Want to be an activist? Start with your toys - McKenna Pope

¿Quieres ser activista? Empieza por tus juguetes - Pope McKenna

224,008 views

2014-01-29 ・ TED-Ed


New videos

Want to be an activist? Start with your toys - McKenna Pope

¿Quieres ser activista? Empieza por tus juguetes - Pope McKenna

224,008 views ・ 2014-01-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel Sainz Revisor: Sebastian Betti
00:12
I'm McKenna Pope.
0
12737
1224
Soy Pope McKenna.
00:13
I'm 14 years old.
1
13961
1401
Tengo 14 años y a los 13
00:15
And when I was 13,
2
15362
1250
00:16
I convinced one of the largest toy companies,
3
16612
2550
convencí a uno de los fabricantes de juguetes
00:19
toy makers in the world, Hasbro,
4
19162
1827
más grandes del mundo, la empresa Hasbro,
00:20
to change the way that they marketed
5
20989
2373
de que cambiara la forma de promocionar
00:23
one of their best-selling products.
6
23362
2051
uno de sus productos más vendidos.
00:25
So, allow me to tell you about it.
7
25413
1617
Les contaré.
00:27
So, I have a brother, Gavin.
8
27030
1674
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
9
28704
2253
Tengo un hermano, Gavin.
Tenía 4 años cuando pasó todo este asunto.
00:30
He loved to cook.
10
30957
1614
Le encantaba cocinar.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
11
32571
2251
Se la pasaba sacando cosas de la heladera
00:34
and mixing them into these, needless to say,
12
34822
2312
y haciendo unas mezclas amorfas
00:37
uneatable concoctions
13
37134
1728
y, por supuesto, incomibles
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
14
38862
2541
o cocinando fideos con queso invisibles.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
15
41403
3633
Quería ser chef con todo su corazón.
00:45
And, so what better gift for someone,
16
45036
1999
¿Y qué mejor regalo para un chico que quería ser chef
00:47
for a kid who wanted to be a chef,
17
47035
1411
que la cocinita "Easy Bake Oven"?
00:48
than an Easy Bake Oven, right?
18
48446
1591
¿No?
00:50
I mean, we all had those when we were little.
19
50037
1954
Todos tuvimos una de chicos.
00:51
And he wanted one so badly.
20
51991
2212
Y él quería una con locura.
00:54
But then, he started to realize something.
21
54203
2324
Pero entonces se dio cuenta de algo.
00:56
In the commercials and on the boxes
22
56527
2510
En las publicidades y en las cajas de la cocinita
00:59
for the Easy Bake Oven,
23
59037
1783
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
24
60820
2667
Hasbro apuntaba a venderlas específicamente a las niñas.
01:03
And the way that they did this
25
63487
1543
Y esto se notaba en que solo aparecían niñas
01:05
was they would only feature girls on the boxes
26
65030
1794
01:06
or in the commercials,
27
66824
1453
en las cajas y en las propagandas.
01:08
and there would be flowery prints all over the ovens,
28
68277
2509
y las cocinitas venían con estampados de flores
01:10
and it would be in bright pink and purple.
29
70786
2701
y eran de color rosa o violeta.
01:13
Very gender-specific colors to females, right?
30
73487
3126
Colores muy asociados a lo femenino, ¿no?
01:16
So, it kind of was sending a message
31
76613
2088
Como que sugería la idea de que solo las chicas deben cocinar.
01:18
that only girls are supposed to cook.
32
78701
2036
01:20
Boys aren't.
33
80737
1584
Los varones, no.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
34
82321
1883
Y esto lo desalentó un montón.
01:24
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef.
35
84204
2349
Pensó que estaba mal que él quisiera ser chef,
01:26
because that was something girls did.
36
86553
2727
porque era algo que hacían las mujeres.
01:29
Girls cooked, boys didn't.
37
89280
2090
Las mujeres cocinaban; los varones, no.
01:31
Or so, the message that Hasbro was sending.
38
91370
2076
Ese era el mensaje que estaba mandando Hasbro.
01:33
And this got me thinking,
39
93446
1749
Esto me dejó pensando:
01:35
"God, I wish there was a way I could change this,
40
95195
2057
"¡Dios!, ojalá pudiera hacer que esto cambie,
01:37
that I could have my voice heard by Hasbro,
41
97252
3443
que los de Hasbro me escuchen
01:40
so I could ask them and tell them
42
100695
1806
para poder decirles en qué se están equivocando
01:42
what they were doing wrong
43
102501
1360
01:43
and ask them to change it."
44
103861
1459
y pedirles que lo cambien".
01:45
And that got me thinking about a website
45
105320
1486
Me quedé pensando en una página web
01:46
that I had learned about a few months prior
46
106806
1571
que había conocido unos meses antes,
01:48
called Change.org.
47
108377
1714
que se llama change.org.
01:50
Change.org is an online petition-sharing platform,
48
110091
3269
Change.org es una plataforma de Internet para compartir peticiones
01:53
where you can create a petition
49
113360
1751
en donde puedes crear una petición y compartirla en todas las redes sociales:
01:55
and share it across all these social media networks,
50
115111
3004
01:58
through Facebook, through Twitter,
51
118115
1377
en Facebook, en Twitter, en YouTube, en Reddit, en Tumblr,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
52
119492
1537
02:01
through whatever you can think of.
53
121029
2415
en donde se te ocurra.
02:03
And so, I created a petition,
54
123444
1341
Entonces creé una petición, y también hice un video en YouTube
02:04
along with a YouTube video that I added to the petition,
55
124785
3048
que adjunté a la petición,
02:07
basically asking Hasbro to change
56
127833
2856
para pedirle a Hasbro que cambie la forma de promocionar la cocinita,
02:10
the way that they marketed it,
57
130689
1505
02:12
in featuring boys in the commercials and on the boxes,
58
132194
3056
que pongan varones en las propagandas y en las cajas y, lo más importante,
02:15
and most of all creating them in less gender-specific colors.
59
135250
4583
que las hagan de colores no tan asociados al género.
02:19
So, this petititon started to take off,
60
139833
3533
Y la petición empezó a funcionar: crecía a pasos agigantados,
02:23
like humongously fast, you have no idea.
61
143366
3121
¡no se imaginan!
02:26
I was getting interviewed by all these
62
146487
1714
Me venían a entrevistar de todos los medios
02:28
national news outlets and press outlets,
63
148201
3600
y cadenas de noticias nacionales, fue impresionante.
02:31
and it was amazing.
64
151801
1650
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
65
153451
2751
En tres semanas, quizá tres y media, 46 000 personas firmaron la petición.
02:36
I had 46,000 signatures on this petition.
66
156202
4618
(Aplausos)
02:40
(Applause)
67
160820
2000
02:42
Thank you.
68
162820
1964
Gracias.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
69
164784
2583
Fue una locura, no hace falta ni decirlo.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me
70
167367
3371
Finalmente, me invitaron desde Hasbro a ir a sus oficinas
02:50
to their headquarters
71
170738
1462
para mostrarme su nueva cocinita color negro, plateado y azul.
02:52
so they could go and unveil
72
172200
1768
02:53
their new Easy Bake Oven product to me,
73
173968
1936
02:55
in black, silver and blue.
74
175904
2047
Fue, sin dudas, uno de los mejores momentos de mi vida.
02:57
It was literally one of the best moments
75
177951
1870
02:59
of my life.
76
179821
1010
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
77
180831
2038
Fue como en "Willy Wonka y la fábrica de chocolate".
03:02
That thing was amazing.
78
182869
1950
Estuvo increíble.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
79
184819
1550
Pero de lo que no me di cuenta en ese momento
03:06
was that I had become an activist.
80
186369
1952
es de que me había convertido en activista, de que podía cambiar algo.
03:08
I could change something that, even as a kid,
81
188321
2981
De que a pesar de ser una niña, o quizá por eso,
03:11
or maybe even especially as a kid,
82
191302
1561
03:12
my voice mattered.
83
192863
1716
lo que yo pensaba importaba.
03:14
And your voice matters, too!
84
194579
1229
¡Y lo que piensan Uds. también importa!
03:15
I want to let you know that it's not going to be easy,
85
195808
1804
Les quiero avisar que no va a ser fácil.
03:17
and it wasn't easy for me
86
197612
2168
Para mí no lo fue, porque me encontré con un montón de obstáculos.
03:19
because I faced a lot of obstacles.
87
199780
1668
03:21
People online, and sometimes even in real life,
88
201448
3379
En Internet, e incluso en la vida real,
03:24
were disrespectful to me and my family
89
204827
3999
algunos nos faltaban el respeto a mí y a mi familia,
03:28
and talked about how the whole thing
90
208826
1243
y decían que todo esto era una pérdida de tiempo.
03:30
was a waste of time,
91
210069
1172
03:31
and it really discouraged me.
92
211241
1165
Eso realmente me desanimaba.
03:32
And actually, I have some examples
93
212406
1882
Traje algunos ejemplos porque,
03:34
because what's better revenge
94
214288
1083
03:35
than displaying their idiocy?
95
215371
2534
¿qué mejor venganza que exponer su estupidez?
03:37
So, let's see.
96
217905
1998
A ver...
03:39
From username Liquidsword29,
97
219903
2644
del usuario Liquidsword29,
03:42
interesting usernames we have here,
98
222547
1523
hay unos nombres de usuario interesantes:
03:44
"Disgusting liberal moms making their son's gay."
99
224070
3586
"Asquerosas madres liberales que transforman a sus hijos en gays".
03:47
Liquidsword29, really? Really?
100
227656
4833
¿Ah sí, Liquidsword29? ¿De verdad?
03:52
Okay, how about from Whiteboy77AGS,
101
232489
4248
Tenemos también a Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to 'female dog' about."
102
236737
3668
"La gente siempre necesita 'quejarse' de algo".
04:00
From Jeffrey Gutierrez,
103
240405
2582
De Jeffrey Gutiérrez:
04:02
"OMG shut up! You just want money and attention."
104
242987
2001
"¡Dios mío! ¡Cállate! Lo único que quieres es dinero y atención".
04:04
So, it was comments like these
105
244988
3002
Comentarios como estos son los que me sacaron las ganas
04:07
that really discouraged me
106
247990
1873
04:09
from wanting to make change in the future
107
249863
1894
de querer cambiar algo en adelante, porque pensé:
04:11
because I thought,
108
251757
1129
04:12
"People don't care.
109
252886
1435
"A nadie le importa. Todos creen que es una pérdida de tiempo
04:14
People think it's a waste of time.
110
254321
1871
04:16
And people are going to be disrespectful
111
256192
2128
y van a faltarnos el respeto a mí y a mi familia".
04:18
to me and my family."
112
258320
1704
04:20
It hurt me.
113
260024
1546
Eso me hizo sufrir y me hizo pensar:
04:21
And it made me think,
114
261570
1168
04:22
"What's the point in making change in the future?"
115
262738
2118
"¿Qué sentido tiene querer cambiar algo en adelante?"
04:24
But then I started to realize something.
116
264856
2632
Y entonces empecé a pensar algo:
04:27
Haters gonna hate.
117
267488
2447
No me importa lo que digan.
04:29
Come on, say it with me!
118
269935
1320
¡Vamos! Repitan conmigo:
04:31
One, two, three,
119
271255
1064
Uno, dos, tres. ¡No me importa lo que digan!
04:32
Haters gonna hate!
120
272319
2334
04:34
So let your haters hate, you know what!
121
274653
1703
Así que les digo algo:
04:36
And make your change
122
276356
1750
déjenlos con su odio
y Uds. hagan sus cambios, porque sé que pueden.
04:38
because I know you can.
123
278106
1550
04:39
I look out into this crowd,
124
279656
1429
Miro a esta multitud
04:41
and I see 400 people who came out
125
281085
2773
y veo 400 personas que se acercaron
04:43
because they wanted to know
126
283858
1382
porque querían saber
04:45
how they could make a change.
127
285240
1367
04:46
And I know that you can,
128
286607
1248
cómo generar un cambio.
04:47
and all of you watching at home can, too,
129
287855
1251
Y sé que Uds. pueden,
04:49
because you have so much that you can do
130
289106
2668
y sé que los que están mirando en sus casas también pueden,
porque tienen tanto que pueden hacer
04:51
and that you believe in.
131
291774
1047
04:52
And you can trade it across all the social media,
132
292821
2453
y en lo que creen.
Y lo pueden divulgar por todas las redes sociales:
04:55
through Facebook, through Twitter,
133
295274
1130
04:56
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
134
296404
2185
por Facebook, por Twitter, por YouTube, por Reddit, por Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
135
298589
1832
y por cualquier otro lado que se les ocurra.
05:00
And you can make that change.
136
300421
1524
Y pueden hacer que eso cambie.
05:01
You can take what you believe in
137
301945
1541
Pueden tomar eso en lo que creen, transformarlo en una causa y cambiarlo.
05:03
and turn it into a cause and change it.
138
303486
2002
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today
139
305488
3183
Y pueden usar esa chispa de la que se estuvo hablando todo el día
05:08
you can use that spark that you have within you
140
308671
2399
05:11
and turn it into a fire.
141
311070
1710
y transformarla en fuego.
05:12
Thank you.
142
312780
1318
Gracias.
05:14
(Applause)
143
314098
2312
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7