Can you solve the frog riddle? - Derek Abbott

8,371,849 views ・ 2016-02-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:07
So you're stranded in a huge rainforest, and you've eaten a poisonous mushroom.
0
7390
6048
Estás perdido numa enorme floresta tropical e comeste um cogumelo venenoso.
00:13
To save your life, you need the antidote excreted by a certain species of frog.
1
13438
5634
Para salvar a vida, precisas do antidoto produzido por uma certa espécie de rã.
00:19
Unfortunately, only the female of the species produces the antidote,
2
19072
4662
Infelizmente, só a fêmea produz o antidoto.
00:23
and to make matters worse,
3
23734
1740
Para piorar as coisas,
00:25
the male and female occur in equal numbers and look identical,
4
25474
4921
há o mesmo número de machos e fêmeas e são todos idênticos,
00:30
with no way for you to tell them apart,
5
30395
2124
sem qualquer forma de poderes distingui-los.
00:32
except that the male has a distinctive croak.
6
32519
3806
Mas o macho tem um coaxar diferente.
00:36
And it may just be your lucky day.
7
36325
1929
Pode ser o teu dia de sorte.
00:38
To your left, you've spotted a frog on a tree stump,
8
38254
3096
À tua esquerda, detetaste uma rã num cepo duma árvore,
00:41
but before you start running to it,
9
41350
2119
mas, antes de começares a correr para ela,
00:43
you're startled by the croak of a male frog
10
43469
2771
és alertado pelo coaxar duma rã macho
00:46
coming from a clearing in the opposite direction.
11
46240
3127
que vem duma clareira na direção oposta.
00:49
There, you see two frogs,
12
49367
1800
Aí, vês duas rãs
00:51
but you can't tell which one made the sound.
13
51167
2963
mas não consegues dizer qual delas produziu o som.
00:54
You feel yourself starting to lose consciousness,
14
54130
3119
Sentes que começas a perder a consciência,
00:57
and realize you only have time to go in one direction before you collapse.
15
57249
5249
percebes que só tens tempo para ir numa direção antes de desmaiares.
01:02
What are your chances of survival if you head for the clearing
16
62498
3206
Quais são as tuas hipóteses de sobrevivência,
se correres para a clareira e lamberes as duas rãs que ali estão?
01:05
and lick both of the frogs there?
17
65704
2740
01:08
What about if you go to the tree stump?
18
68444
2189
E se fores até ao cepo da árvore?
01:10
Which way should you go?
19
70633
1902
Para que lado deves ir?
01:12
Press pause now to calculate odds yourself.
20
72535
2829
[Agora para o vídeo e calcula as probabilidades.)
01:15
3
21
75364
972
01:16
2
22
76336
906
01:17
1
23
77242
799
Se escolheste ires para a clareira, tens razão.
01:18
If you chose to go to the clearing, you're right,
24
78041
2605
01:20
but the hard part is correctly calculating your odds.
25
80646
3513
Mas o difícil é calcular corretamente as probabilidades.
01:24
There are two common incorrect ways of solving this problem.
26
84159
4344
Há duas formas vulgares incorretas de resolver este problema.
01:28
Wrong answer number one:
27
88503
1637
Resposta errada número um:
01:30
Assuming there's a roughly equal number of males and females,
28
90140
3482
Assumindo que há um número quase igual de machos e fêmeas,
01:33
the probability of any one frog being either sex is one in two,
29
93622
4853
a probabilidade de qualquer das rãs ser de qualquer dos sexos
é de uma em duas, ou seja, 0,5 ou 50%.
01:38
which is 0.5, or 50%.
30
98475
2996
01:41
And since all frogs are independent of each other,
31
101471
2571
Como todas as rãs são independentes umas das outras,
01:44
the chance of any one of them being female should still be 50% each time you choose.
32
104042
5515
a hipótese de qualquer delas ser uma fêmea deve ser 50%, sempre que escolhesses.
01:49
This logic actually is correct for the tree stump,
33
109557
2867
Esta lógica está correta, no caso do cepo da árvore,
01:52
but not for the clearing.
34
112424
1891
mas não no caso da clareira.
01:54
Wrong answer two:
35
114315
1315
Resposta errada número dois:
01:55
First, you saw two frogs in the clearing.
36
115630
2356
Primeiro, viste duas rãs na clareira.
01:57
Now you've learned that at least one of them is male,
37
117986
2768
Sabes que, pelo menos uma delas, é um macho,
02:00
but what are the chances that both are?
38
120754
2388
mas quais são as hipóteses de serem ambas machos?
02:03
If the probability of each individual frog being male is 0.5,
39
123142
4631
Se a probabilidade de cada rã ser macho é de 0,5,
02:07
then multiplying the two together will give you 0.25,
40
127773
3892
multiplicando as duas juntas, obténs 0,25,
02:11
which is one in four, or 25%.
41
131665
3120
o que é um em quatro, ou seja, 25%.
02:14
So, you have a 75% chance of getting at least one female
42
134785
4472
Portanto, tens 75% de hipótese de ter pelo menos uma fêmea
02:19
and receiving the antidote.
43
139257
2190
e de receber o antídoto.
02:21
So here's the right answer.
44
141447
1869
A resposta certa é esta.
02:23
Going for the clearing gives you a two in three chance of survival,
45
143316
4028
Se fores para a clareira, tens duas hipóteses em três de sobrevivência,
02:27
or about 67%.
46
147344
2606
ou seja, cerca de 67%.
02:29
If you're wondering how this could possibly be right,
47
149950
2640
Se ficaste a pensar como é que isto pode estar certo,
02:32
it's because of something called conditional probability.
48
152590
3062
é por causa duma coisa chamada "probabilidade condicional".
02:35
Let's see how it unfolds.
49
155652
1857
Vejamos como funciona.
02:37
When we first see the two frogs,
50
157509
1930
Quando vemos primeiro as duas rãs.
02:39
there are several possible combinations of male and female.
51
159439
3450
há várias combinações possíveis de macho e fêmea.
02:42
If we write out the full list,
52
162889
1650
Se escrevermos a lista complete,
02:44
we have what mathematicians call the sample space,
53
164539
3502
temos aquilo a que os matemáticos chamam de "espaço amostral".
02:48
and as we can see,
54
168041
1315
Como podemos ver,
02:49
out of the four possible combinations, only one has two males.
55
169356
4637
em quatro possíveis combinações só uma delas tem dois machos.
02:53
So why was the answer of 75% wrong?
56
173993
3331
Então, porque é que a resposta de 75% estava errada?
02:57
Because the croak gives us additional information.
57
177324
3241
Porque o coaxar dá-nos uma informação adicional.
03:00
As soon as we know that one of the frogs is male,
58
180565
2658
Como sabemos que uma das rãs é macho,
03:03
that tells us there can't be a pair of females,
59
183223
3039
isso diz-nos que não pode haver duas fêmeas,
03:06
which means we can eliminate that possibility from the sample space,
60
186262
3833
o que significa que podemos eliminar essa possibilidade do espaço amostral,
03:10
leaving us with three possible combinations.
61
190095
2858
deixando-nos com três combinações possíveis.
03:12
Of them, one still has two males,
62
192953
2604
Dessas três, uma tem dois machos,
03:15
giving us our two in three, or 67% chance of getting a female.
63
195557
5760
dando-nos duas em três, ou seja, 67% de hipóteses
de encontrar uma fêmea.
03:21
This is how conditional probability works.
64
201317
3034
É assim que funciona a probabilidade condicional.
03:24
You start off with a large sample space that includes every possibility.
65
204351
4532
Começamos com um espaço amostral grande que inclui todas as possibilidades.
03:28
But every additional piece of information allows you to eliminate possibilities,
66
208883
4796
Mas cada pedaço de informação adicional permite-nos eliminar possibilidades,
03:33
shrinking the sample space
67
213679
1573
reduzindo o espaço amostral
03:35
and increasing the probability of getting a particular combination.
68
215252
4257
e aumentando a probabilidade de obter uma determinada combinação.
03:39
The point is that information affects probability.
69
219509
3827
A questão é que as informações afetam a probabilidade.
03:43
And conditional probability isn't just the stuff of abstract mathematical games.
70
223336
4793
Uma probabilidade condicional
não é apenas uma coisa de jogos matemáticos abstratos.
03:48
It pops up in the real world, as well.
71
228129
2519
Também aparece no mundo real.
03:50
Computers and other devices use conditional probability
72
230648
3249
Os computadores e outros dispositivos usam a probabilidade condicional
03:53
to detect likely errors in the strings of 1's and 0's
73
233897
3951
para detetar erros prováveis nas séries de 1's e 0's
03:57
that all our data consists of.
74
237848
2579
que formam todos os nossos dados.
04:00
And in many of our own life decisions,
75
240427
2096
Em muitas das decisões na nossa vida,
04:02
we use information gained from past experience and our surroundings
76
242523
3791
usamos informações ganhas nas nossas experiências passadas
e no nosso meio ambiente
04:06
to narrow down our choices to the best options
77
246314
3097
para reduzir as nossas escolhas às melhores opções.
04:09
so that maybe next time,
78
249411
1346
Talvez, então, da próxima vez,
04:10
we can avoid eating that poisonous mushroom in the first place.
79
250757
3540
possas evitar comer um cogumelo venenoso.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7