039
to wiemy, że nie może być tam pary samic,
03:06
which means we can eliminate that possibility from the sample space,
60
186262
3833
co oznacza, że możemy wyeliminować tę możliwość z przestrzeni próbek,
03:10
leaving us with three possible combinations.
61
190095
2858
pozostawiając trzy możliwe kombinacje.
03:12
Of them, one still has two males,
62
192953
2604
W jednej z nich są nadal dwa samce,
03:15
giving us our two in three, or 67% chance of getting a female.
63
195557
5760
co daje nam dwa do trzech, czyli 67% trafienia na samicę.
03:21
This is how conditional probability works.
64
201317
3034
Tak działa prawdopodobieństwo warunkowe.
03:24
You start off with a large sample space that includes every possibility.
65
204351
4532
Zaczynamy z ogromną przestrzenią próbek uwzględniającą każdą możliwość.
03:28
But every additional piece of information allows you to eliminate possibilities,
66
208883
4796
Każda dodatkowa informacja pozwala eliminować możliwości,
03:33
shrinking the sample space
67
213679
1573
zmniejszając przestrzeń próbek
03:35
and increasing the probability of getting a particular combination.
68
215252
4257
i zwiększając prawdopodobieństwo otrzymania żądanej kombinacji.
03:39
The point is that information affects probability.
69
219509
3827
Chodzi o to, że informacje wpływają na prawdopodobieństwo.
03:43
And conditional probability isn't just the stuff of abstract mathematical games.
70
223336
4793
Prawdopodobieństwo warunkowe to nie tylko abstrakcyjne gry matematyczne.
03:48
It pops up in the real world, as well.
71
228129
2519
Pojawia się też w prawdziwym świecie.
03:50
Computers and other devices use conditional probability
72
230648
3249
Komputery i inne urządzenia korzystają z prawdopodobieństwa warunkowego,
03:53
to detect likely errors in the strings of 1's and 0's
73
233897
3951
żeby wykryć błędy w ciągu zer i jedynek,
03:57
that all our data consists of.
74
237848
2579
z których składają się nasze dane.
04:00
And in many of our own life decisions,
75
240427
2096
W wielu decyzjach życiowych
04:02
we use information gained from past experience and our surroundings
76
242523
3791
korzystamy z informacji uzyskanych z wcześniejszych doświadczeń i otoczenia,
04:06
to narrow down our choices to the best options
77
246314
3097
żeby zawęzić wybór do najlepszych opcji,
04:09
so that maybe next time,
78
249411
1346
żeby następnym razem
04:10
we can avoid eating that poisonous mushroom in the first place.
79
250757
3540
w ogóle nie jeść trującego grzyba.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7