Can you solve the frog riddle? - Derek Abbott

8,371,849 views ・ 2016-02-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Massimo Bidussi Revisore: Barbara Lapico
00:07
So you're stranded in a huge rainforest, and you've eaten a poisonous mushroom.
0
7390
6048
Sei bloccato in un enorme foresta tropicale,
e hai appena mangiato un fungo velenoso.
00:13
To save your life, you need the antidote excreted by a certain species of frog.
1
13438
5634
Per salvarti la vita, hai bisogno dell'antidoto secreto
da un certo tipo di rana.
00:19
Unfortunately, only the female of the species produces the antidote,
2
19072
4662
Sfortunatamente, solo le femmine della specie producono l'antidoto,
00:23
and to make matters worse,
3
23734
1740
e per rendere la situazione ancora peggiore,
00:25
the male and female occur in equal numbers and look identical,
4
25474
4921
maschi e femmine sono in numero uguale e sono esteticamente identici,
00:30
with no way for you to tell them apart,
5
30395
2124
senza possibilità di distinguerli,
00:32
except that the male has a distinctive croak.
6
32519
3806
a parte che il maschio ha un gracidio diverso.
00:36
And it may just be your lucky day.
7
36325
1929
E' il tuo giorno fortunato.
00:38
To your left, you've spotted a frog on a tree stump,
8
38254
3096
Alla tua sinistra, hai visto una rana su un tronco d'albero,
00:41
but before you start running to it,
9
41350
2119
ma prima che tu corra in quella direzione,
00:43
you're startled by the croak of a male frog
10
43469
2771
senti il gracidio del maschio
00:46
coming from a clearing in the opposite direction.
11
46240
3127
che arriva da una radura nella direzione opposta.
00:49
There, you see two frogs,
12
49367
1800
Là, vedi due rane,
00:51
but you can't tell which one made the sound.
13
51167
2963
ma non puoi capire quale delle due abbia emesso il gracidio.
00:54
You feel yourself starting to lose consciousness,
14
54130
3119
Inizi a sentire che stai per perdere conoscenza,
00:57
and realize you only have time to go in one direction before you collapse.
15
57249
5249
e capisci di avere tempo di andare solo in una direzione prima di svenire.
01:02
What are your chances of survival if you head for the clearing
16
62498
3206
Quante possibilità hai di sopravvivere se provi a correre nella radura
01:05
and lick both of the frogs there?
17
65704
2740
e leccare entrambe le rane?
01:08
What about if you go to the tree stump?
18
68444
2189
Cosa succede se vai verso il tronco d'albero?
01:10
Which way should you go?
19
70633
1902
Che strada devi prendere?
01:12
Press pause now to calculate odds yourself.
20
72535
2829
Prenditi una pausa ora e calcola le probabilità
01:15
3
21
75364
972
3
01:16
2
22
76336
906
2
01:17
1
23
77242
799
1
01:18
If you chose to go to the clearing, you're right,
24
78041
2605
Se decidi di andare nella radure, hai ragione,
01:20
but the hard part is correctly calculating your odds.
25
80646
3513
ma la parte difficile è calcolare correttamente le probabilità.
01:24
There are two common incorrect ways of solving this problem.
26
84159
4344
Ci sono due strade possibili per risolvere il problema, entrambe sbagliate.
01:28
Wrong answer number one:
27
88503
1637
Risposta sbagliata numero uno:
01:30
Assuming there's a roughly equal number of males and females,
28
90140
3482
Assumendo che ci sia più o meno un numero uguale di maschi e femmine,
01:33
the probability of any one frog being either sex is one in two,
29
93622
4853
le probabilità che una rana sia di un sesso sono una su due,
01:38
which is 0.5, or 50%.
30
98475
2996
cioè 0.5 o 50%.
01:41
And since all frogs are independent of each other,
31
101471
2571
E visto che le rane sono indipendenti le une dalle altre,
01:44
the chance of any one of them being female should still be 50% each time you choose.
32
104042
5515
la possibilità che una sia femmina dovrebbero essere 50% ogni volta.
01:49
This logic actually is correct for the tree stump,
33
109557
2867
Questo calcolo è corretto per il tronco d'albero,
01:52
but not for the clearing.
34
112424
1891
ma non per la radura.
01:54
Wrong answer two:
35
114315
1315
Risposta sbagliata numero due:
01:55
First, you saw two frogs in the clearing.
36
115630
2356
Primo, hai visto due rane nella radura.
01:57
Now you've learned that at least one of them is male,
37
117986
2768
Ora sai che almeno una delle due dev'essere un maschio,
02:00
but what are the chances that both are?
38
120754
2388
ma quali sono le probabilità che lo siano entrambe?
02:03
If the probability of each individual frog being male is 0.5,
39
123142
4631
Se la probabilità per una singola rana di essere maschio è 0.5,
02:07
then multiplying the two together will give you 0.25,
40
127773
3892
allora moltiplicando per due questo dà 0.25,
02:11
which is one in four, or 25%.
41
131665
3120
cioè un quarto, o 25%.
02:14
So, you have a 75% chance of getting at least one female
42
134785
4472
Quindi, tu hai 75% di possibilità di prendere almeno una femmina
02:19
and receiving the antidote.
43
139257
2190
e ottenere l'antidoto.
02:21
So here's the right answer.
44
141447
1869
Quindi questa è la risposta giusta.
02:23
Going for the clearing gives you a two in three chance of survival,
45
143316
4028
Andare nella radura ti dà due possibilità su tre di sopravvivere,
02:27
or about 67%.
46
147344
2606
o circa 67%.
02:29
If you're wondering how this could possibly be right,
47
149950
2640
Se stai pensando a come questo possa essere giusto,
02:32
it's because of something called conditional probability.
48
152590
3062
è perchè c'è una cosa chiamata probabilità condizionata.
02:35
Let's see how it unfolds.
49
155652
1857
Vediamo come funziona.
02:37
When we first see the two frogs,
50
157509
1930
Appena vediamo due rane,
02:39
there are several possible combinations of male and female.
51
159439
3450
ci sono diverse combinazioni di maschi e femmine.
02:42
If we write out the full list,
52
162889
1650
Se scriviamo la lista completa,
02:44
we have what mathematicians call the sample space,
53
164539
3502
abbiamo quello che i matematici chiamano spazio campionario,
02:48
and as we can see,
54
168041
1315
e come possiamo vedere,
02:49
out of the four possible combinations, only one has two males.
55
169356
4637
tra le quattro possibili combinazioni, solo una ha due maschi.
02:53
So why was the answer of 75% wrong?
56
173993
3331
Quindi perchè la risposta 75% è sbagliata?
02:57
Because the croak gives us additional information.
57
177324
3241
Perchè il gracidio ci dà un'informazione aggiuntiva.
03:00
As soon as we know that one of the frogs is male,
58
180565
2658
Appena sappiamo che una rana è maschio,
03:03
that tells us there can't be a pair of females,
59
183223
3039
questo ci dice che non ci possono essere una coppia di femmine,
03:06
which means we can eliminate that possibility from the sample space,
60
186262
3833
che significa eliminare una possibilità dallo spazio semplice,
03:10
leaving us with three possible combinations.
61
190095
2858
lasciandoci con sole tre possibili combinazioni.
03:12
Of them, one still has two males,
62
192953
2604
Di queste, una ha due maschi,
03:15
giving us our two in three, or 67% chance of getting a female.
63
195557
5760
e ci dà due su tre, cioè 67% delle possibilità di prendere una femmina.
03:21
This is how conditional probability works.
64
201317
3034
Così è come funziona la probabilità condizionata.
03:24
You start off with a large sample space that includes every possibility.
65
204351
4532
Si inizia con un'ampia spazio campionario che include ogni possibilità.
03:28
But every additional piece of information allows you to eliminate possibilities,
66
208883
4796
Ma ogni informazione aggiuntiva permette di eliminare possibilità,
03:33
shrinking the sample space
67
213679
1573
riducendo il numero totale
03:35
and increasing the probability of getting a particular combination.
68
215252
4257
e aumentando la probabilità di ottenere una particolare combinazione.
03:39
The point is that information affects probability.
69
219509
3827
Il punto è che l'informazione ha un effetto sulla probabilità.
03:43
And conditional probability isn't just the stuff of abstract mathematical games.
70
223336
4793
E la probabilità condizionata non è solo una cosa da giochi matematici astratti.
03:48
It pops up in the real world, as well.
71
228129
2519
Ha un effetto anche sul mondo reale.
03:50
Computers and other devices use conditional probability
72
230648
3249
I computer e altri apparecchi usano la probabilità condizionata
03:53
to detect likely errors in the strings of 1's and 0's
73
233897
3951
per trovare errori nelle strisce di 1 e 0
03:57
that all our data consists of.
74
237848
2579
che formano i dati.
04:00
And in many of our own life decisions,
75
240427
2096
E in molte nostre decisioni,
04:02
we use information gained from past experience and our surroundings
76
242523
3791
usiamo informazioni ottenute da esperienze passate
e da quello che ci circonda
04:06
to narrow down our choices to the best options
77
246314
3097
per ridurre le nostre scelte alla migliore possibile
04:09
so that maybe next time,
78
249411
1346
così che la prossima volta,
04:10
we can avoid eating that poisonous mushroom in the first place.
79
250757
3540
possiamo evitare di mangiare quel fungo avvelenato.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7