Can you solve the frog riddle? - Derek Abbott

8,356,288 views ・ 2016-02-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:07
So you're stranded in a huge rainforest, and you've eaten a poisonous mushroom.
0
7390
6048
Te pierdes en una gran selva tropical
y acabas de comer una seta venenosa.
00:13
To save your life, you need the antidote excreted by a certain species of frog.
1
13438
5634
Para salvarte, necesitas el antídoto
excretado por una cierta especie de rana.
00:19
Unfortunately, only the female of the species produces the antidote,
2
19072
4662
Por desgracia, solo la hembra de la especie produce el antídoto,
00:23
and to make matters worse,
3
23734
1740
y para empeorar las cosas,
00:25
the male and female occur in equal numbers and look identical,
4
25474
4921
el macho y la hembra existen en igual número, se ven idénticos,
00:30
with no way for you to tell them apart,
5
30395
2124
y no hay forma de distinguirlos,
00:32
except that the male has a distinctive croak.
6
32519
3806
salvo que el macho tiene un graznido distintivo.
00:36
And it may just be your lucky day.
7
36325
1929
Y esto puede ser tu día de suerte.
00:38
To your left, you've spotted a frog on a tree stump,
8
38254
3096
A tu izquierda, hemos detectado una rana en un tocón de árbol,
00:41
but before you start running to it,
9
41350
2119
pero antes de empezar a correr detrás de ella,
00:43
you're startled by the croak of a male frog
10
43469
2771
oyes el graznido de una rana macho
00:46
coming from a clearing in the opposite direction.
11
46240
3127
procedente de un claro en la dirección opuesta.
00:49
There, you see two frogs,
12
49367
1800
Allí, ves dos ranas,
00:51
but you can't tell which one made the sound.
13
51167
2963
pero sin poder decir cuál de ellas produjo el sonido.
00:54
You feel yourself starting to lose consciousness,
14
54130
3119
Sientes que empiezas a perder la conciencia,
00:57
and realize you only have time to go in one direction before you collapse.
15
57249
5249
y te das cuenta de que solo tienes tiempo
para ir en una dirección antes de caer.
01:02
What are your chances of survival if you head for the clearing
16
62498
3206
¿Cuáles son tus posibilidades de sobrevivir si te diriges hacia el claro
01:05
and lick both of the frogs there?
17
65704
2740
y lames las dos ranas de allí?
01:08
What about if you go to the tree stump?
18
68444
2189
¿Qué pasa si te diriges al tronco del árbol?
01:10
Which way should you go?
19
70633
1902
¿Qué camino debes tomar?
01:12
Press pause now to calculate odds yourself.
20
72535
2829
Pulsa pausa ahora para calcular las probabilidades tu mismo.
01:15
3
21
75364
972
3,
01:16
2
22
76336
906
2,
01:17
1
23
77242
799
1.
01:18
If you chose to go to the clearing, you're right,
24
78041
2605
Si eliges ir hacia el claro, tienes razón,
01:20
but the hard part is correctly calculating your odds.
25
80646
3513
pero la parte difícil es calcular correctamente tus probabilidades.
01:24
There are two common incorrect ways of solving this problem.
26
84159
4344
Hay dos maneras incorrectas y comunes de la solución de este problema.
01:28
Wrong answer number one:
27
88503
1637
La respuesta equivocada número uno:
01:30
Assuming there's a roughly equal number of males and females,
28
90140
3482
suponiendo que hay aproximadamente un número igual de machos y hembras,
01:33
the probability of any one frog being either sex is one in two,
29
93622
4853
la probabilidad de que una rana tenga un sexo u otro es uno en dos,
01:38
which is 0.5, or 50%.
30
98475
2996
lo que es 0,5 o 50 %.
01:41
And since all frogs are independent of each other,
31
101471
2571
Y puesto que todas las ranas son independientes la una de la otra,
01:44
the chance of any one of them being female should still be 50% each time you choose.
32
104042
5515
la posibilidad de que cualquiera de ellas sea hembra
tiene que quedar un 50 % cada vez que elijes.
01:49
This logic actually is correct for the tree stump,
33
109557
2867
Esta lógica funciona realmente para el tronco de un árbol,
01:52
but not for the clearing.
34
112424
1891
pero no para el claro.
01:54
Wrong answer two:
35
114315
1315
Respuesta equivocada número dos:
01:55
First, you saw two frogs in the clearing.
36
115630
2356
En primer lugar, viste dos ranas en el claro.
01:57
Now you've learned that at least one of them is male,
37
117986
2768
Ahora que has aprendido que al menos uno de ellas es de sexo masculino,
02:00
but what are the chances that both are?
38
120754
2388
pero ¿cuáles son las posibilidades de que ambas lo sea?
02:03
If the probability of each individual frog being male is 0.5,
39
123142
4631
Si la probabilidad de cada rana de ser macho es 0,5
02:07
then multiplying the two together will give you 0.25,
40
127773
3892
multiplicando a las dos juntas te dará un 0.25,
02:11
which is one in four, or 25%.
41
131665
3120
lo que es una de cada cuatro, o 25 %.
02:14
So, you have a 75% chance of getting at least one female
42
134785
4472
Por lo tanto, tienes una probabilidad del 75 % de encontrar al menos una hembra
02:19
and receiving the antidote.
43
139257
2190
y recibir el antídoto.
02:21
So here's the right answer.
44
141447
1869
Así que aquí está la respuesta correcta.
02:23
Going for the clearing gives you a two in three chance of survival,
45
143316
4028
Ir hacia el claro te da una oportunidad de supervivencia de dos de cada tres,
02:27
or about 67%.
46
147344
2606
o alrededor del 67 %.
02:29
If you're wondering how this could possibly be right,
47
149950
2640
Si se preguntan cómo podría estar en lo cierto,
02:32
it's because of something called conditional probability.
48
152590
3062
se debe a algo que se llama probabilidad condicional.
02:35
Let's see how it unfolds.
49
155652
1857
Vamos a ver cómo funciona.
02:37
When we first see the two frogs,
50
157509
1930
Cuando vemos por primera vez las dos ranas,
02:39
there are several possible combinations of male and female.
51
159439
3450
hay varias combinaciones posibles de rana macho o hembra.
02:42
If we write out the full list,
52
162889
1650
Si escribimos la lista completa,
02:44
we have what mathematicians call the sample space,
53
164539
3502
tenemos lo que los matemáticos llaman el espacio de muestra,
02:48
and as we can see,
54
168041
1315
y como podemos ver,
02:49
out of the four possible combinations, only one has two males.
55
169356
4637
de las cuatro combinaciones posibles, solo una tiene dos machos.
02:53
So why was the answer of 75% wrong?
56
173993
3331
Así que ¿por qué la respuesta del 75 % estaba mal?
02:57
Because the croak gives us additional information.
57
177324
3241
Debido a que el graznido nos aporta información adicional.
03:00
As soon as we know that one of the frogs is male,
58
180565
2658
Tan pronto como sabemos que una de las ranas es macho,
03:03
that tells us there can't be a pair of females,
59
183223
3039
aquello nos dice que no puede haber un par de hembras,
03:06
which means we can eliminate that possibility from the sample space,
60
186262
3833
lo que significa que podemos eliminar
aquella posibilidad del espacio de muestra,
03:10
leaving us with three possible combinations.
61
190095
2858
lo que nos deja con tres combinaciones posibles.
03:12
Of them, one still has two males,
62
192953
2604
De ellas, uno todavía tiene dos machos,
03:15
giving us our two in three, or 67% chance of getting a female.
63
195557
5760
lo que nos deja dos de cada tres o un 67 % de probabilidad de encontrar una hembra.
03:21
This is how conditional probability works.
64
201317
3034
Así es como funciona la probabilidad condicional.
03:24
You start off with a large sample space that includes every possibility.
65
204351
4532
Comienzas con un gran espacio de muestra que incluye todas las posibilidades.
03:28
But every additional piece of information allows you to eliminate possibilities,
66
208883
4796
Pero cada pieza adicional de información te permite eliminar posibilidades,
03:33
shrinking the sample space
67
213679
1573
reduciendo así el espacio de muestra
03:35
and increasing the probability of getting a particular combination.
68
215252
4257
y aumentando la probabilidad de obtener una combinación particular.
03:39
The point is that information affects probability.
69
219509
3827
El asunto es que la información afecta a la probabilidad.
03:43
And conditional probability isn't just the stuff of abstract mathematical games.
70
223336
4793
Y la probabilidad condicional no es algo
solo para los juegos matemáticos abstractos.
03:48
It pops up in the real world, as well.
71
228129
2519
Existe en el mundo real también.
03:50
Computers and other devices use conditional probability
72
230648
3249
Las computadoras y otros dispositivos usan la probabilidad condicional
03:53
to detect likely errors in the strings of 1's and 0's
73
233897
3951
para detectar posibles errores en las cadenas de 1 y de 0
03:57
that all our data consists of.
74
237848
2579
que existen en la base de todos nuestros datos.
04:00
And in many of our own life decisions,
75
240427
2096
Y en muchas de nuestras propias decisiones de vida
04:02
we use information gained from past experience and our surroundings
76
242523
3791
usamos la información obtenida de la experiencia pasada y nuestro entorno
04:06
to narrow down our choices to the best options
77
246314
3097
para reducir nuestras opciones a las mejores posibles
04:09
so that maybe next time,
78
249411
1346
de modo que, quizás la próxima vez,
04:10
we can avoid eating that poisonous mushroom in the first place.
79
250757
3540
podamos evitar el consumo de hongos tóxicos en el primer lugar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7