Want to be an activist? Start with your toys - McKenna Pope

Quer ser um ativista? Comece com seus brinquedos - McKenna Pope

224,282 views

2014-01-29 ・ TED-Ed


New videos

Want to be an activist? Start with your toys - McKenna Pope

Quer ser um ativista? Comece com seus brinquedos - McKenna Pope

224,282 views ・ 2014-01-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eric Adan Revisor: Daniel Contarini
00:12
I'm McKenna Pope.
0
12737
1224
Meu nome é McKenna Pope.
00:13
I'm 14 years old.
1
13961
1401
Tenho 14 anos.
00:15
And when I was 13,
2
15362
1250
e quando eu tinha 13 anos,
00:16
I convinced one of the largest toy companies,
3
16612
2550
eu convenci uma das maiores empresas de brinquedos,
00:19
toy makers in the world, Hasbro,
4
19162
1827
fabricante de brinquedos do mundo, Hasbro,
00:20
to change the way that they marketed
5
20989
2373
a mudar o jeito que eles fazem o marketing
00:23
one of their best-selling products.
6
23362
2051
de um dos seus produtos mais vendidos.
00:25
So, allow me to tell you about it.
7
25413
1617
Então, permitam-me falar sobre isso.
00:27
So, I have a brother, Gavin.
8
27030
1674
Então, eu tenho um irmão, Gavin.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
9
28704
2253
Quando essa coisa toda aconteceu, ele tinha 4 anos.
00:30
He loved to cook.
10
30957
1614
Ele amava cozinhar.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
11
32571
2251
Ele estava sempre pegando ingredientes da geladeira
00:34
and mixing them into these, needless to say,
12
34822
2312
e misturando-os dentro dessas, obviamente,
00:37
uneatable concoctions
13
37134
1728
misturas não-comestíveis
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
14
38862
2541
ou fazendo macarrão com queijo invisível.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
15
41403
3633
Ele queria muito ser um chef.
00:45
And, so what better gift for someone,
16
45036
1999
e, que presente melhor para alguém,
00:47
for a kid who wanted to be a chef,
17
47035
1411
para uma criança que queria ser um chef,
00:48
than an Easy Bake Oven, right?
18
48446
1591
do que um forninho Easy Bake, certo?
00:50
I mean, we all had those when we were little.
19
50037
1954
Quero dizer, todas nós tivemos um desses quando éramos menores.
00:51
And he wanted one so badly.
20
51991
2212
E ele queria tanto um.
00:54
But then, he started to realize something.
21
54203
2324
mas então, ele começou a perceber uma coisa.
00:56
In the commercials and on the boxes
22
56527
2510
Nos comerciais e nas caixas
00:59
for the Easy Bake Oven,
23
59037
1783
do forninho Easy Bake,
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
24
60820
2667
Hasbro voltava seu marketing especificamente para garotas.
01:03
And the way that they did this
25
63487
1543
e a forma que eles fizeram isso
01:05
was they would only feature girls on the boxes
26
65030
1794
era que eles só serviriam para garotas em suas caixas
01:06
or in the commercials,
27
66824
1453
ou nos comerciais,
01:08
and there would be flowery prints all over the ovens,
28
68277
2509
e teriam impressões de flores em todo o forno,
01:10
and it would be in bright pink and purple.
29
70786
2701
e eles seriam rosa claro e roxo.
01:13
Very gender-specific colors to females, right?
30
73487
3126
cores bem especificamente femininas, certo?
01:16
So, it kind of was sending a message
31
76613
2088
Então, isso meio que passava a mensagem
01:18
that only girls are supposed to cook.
32
78701
2036
que somente garotas que deveriam cozinhar.
01:20
Boys aren't.
33
80737
1584
Não garotos.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
34
82321
1883
E isso desencorajou muito meu irmão.
01:24
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef.
35
84204
2349
Ele pensava que ele não deveria querer ser um chef.
01:26
because that was something girls did.
36
86553
2727
por que isso era coisa de garota.
01:29
Girls cooked, boys didn't.
37
89280
2090
Garotas cozinhavam, garotos não.
01:31
Or so, the message that Hasbro was sending.
38
91370
2076
Então, era a mensagem que Hasbro estava passando.
01:33
And this got me thinking,
39
93446
1749
E isso me fez pensar,
01:35
"God, I wish there was a way I could change this,
40
95195
2057
"Deus, eu gostaria que tivesse um jeito para que eu pudesse mudar isso,
01:37
that I could have my voice heard by Hasbro,
41
97252
3443
que eu pudesse ter minha voz ouvida pela Hasbro,
01:40
so I could ask them and tell them
42
100695
1806
e então que eu pudesse pergunta-los e dizer a eles
01:42
what they were doing wrong
43
102501
1360
o que eles estavam fazendo errado
01:43
and ask them to change it."
44
103861
1459
e pedi-los para mudar isso."
01:45
And that got me thinking about a website
45
105320
1486
E isso me fez pensar sobre um website
01:46
that I had learned about a few months prior
46
106806
1571
que eu havia conhecido alguns meses antes
01:48
called Change.org.
47
108377
1714
chamado change.org
01:50
Change.org is an online petition-sharing platform,
48
110091
3269
change.org é uma plataforma online de compartilhamento de petições
01:53
where you can create a petition
49
113360
1751
aonde você pode criar uma petição
01:55
and share it across all these social media networks,
50
115111
3004
e compartilha-la por todas essas redes sociais,
01:58
through Facebook, through Twitter,
51
118115
1377
pelo Facebook, pelo twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
52
119492
1537
pelo Youtube, pelo Reddit, pelo Tumblr
02:01
through whatever you can think of.
53
121029
2415
por qualquer uma que você possa pensar.
02:03
And so, I created a petition,
54
123444
1341
E então, eu criei uma petição,
02:04
along with a YouTube video that I added to the petition,
55
124785
3048
e um video no youtube que adicionei à petição,
02:07
basically asking Hasbro to change
56
127833
2856
basicamente pedindo à Hasbro mudar
02:10
the way that they marketed it,
57
130689
1505
o jeito que eles faziam esse marketing,
02:12
in featuring boys in the commercials and on the boxes,
58
132194
3056
e encaixar os garotos nos comerciais e nas caixas
02:15
and most of all creating them in less gender-specific colors.
59
135250
4583
e, principalmente, criá-los em um pouco menos de cores especificas de gênero.
02:19
So, this petititon started to take off,
60
139833
3533
Então, essa petição começou a se popularizar,
02:23
like humongously fast, you have no idea.
61
143366
3121
assim imensamente rápido, você não faz ideia.
02:26
I was getting interviewed by all these
62
146487
1714
Eu estava sendo entrevistada por todos essas
02:28
national news outlets and press outlets,
63
148201
3600
agências de noticias e imprensa nacionais,
02:31
and it was amazing.
64
151801
1650
e isso foi maravilhoso.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
65
153451
2751
Em três semanas, talvez três e meia,
02:36
I had 46,000 signatures on this petition.
66
156202
4618
Eu tinha 46.000 assinaturas nessa petição.
02:40
(Applause)
67
160820
2000
(Aplausos)
02:42
Thank you.
68
162820
1964
Obrigado!
02:44
So, needless to say, it was crazy.
69
164784
2583
Então, obviamente, foi uma loucura.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me
70
167367
3371
Eventualmente, a própria Hasbro me convidou
02:50
to their headquarters
71
170738
1462
à sua sede
02:52
so they could go and unveil
72
172200
1768
assim então eles poderiam mostrar
02:53
their new Easy Bake Oven product to me,
73
173968
1936
seu novo forninho Easy Bake para mim,
02:55
in black, silver and blue.
74
175904
2047
em preto, prata e azul.
02:57
It was literally one of the best moments
75
177951
1870
Isso foi, literalmente, um dos melhores momentos
02:59
of my life.
76
179821
1010
da minha vida.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
77
180831
2038
Isso foi como "Willy Wonka e a Fábrica de Chololate."
03:02
That thing was amazing.
78
182869
1950
Foi uma coisa maravilhosa.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
79
184819
1550
O que eu não percebi naquela hora, entretanto,
03:06
was that I had become an activist.
80
186369
1952
foi que eu tinha me tornado uma ativista.
03:08
I could change something that, even as a kid,
81
188321
2981
Eu poderia mudar uma coisa dessas, mesmo ainda criança,
03:11
or maybe even especially as a kid,
82
191302
1561
ou, talvez, especialmente, ainda criança,
03:12
my voice mattered.
83
192863
1716
minha voz importava.
03:14
And your voice matters, too!
84
194579
1229
E a sua voz importa também!
03:15
I want to let you know that it's not going to be easy,
85
195808
1804
Eu quero que você saiba que não será fácil,
03:17
and it wasn't easy for me
86
197612
2168
e que não foi fácil para mim
03:19
because I faced a lot of obstacles.
87
199780
1668
por que eu enfrentei muitos obstáculos.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
88
201448
3379
Pessoas online, e, as vezes na até na vida real,
03:24
were disrespectful to me and my family
89
204827
3999
eram desrespeitosas comigo e com minha familia
03:28
and talked about how the whole thing
90
208826
1243
e falavam sobre como essa coisa toda
03:30
was a waste of time,
91
210069
1172
era uma perda de tempo,
03:31
and it really discouraged me.
92
211241
1165
e isso realmente de desencorajava.
03:32
And actually, I have some examples
93
212406
1882
E, na verdade, eu tenho alguns exemplos,
03:34
because what's better revenge
94
214288
1083
por que, qual vingança melhor
03:35
than displaying their idiocy?
95
215371
2534
do que exibir suas idiotices?
03:37
So, let's see.
96
217905
1998
Então, vejamos.
03:39
From username Liquidsword29,
97
219903
2644
Usando o apelido Liquidsword29,
03:42
interesting usernames we have here,
98
222547
1523
apelidos interessantes nós temos aqui,
03:44
"Disgusting liberal moms making their son's gay."
99
224070
3586
"Mães liberais nojentas transformando seus filhos em gays."
03:47
Liquidsword29, really? Really?
100
227656
4833
Liquidsword29, sério? Sério?
03:52
Okay, how about from Whiteboy77AGS,
101
232489
4248
Ok, e que tal Whiteboy77AGS,
03:56
"People always need something to 'female dog' about."
102
236737
3668
"Pessoas sempre precisam de alguma coisa para 'reclamar'." (gíria pejorativa)
04:00
From Jeffrey Gutierrez,
103
240405
2582
De Jeffrey Gutierrez,
04:02
"OMG shut up! You just want money and attention."
104
242987
2001
"Oh meu Deus, cala a boca! Você só quer dinheiro e atenção."
04:04
So, it was comments like these
105
244988
3002
Então, foram comentários como esses
04:07
that really discouraged me
106
247990
1873
que realmente me desencorajaram
04:09
from wanting to make change in the future
107
249863
1894
de querer fazer mudanças no futuro
04:11
because I thought,
108
251757
1129
porque eu pensei,
04:12
"People don't care.
109
252886
1435
"as pessoas não ligam.
04:14
People think it's a waste of time.
110
254321
1871
As pessoas pensam que é uma perda de tempo.
04:16
And people are going to be disrespectful
111
256192
2128
E as pessoas serão desrespeitosas
04:18
to me and my family."
112
258320
1704
comigo e com minha familia."
04:20
It hurt me.
113
260024
1546
Isso me machucou.
04:21
And it made me think,
114
261570
1168
E me fez pensar,
04:22
"What's the point in making change in the future?"
115
262738
2118
"qual é o sentido em fazer mudanças para o futuro?"
04:24
But then I started to realize something.
116
264856
2632
Mas então, eu comecei a perceber uma coisa.
04:27
Haters gonna hate.
117
267488
2447
"Haters gonna hate." (as pessoas sempre falarão mal)
04:29
Come on, say it with me!
118
269935
1320
Vamos lá, repitam comigo!
04:31
One, two, three,
119
271255
1064
um, dois, três,
04:32
Haters gonna hate!
120
272319
2334
Haters gonna hate!
04:34
So let your haters hate, you know what!
121
274653
1703
Então, deixe que falem, você sabe disso!
04:36
And make your change
122
276356
1750
E faça sua mudança
04:38
because I know you can.
123
278106
1550
por que eu sei que você pode.
04:39
I look out into this crowd,
124
279656
1429
Eu olho para essa plateia,
04:41
and I see 400 people who came out
125
281085
2773
e vejo 400 pessoas que vieram
04:43
because they wanted to know
126
283858
1382
por que queriam saber
04:45
how they could make a change.
127
285240
1367
como eles poderiam fazer uma mudança.
04:46
And I know that you can,
128
286607
1248
E eu sei que você pode,
04:47
and all of you watching at home can, too,
129
287855
1251
e todos vocês assistindo em casa, também podem,
04:49
because you have so much that you can do
130
289106
2668
por que você tem tanta coisa que pode fazer
04:51
and that you believe in.
131
291774
1047
e que você acredita.
04:52
And you can trade it across all the social media,
132
292821
2453
E você pode negociar isso por todas as mídias sociais,
04:55
through Facebook, through Twitter,
133
295274
1130
pelo Facebook, pelo Twitter,
04:56
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
134
296404
2185
pelo Youtube, pelo Reddit, pelo Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
135
298589
1832
por qualquer uma a mais que você possa imaginar.
05:00
And you can make that change.
136
300421
1524
E você pode fazer essa mudança.
05:01
You can take what you believe in
137
301945
1541
Você pode pegar sua crença
05:03
and turn it into a cause and change it.
138
303486
2002
e transformar em uma causa e mudar isso.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today
139
305488
3183
E aquela faísca que você tem ouvido falar hoje o dia todo,
05:08
you can use that spark that you have within you
140
308671
2399
você pode usar essa faísca que você tem dentro de você
05:11
and turn it into a fire.
141
311070
1710
e transforma-la em um incêndio.
05:12
Thank you.
142
312780
1318
Obrigado!
05:14
(Applause)
143
314098
2312
(Aplausos).
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7