Want to be an activist? Start with your toys - McKenna Pope

Хотите стать активистом? Начните со своих игрушек — МакКенна Поуп

224,282 views

2014-01-29 ・ TED-Ed


New videos

Want to be an activist? Start with your toys - McKenna Pope

Хотите стать активистом? Начните со своих игрушек — МакКенна Поуп

224,282 views ・ 2014-01-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Svetlana Popkova
00:12
I'm McKenna Pope.
0
12737
1224
Меня зовут МакКенна Поуп.
00:13
I'm 14 years old.
1
13961
1401
Мне 14 лет.
00:15
And when I was 13,
2
15362
1250
Когда мне было 13,
00:16
I convinced one of the largest toy companies,
3
16612
2550
я уговорила одну из крупнейших в мире
00:19
toy makers in the world, Hasbro,
4
19162
1827
компаний-производителей игрушек, «Хасбро»,
00:20
to change the way that they marketed
5
20989
2373
изменить маркетинговую стратегию продаж
00:23
one of their best-selling products.
6
23362
2051
одного из наиболее продаваемых ими продуктов.
00:25
So, allow me to tell you about it.
7
25413
1617
Позвольте мне рассказать об этом.
00:27
So, I have a brother, Gavin.
8
27030
1674
У меня есть брат, Гевин.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
9
28704
2253
Когда всё это происходило, ему было 4 года.
00:30
He loved to cook.
10
30957
1614
Он обожал готовить.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
11
32571
2251
Он всегда доставал из холодильника продукты
00:34
and mixing them into these, needless to say,
12
34822
2312
и смешивал их в такую несъедобную стряпню,
00:37
uneatable concoctions
13
37134
1728
что и говорить нечего,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
14
38862
2541
или делал невидимые макароны с сыром.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
15
41403
3633
Он очень сильно хотел стать шеф-поваром.
00:45
And, so what better gift for someone,
16
45036
1999
А какой самый лучший подарок ребёнку,
00:47
for a kid who wanted to be a chef,
17
47035
1411
который хочет стать шеф-поваром,
00:48
than an Easy Bake Oven, right?
18
48446
1591
если не игрушечная плита «Изи-Бейк», не так ли?
00:50
I mean, we all had those when we were little.
19
50037
1954
Я имею в виду, что у каждого из нас была такая, когда мы были маленькие.
00:51
And he wanted one so badly.
20
51991
2212
И он тоже невероятно сильно хотел такую плиту.
00:54
But then, he started to realize something.
21
54203
2324
Но потом он кое-что стал осознавать.
00:56
In the commercials and on the boxes
22
56527
2510
В рекламных роликах, а также на самой упаковке
00:59
for the Easy Bake Oven,
23
59037
1783
плиты «Изи-Бейк»,
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
24
60820
2667
«Хасборо» отмечала её как игрушку «специально для девочек».
01:03
And the way that they did this
25
63487
1543
Ко всему прочему,
01:05
was they would only feature girls on the boxes
26
65030
1794
на упаковке или в рекламе
01:06
or in the commercials,
27
66824
1453
были изображены только девочки,
01:08
and there would be flowery prints all over the ovens,
28
68277
2509
и по всей плите были пущены цветочные рисунки,
01:10
and it would be in bright pink and purple.
29
70786
2701
а цвета — ярко-розовый и фиолетовый —
01:13
Very gender-specific colors to females, right?
30
73487
3126
очень специфичные для девочек, так?
01:16
So, it kind of was sending a message
31
76613
2088
Всё это как бы намекало,
01:18
that only girls are supposed to cook.
32
78701
2036
что только девочки могут готовить.
01:20
Boys aren't.
33
80737
1584
Мальчики не могут.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
34
82321
1883
И это очень удручало моего брата.
01:24
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef.
35
84204
2349
Он думал, что ему не стоит даже и мечтать о том, чтобы стать шеф-поваром,
01:26
because that was something girls did.
36
86553
2727
так как этим занимаются только девочки.
01:29
Girls cooked, boys didn't.
37
89280
2090
Девочки готовили, мальчики – нет.
01:31
Or so, the message that Hasbro was sending.
38
91370
2076
Таковым было сообщение, посылаемое компанией «Хасбро».
01:33
And this got me thinking,
39
93446
1749
Это заставило меня задуматься:
01:35
"God, I wish there was a way I could change this,
40
95195
2057
«Боже, как бы мне хотелось, чтобы у меня была возможность изменить это,
01:37
that I could have my voice heard by Hasbro,
41
97252
3443
чтобы компания «Хасбро» услышала меня.
01:40
so I could ask them and tell them
42
100695
1806
Я могла бы сказать им,
01:42
what they were doing wrong
43
102501
1360
чтó они делают неправильно
01:43
and ask them to change it."
44
103861
1459
и попросить их изменить это».
01:45
And that got me thinking about a website
45
105320
1486
Так я пришла к мысли о веб-сайте,
01:46
that I had learned about a few months prior
46
106806
1571
о котором я узнала за несколько месяцев до этого.
01:48
called Change.org.
47
108377
1714
Он называется Change.org.
01:50
Change.org is an online petition-sharing platform,
48
110091
3269
Change.org — онлайн платформа для петиций,
01:53
where you can create a petition
49
113360
1751
где можно создать петицию и распространить её
01:55
and share it across all these social media networks,
50
115111
3004
по всем социальным сетям:
01:58
through Facebook, through Twitter,
51
118115
1377
через Facebook, Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
52
119492
1537
YouTube, Reddit, Tumblr,
02:01
through whatever you can think of.
53
121029
2415
через всё, что угодно.
02:03
And so, I created a petition,
54
123444
1341
Так я создала петицию
02:04
along with a YouTube video that I added to the petition,
55
124785
3048
и прикрепила к ней видео на YouTube.
02:07
basically asking Hasbro to change
56
127833
2856
По существу, я просила «Хасбро»
02:10
the way that they marketed it,
57
130689
1505
изменить ключевые аспекты маркетинга плиты,
02:12
in featuring boys in the commercials and on the boxes,
58
132194
3056
включив в рекламные ролики и на упаковки мальчиков,
02:15
and most of all creating them in less gender-specific colors.
59
135250
4583
и, что ещё важнее, начав их производство в менее гендерно-специфических цветах.
02:19
So, this petititon started to take off,
60
139833
3533
Петиция начала набирать популярность —
02:23
like humongously fast, you have no idea.
61
143366
3121
даже не представляете, как быстро.
02:26
I was getting interviewed by all these
62
146487
1714
У меня брали интервью многие
02:28
national news outlets and press outlets,
63
148201
3600
национальные новостные и пресс-службы.
02:31
and it was amazing.
64
151801
1650
Это было невероятно.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
65
153451
2751
Через три недели, может, три с половиной
02:36
I had 46,000 signatures on this petition.
66
156202
4618
моя петиция собрала 46 000 подписей.
02:40
(Applause)
67
160820
2000
(Аплодисменты)
02:42
Thank you.
68
162820
1964
Спасибо.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
69
164784
2583
Нечего и говорить, это было волнующе.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me
70
167367
3371
В итоге, сама компания «Хасбро» пригласила меня
02:50
to their headquarters
71
170738
1462
на встречу в их головной офис,
02:52
so they could go and unveil
72
172200
1768
чтобы они могли запустить и торжественно представить мне
02:53
their new Easy Bake Oven product to me,
73
173968
1936
их новую плиту «Изи-Бейк» —
02:55
in black, silver and blue.
74
175904
2047
в чёрном, серебряном и синем цветах.
02:57
It was literally one of the best moments
75
177951
1870
Это был буквально один из самых лучших моментов
02:59
of my life.
76
179821
1010
моей жизни.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
77
180831
2038
Что-то вроде «Вилли Вонка и шоколадная фабрика».
03:02
That thing was amazing.
78
182869
1950
Просто восхитительно.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
79
184819
1550
Однако в то время я не осознавала,
03:06
was that I had become an activist.
80
186369
1952
что я стала активистом.
03:08
I could change something that, even as a kid,
81
188321
2981
Я могла что-то изменить, даже будучи ребёнком,
03:11
or maybe even especially as a kid,
82
191302
1561
а может быть, именно будучи ребёнком.
03:12
my voice mattered.
83
192863
1716
Мой голос имел значение.
03:14
And your voice matters, too!
84
194579
1229
Ваш голос тоже имеет значение.
03:15
I want to let you know that it's not going to be easy,
85
195808
1804
Хочу, чтобы вы знали, — это не будет просто,
03:17
and it wasn't easy for me
86
197612
2168
как это не было просто для меня,
03:19
because I faced a lot of obstacles.
87
199780
1668
потому что мне пришлось столкнуться со множеством препятствий.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
88
201448
3379
Люди в Интернете, а иногда и в реальной жизни,
03:24
were disrespectful to me and my family
89
204827
3999
относились неуважительно ко мне и моей семье,
03:28
and talked about how the whole thing
90
208826
1243
говоря о том, что всё это
03:30
was a waste of time,
91
210069
1172
было пустой тратой времени,
03:31
and it really discouraged me.
92
211241
1165
и это лишало меня уверенности в себе.
03:32
And actually, I have some examples
93
212406
1882
У меня есть несколько примеров этого.
03:34
because what's better revenge
94
214288
1083
Что может быть лучшей местью,
03:35
than displaying their idiocy?
95
215371
2534
чем демонстрация их глупости?
03:37
So, let's see.
96
217905
1998
Так что давайте посмотрим.
03:39
From username Liquidsword29,
97
219903
2644
От пользователя с именем Liquidsore29 —
03:42
interesting usernames we have here,
98
222547
1523
интересное имя у нас тут —
03:44
"Disgusting liberal moms making their son's gay."
99
224070
3586
«Противные либеральные мамаши делают из своих сыновей геев».
03:47
Liquidsword29, really? Really?
100
227656
4833
Liquidsore29, серьёзно? Серьёзно?
03:52
Okay, how about from Whiteboy77AGS,
101
232489
4248
Ну ладно. Как насчёт сообщения от Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to 'female dog' about."
102
236737
3668
«Людям вечно нужно о чём-то потрепаться».
04:00
From Jeffrey Gutierrez,
103
240405
2582
От Джеффри Гутьерреса:
04:02
"OMG shut up! You just want money and attention."
104
242987
2001
«Боже мой, заткнись. Тебе просто нужны деньги и внимание».
04:04
So, it was comments like these
105
244988
3002
То есть были комментарии, подобные этим,
04:07
that really discouraged me
106
247990
1873
которые по-настоящему отталкивали меня
04:09
from wanting to make change in the future
107
249863
1894
от желания изменять что-то в будущем,
04:11
because I thought,
108
251757
1129
потому что казалось,
04:12
"People don't care.
109
252886
1435
что людям всё равно.
04:14
People think it's a waste of time.
110
254321
1871
Люди думают, что это пустая трата времени,
04:16
And people are going to be disrespectful
111
256192
2128
они будут неуважительно относиться
04:18
to me and my family."
112
258320
1704
ко мне и моей семье.
04:20
It hurt me.
113
260024
1546
Это причиняло боль
04:21
And it made me think,
114
261570
1168
и заставляло меня думать:
04:22
"What's the point in making change in the future?"
115
262738
2118
какой же тогда смысл изменять будущее?
04:24
But then I started to realize something.
116
264856
2632
Но потом я стала кое-что осознавать.
04:27
Haters gonna hate.
117
267488
2447
Ненавистники будут всегда ненавидеть.
04:29
Come on, say it with me!
118
269935
1320
Давайте, скажем это вместе.
04:31
One, two, three,
119
271255
1064
Раз, два, три:
04:32
Haters gonna hate!
120
272319
2334
Ненавистники будут всегда ненавидеть!
04:34
So let your haters hate, you know what!
121
274653
1703
Поэтому пусть они ненавидят дальше, и знаете что?
04:36
And make your change
122
276356
1750
Действуйте,
04:38
because I know you can.
123
278106
1550
потому что я знаю, что вы можете.
04:39
I look out into this crowd,
124
279656
1429
Я смотрю на вас
04:41
and I see 400 people who came out
125
281085
2773
и вижу 400 человек, которые пришли сюда,
04:43
because they wanted to know
126
283858
1382
потому что захотели узнать,
04:45
how they could make a change.
127
285240
1367
как они могут что-то изменить.
04:46
And I know that you can,
128
286607
1248
Я знаю, что вы можете,
04:47
and all of you watching at home can, too,
129
287855
1251
и все те, кто смотрят дома, — тоже,
04:49
because you have so much that you can do
130
289106
2668
потому что есть так много всего, что вы можете сделать
04:51
and that you believe in.
131
291774
1047
и во что вы верите.
04:52
And you can trade it across all the social media,
132
292821
2453
Вы можете распространить это через социальные сети,
04:55
through Facebook, through Twitter,
133
295274
1130
через Facebook, через Twitter,
04:56
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
134
296404
2185
через YouTube, Reddit, Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
135
298589
1832
через всё, что угодно.
05:00
And you can make that change.
136
300421
1524
И вы можете изменить мир к лучшему.
05:01
You can take what you believe in
137
301945
1541
Вы можете взять то, во что вы верите,
05:03
and turn it into a cause and change it.
138
303486
2002
сделать из этого требующий решения вопрос и решить его.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today
139
305488
3183
Та искорка, про которую вы слушали сегодня весь день, —
05:08
you can use that spark that you have within you
140
308671
2399
вы можете использовать эту искорку внутри вас
05:11
and turn it into a fire.
141
311070
1710
и превратить её в огонь.
05:12
Thank you.
142
312780
1318
Спасибо.
05:14
(Applause)
143
314098
2312
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7