Can you solve the frog riddle? - Derek Abbott

Você consegue resolver o enigma do sapo? - Derek Abbott

8,371,849 views ・ 2016-02-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:07
So you're stranded in a huge rainforest, and you've eaten a poisonous mushroom.
0
7390
6048
Você está perdido numa floresta tropical e acaba comendo um cogumelo venenoso.
00:13
To save your life, you need the antidote excreted by a certain species of frog.
1
13438
5634
Para se salvar, precisa de um antídoto excretado por uma certa espécie de sapo.
00:19
Unfortunately, only the female of the species produces the antidote,
2
19072
4662
Infelizmente, apenas as fêmeas da espécie produzem o antídoto
00:23
and to make matters worse,
3
23734
1740
e, para piorar as coisas,
00:25
the male and female occur in equal numbers and look identical,
4
25474
4921
o macho e a fêmea ocorrem em números iguais e parecem idênticos,
00:30
with no way for you to tell them apart,
5
30395
2124
e não há como diferenciá-los,
00:32
except that the male has a distinctive croak.
6
32519
3806
exceto pelo coaxo do macho, que é diferente.
00:36
And it may just be your lucky day.
7
36325
1929
Mas talvez seja seu dia de sorte.
00:38
To your left, you've spotted a frog on a tree stump,
8
38254
3096
À sua esquerda, você vê um sapo no toco de uma árvore,
00:41
but before you start running to it,
9
41350
2119
mas, antes de correr na direção dele,
00:43
you're startled by the croak of a male frog
10
43469
2771
é surpreendido pelo coaxo de um sapo macho
00:46
coming from a clearing in the opposite direction.
11
46240
3127
vindo de uma clareira, na direção oposta.
00:49
There, you see two frogs,
12
49367
1800
Lá, você vê dois sapos,
00:51
but you can't tell which one made the sound.
13
51167
2963
mas não consegue dizer qual coaxou.
00:54
You feel yourself starting to lose consciousness,
14
54130
3119
Você sente que vai desmaiar
00:57
and realize you only have time to go in one direction before you collapse.
15
57249
5249
e percebe que, antes de cair, tem tempo de ir apenas em uma direção.
01:02
What are your chances of survival if you head for the clearing
16
62498
3206
Quais são suas chances de sobrevivência se você for para a clareira
01:05
and lick both of the frogs there?
17
65704
2740
e lamber ambos os sapos lá?
01:08
What about if you go to the tree stump?
18
68444
2189
E se você for para o toco?
01:10
Which way should you go?
19
70633
1902
Qual direção deve seguir?
01:12
Press pause now to calculate odds yourself.
20
72535
2829
[Pause o vídeo agora e calcule as chances você mesmo.]
01:15
3
21
75364
972
[3]
01:16
2
22
76336
906
[2]
01:17
1
23
77242
799
[1]
Se escolheu ir para a clareira, acertou,
01:18
If you chose to go to the clearing, you're right,
24
78041
2605
01:20
but the hard part is correctly calculating your odds.
25
80646
3513
mas o difícil é calcular corretamente suas chances.
01:24
There are two common incorrect ways of solving this problem.
26
84159
4344
Há duas maneiras incorretas bem comuns de resolver o problema.
01:28
Wrong answer number one:
27
88503
1637
Resposta errada número um:
01:30
Assuming there's a roughly equal number of males and females,
28
90140
3482
considerando que há um número aproximado de machos e fêmeas,
01:33
the probability of any one frog being either sex is one in two,
29
93622
4853
a probabilidade de qualquer sapo ser de um ou outro sexo é uma em duas,
01:38
which is 0.5, or 50%.
30
98475
2996
que é 0,5, ou 50%.
01:41
And since all frogs are independent of each other,
31
101471
2571
Considerando que eles são independentes uns dos outros,
01:44
the chance of any one of them being female should still be 50% each time you choose.
32
104042
5515
a chance de qualquer um ser fêmea deveria ser 50% em cada escolha sua.
01:49
This logic actually is correct for the tree stump,
33
109557
2867
Na verdade, essa lógica é correta para o toco da árvore,
01:52
but not for the clearing.
34
112424
1891
mas não para a clareira.
01:54
Wrong answer two:
35
114315
1315
Resposta errada número dois:
01:55
First, you saw two frogs in the clearing.
36
115630
2356
primeiro, você viu dois sapos na clareira.
01:57
Now you've learned that at least one of them is male,
37
117986
2768
Depois, descobriu que pelo menos um deles é macho,
02:00
but what are the chances that both are?
38
120754
2388
mas quais as chances de ambos serem?
02:03
If the probability of each individual frog being male is 0.5,
39
123142
4631
Se a probabilidade de cada sapo ser macho é 0,5,
02:07
then multiplying the two together will give you 0.25,
40
127773
3892
então, multiplicar um pelo outro vai lhe dar 0,25,
02:11
which is one in four, or 25%.
41
131665
3120
que é uma chance em quatro, ou 25%.
02:14
So, you have a 75% chance of getting at least one female
42
134785
4472
Portanto, você tem 75% de chance de conseguir pelo menos uma fêmea
02:19
and receiving the antidote.
43
139257
2190
e receber o antídoto.
02:21
So here's the right answer.
44
141447
1869
Então aqui vai a resposta correta.
02:23
Going for the clearing gives you a two in three chance of survival,
45
143316
4028
Ir para a clareira lhe dá duas chances em três de sobreviver,
02:27
or about 67%.
46
147344
2606
ou cerca de 67%.
02:29
If you're wondering how this could possibly be right,
47
149950
2640
Se está imaginando como é possível isso estar correto,
02:32
it's because of something called conditional probability.
48
152590
3062
é por causa de algo chamado probabilidade condicional.
02:35
Let's see how it unfolds.
49
155652
1857
Vamos ver a explicação.
02:37
When we first see the two frogs,
50
157509
1930
A primeira vez que vimos os dois sapos,
02:39
there are several possible combinations of male and female.
51
159439
3450
há diversas combinações possíveis de macho e fêmea.
02:42
If we write out the full list,
52
162889
1650
Se listarmos todas elas,
02:44
we have what mathematicians call the sample space,
53
164539
3502
teremos o que os matemáticos chamam de espaço amostral
02:48
and as we can see,
54
168041
1315
e, como podemos ver,
02:49
out of the four possible combinations, only one has two males.
55
169356
4637
das quatro combinações possíveis, apenas uma tem dois machos.
02:53
So why was the answer of 75% wrong?
56
173993
3331
Portanto, por que a resposta de 75% estava errada?
02:57
Because the croak gives us additional information.
57
177324
3241
Porque o coaxo nos dá uma informação adicional.
03:00
As soon as we know that one of the frogs is male,
58
180565
2658
Tão logo sabemos que um dos sapos é macho,
03:03
that tells us there can't be a pair of females,
59
183223
3039
o que nos diz que não pode haver aí um par de fêmeas,
03:06
which means we can eliminate that possibility from the sample space,
60
186262
3833
significa que podemos eliminar aquela possibilidade do espaço amostral,
03:10
leaving us with three possible combinations.
61
190095
2858
o que nos deixa com três combinações possíveis.
03:12
Of them, one still has two males,
62
192953
2604
Delas, uma ainda tem dois machos,
03:15
giving us our two in three, or 67% chance of getting a female.
63
195557
5760
nos dando nosso duas em três, ou 67% de chance de conseguir uma fêmea.
03:21
This is how conditional probability works.
64
201317
3034
É assim que a probabilidade condicional funciona.
03:24
You start off with a large sample space that includes every possibility.
65
204351
4532
Começamos com um grande espaço amostral, que inclui todas possibilidades.
03:28
But every additional piece of information allows you to eliminate possibilities,
66
208883
4796
Mas qualquer informação adicional nos permite eliminar possibilidades,
03:33
shrinking the sample space
67
213679
1573
encolhendo o espaço amostral
03:35
and increasing the probability of getting a particular combination.
68
215252
4257
e aumentando a probabilidade de se obter uma determinada combinação.
03:39
The point is that information affects probability.
69
219509
3827
A questão é que informação afeta probabilidade.
03:43
And conditional probability isn't just the stuff of abstract mathematical games.
70
223336
4793
E a probabilidade condicional não é apenas coisa de jogos matemáticos abstratos.
03:48
It pops up in the real world, as well.
71
228129
2519
Acontece no mundo real também.
03:50
Computers and other devices use conditional probability
72
230648
3249
Computadores e outras máquinas usam probabilidade condicional
03:53
to detect likely errors in the strings of 1's and 0's
73
233897
3951
para detectar prováveis erros nas sequências de uns e zeros
03:57
that all our data consists of.
74
237848
2579
que compõem todos nossos dados.
04:00
And in many of our own life decisions,
75
240427
2096
Em muitas decisões da nossa vida, usamos informações adquiridas
04:02
we use information gained from past experience and our surroundings
76
242523
3791
em nossas experiências e no ambiente que nos rodeia
04:06
to narrow down our choices to the best options
77
246314
3097
para restringir nossas escolhas às melhores opções
04:09
so that maybe next time,
78
249411
1346
para, quem sabe, da próxima vez
04:10
we can avoid eating that poisonous mushroom in the first place.
79
250757
3540
podermos, até mesmo, evitar comer aquele cogumelo venenoso.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7