Want to be an activist? Start with your toys - McKenna Pope

Querem ser ativistas? Comecem com os brinquedos — McKenna Pope

224,282 views

2014-01-29 ・ TED-Ed


New videos

Want to be an activist? Start with your toys - McKenna Pope

Querem ser ativistas? Comecem com os brinquedos — McKenna Pope

224,282 views ・ 2014-01-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luciana Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'm McKenna Pope.
0
12737
1224
Chamo-me McKenna Pope.
00:13
I'm 14 years old.
1
13961
1401
Tenho 14 anos.
00:15
And when I was 13,
2
15362
1250
Quando tinha 13 anos,
00:16
I convinced one of the largest toy companies,
3
16612
2550
convenci uma das maiores companhias de brinquedos do mundo,
00:19
toy makers in the world, Hasbro,
4
19162
1827
00:20
to change the way that they marketed
5
20989
2373
a Hasbro,
a mudar a forma de fazerem propaganda
00:23
one of their best-selling products.
6
23362
2051
de um dos seus produtos mais vendidos.
00:25
So, allow me to tell you about it.
7
25413
1617
Vou contar-vos a história.
00:27
So, I have a brother, Gavin.
8
27030
1674
Eu tenho um irmão, Gavin.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
9
28704
2253
Quando tudo isso aconteceu, ele tinha quatro anos.
00:30
He loved to cook.
10
30957
1614
Ele gostava de cozinhar.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
11
32571
2251
Ia ao frigorífico buscar ingredientes
00:34
and mixing them into these, needless to say,
12
34822
2312
e misturava-os num cozinhado que,
00:37
uneatable concoctions
13
37134
1728
nem é preciso dizer, era intragável.
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
14
38862
2541
Ou fazia macarrão com queijo invisível.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
15
41403
3633
Queria muito ser um chef.
Que melhor presente para uma criança
00:45
And, so what better gift for someone,
16
45036
1999
00:47
for a kid who wanted to be a chef,
17
47035
1411
que queria ser chef
00:48
than an Easy Bake Oven, right?
18
48446
1591
do que um fogão de brincar, não é?
00:50
I mean, we all had those when we were little.
19
50037
1954
Todos tivemos um quando éramos pequenos.
00:51
And he wanted one so badly.
20
51991
2212
E ele queria mesmo um.
00:54
But then, he started to realize something.
21
54203
2324
Mas depois, começou a perceber uma coisa.
00:56
In the commercials and on the boxes
22
56527
2510
Nos anúncios e nas caixas do fogão Easy Bake Oven,
00:59
for the Easy Bake Oven,
23
59037
1783
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
24
60820
2667
a Hasbro fazia propaganda especificamente para meninas.
01:03
And the way that they did this
25
63487
1543
Faziam isso,
01:05
was they would only feature girls on the boxes
26
65030
1794
colocando apenas imagens de meninas nas caixas ou nos anúncios.
01:06
or in the commercials,
27
66824
1453
01:08
and there would be flowery prints all over the ovens,
28
68277
2509
Havia desenhos de flores nos fornos,
01:10
and it would be in bright pink and purple.
29
70786
2701
em tons de rosa vivo e lilás.
01:13
Very gender-specific colors to females, right?
30
73487
3126
Cores bem específicas para meninas, não é?
01:16
So, it kind of was sending a message
31
76613
2088
Na prática, estavam a transmitir uma mensagem
01:18
that only girls are supposed to cook.
32
78701
2036
de que só as meninas é que podiam cozinhar.
01:20
Boys aren't.
33
80737
1584
Os rapazes não.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
34
82321
1883
Isso desanimou muito o meu irmão.
01:24
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef.
35
84204
2349
Ele pensou que não deveria querer ser chef,
01:26
because that was something girls did.
36
86553
2727
porque era uma coisa que só as meninas faziam.
01:29
Girls cooked, boys didn't.
37
89280
2090
As meninas cozinhavam, os rapazes não.
01:31
Or so, the message that Hasbro was sending.
38
91370
2076
Era essa a mensagem que a Hasbro passava.
01:33
And this got me thinking,
39
93446
1749
Isso fez-me pensar:
01:35
"God, I wish there was a way I could change this,
40
95195
2057
"Meu Deus, devia haver uma forma de mudar isto,
01:37
that I could have my voice heard by Hasbro,
41
97252
3443
"de a Hasbro ouvir a minha voz,
01:40
so I could ask them and tell them
42
100695
1806
"para eu poder dizer-lhes que eles estavam a ser incorretos
01:42
what they were doing wrong
43
102501
1360
01:43
and ask them to change it."
44
103861
1459
"e pedir-lhes que alterassem isso."
01:45
And that got me thinking about a website
45
105320
1486
Lembrei-me de um website
01:46
that I had learned about a few months prior
46
106806
1571
de que tinha ouvido falar uns meses antes,
01:48
called Change.org.
47
108377
1714
chamado Change.org.
01:50
Change.org is an online petition-sharing platform,
48
110091
3269
Change.org é uma plataforma de partilha de petições,
01:53
where you can create a petition
49
113360
1751
onde podemos criar uma petição
01:55
and share it across all these social media networks,
50
115111
3004
e partilhá-la por todas as redes sociais,
01:58
through Facebook, through Twitter,
51
118115
1377
como o Facebook, o Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
52
119492
1537
o YouTube, o Reddit, o Tumblr,
02:01
through whatever you can think of.
53
121029
2415
por todos os meios imagináveis.
02:03
And so, I created a petition,
54
123444
1341
Assim, criei uma petição,
02:04
along with a YouTube video that I added to the petition,
55
124785
3048
juntamente com um vídeo no YouTube que lhe adicionei,
02:07
basically asking Hasbro to change
56
127833
2856
pedindo à Hasbro para mudar
02:10
the way that they marketed it,
57
130689
1505
a forma de comercializar o produto,
02:12
in featuring boys in the commercials and on the boxes,
58
132194
3056
pondo rapazes nos anúncios e nas caixas
02:15
and most of all creating them in less gender-specific colors.
59
135250
4583
e, sobretudo, criando produtos com menos cores específicas de um sexo.
02:19
So, this petititon started to take off,
60
139833
3533
A petição começou a circular
02:23
like humongously fast, you have no idea.
61
143366
3121
de forma incrivelmente rápida, nem fazem ideia.
02:26
I was getting interviewed by all these
62
146487
1714
Comecei a ser entrevistada
02:28
national news outlets and press outlets,
63
148201
3600
por todos os media nacionais e pela imprensa.
02:31
and it was amazing.
64
151801
1650
Foi incrível.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
65
153451
2751
Em três semanas, talvez três e meia,
02:36
I had 46,000 signatures on this petition.
66
156202
4618
consegui 46 000 assinaturas nessa petição.
02:40
(Applause)
67
160820
2000
(Aplausos)
02:42
Thank you.
68
162820
1964
Obrigada.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
69
164784
2583
Nem é preciso dizer, foi uma loucura.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me
70
167367
3371
Por fim, a Hasbro convidou-me
02:50
to their headquarters
71
170738
1462
a ir à sede deles
02:52
so they could go and unveil
72
172200
1768
onde iam lançar, para mim.
02:53
their new Easy Bake Oven product to me,
73
173968
1936
o novo fogão Easy Bake Oven,
02:55
in black, silver and blue.
74
175904
2047
em preto, prata e azul.
02:57
It was literally one of the best moments
75
177951
1870
Foi um dos melhores momentos da minha vida.
02:59
of my life.
76
179821
1010
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
77
180831
2038
Foi como "A Fábrica de Chocolates" de Willy Wonka.
03:02
That thing was amazing.
78
182869
1950
Aquilo era fantástico.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
79
184819
1550
Mas o que eu não percebi na época
03:06
was that I had become an activist.
80
186369
1952
foi que me tinha tornado numa ativista.
03:08
I could change something that, even as a kid,
81
188321
2981
Eu tinha mudado uma coisa, mesmo sendo uma criança
03:11
or maybe even especially as a kid,
82
191302
1561
ou talvez, por ser criança.
03:12
my voice mattered.
83
192863
1716
A minha voz era importante.
03:14
And your voice matters, too!
84
194579
1229
As vossas vozes também são!
03:15
I want to let you know that it's not going to be easy,
85
195808
1804
Quero que saibam que não será fácil,
03:17
and it wasn't easy for me
86
197612
2168
e não foi fácil para mim,
03:19
because I faced a lot of obstacles.
87
199780
1668
porque encarei muitos obstáculos.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
88
201448
3379
Houve pessoas online e, às vezes, na vida real
03:24
were disrespectful to me and my family
89
204827
3999
que foram desagradáveis comigo e com a minha família
03:28
and talked about how the whole thing
90
208826
1243
e só diziam que tudo aquilo era uma perda de tempo.
03:30
was a waste of time,
91
210069
1172
03:31
and it really discouraged me.
92
211241
1165
Isso desanimava-me.
03:32
And actually, I have some examples
93
212406
1882
Até tenho alguns exemplos
03:34
because what's better revenge
94
214288
1083
porque, que vingança melhor do que mostrar a parvoíce deles?
03:35
than displaying their idiocy?
95
215371
2534
03:37
So, let's see.
96
217905
1998
Então, vejamos.
03:39
From username Liquidsword29,
97
219903
2644
Do utilizador Liquidsword29,
03:42
interesting usernames we have here,
98
222547
1523
— há utilizadores com nomes interessantes —
03:44
"Disgusting liberal moms making their son's gay."
99
224070
3586
"Mães liberais repugnantes que transformam os filhos em gays".
03:47
Liquidsword29, really? Really?
100
227656
4833
Liquidsword29! A sério? A sério? Ok.
03:52
Okay, how about from Whiteboy77AGS,
101
232489
4248
Que tal este do Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to 'female dog' about."
102
236737
3668
"As pessoas precisam sempre de qualquer coisa para reclamar."
04:00
From Jeffrey Gutierrez,
103
240405
2582
De Jeffrey Gutierrez:
04:02
"OMG shut up! You just want money and attention."
104
242987
2001
"Oh, meu Deus! Cala a boca! Só queres fama e dinheiro."
04:04
So, it was comments like these
105
244988
3002
Foram comentários deste tipo
04:07
that really discouraged me
106
247990
1873
que me desencorajaram de querer fazer a diferença no futuro
04:09
from wanting to make change in the future
107
249863
1894
04:11
because I thought,
108
251757
1129
porque eu pensava:
04:12
"People don't care.
109
252886
1435
"As pessoas não ligam.
04:14
People think it's a waste of time.
110
254321
1871
"As pessoas pensam que é uma perda de tempo.
04:16
And people are going to be disrespectful
111
256192
2128
"E as pessoas vão ser incorretas
04:18
to me and my family."
112
258320
1704
"comigo e com a minha família".
04:20
It hurt me.
113
260024
1546
Isso magoou-me.
04:21
And it made me think,
114
261570
1168
E fez-me pensar:
04:22
"What's the point in making change in the future?"
115
262738
2118
"De que vale fazer a diferença no futuro?"
04:24
But then I started to realize something.
116
264856
2632
Mas então comecei a perceber uma coisa.
04:27
Haters gonna hate.
117
267488
2447
Os que odeiam, vão odiar sempre.
04:29
Come on, say it with me!
118
269935
1320
Vamos, repitam comigo: 1,2,3.
04:31
One, two, three,
119
271255
1064
04:32
Haters gonna hate!
120
272319
2334
Os que odeiam, vão odiar sempre!
04:34
So let your haters hate, you know what!
121
274653
1703
Então eles que odeiem à vontade!
04:36
And make your change
122
276356
1750
E façamos as nossas mudanças
04:38
because I know you can.
123
278106
1550
porque eu sei que podemos.
04:39
I look out into this crowd,
124
279656
1429
Olho para esta plateia
04:41
and I see 400 people who came out
125
281085
2773
e vejo 400 pessoas que vieram aqui
04:43
because they wanted to know
126
283858
1382
porque queriam saber como poderão mudar as coisas.
04:45
how they could make a change.
127
285240
1367
04:46
And I know that you can,
128
286607
1248
E eu sei que podemos,
04:47
and all of you watching at home can, too,
129
287855
1251
tal como todos os que estão em casa,
04:49
because you have so much that you can do
130
289106
2668
porque há muita coisa que podemos fazer
04:51
and that you believe in.
131
291774
1047
e em que acreditamos.
04:52
And you can trade it across all the social media,
132
292821
2453
Podemos espalhá-las pelas redes sociais,
04:55
through Facebook, through Twitter,
133
295274
1130
pelo Facebook, o Twitter,
04:56
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
134
296404
2185
o YouTube, o Reddit, o Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
135
298589
1832
por qualquer meio que possamos imaginar.
05:00
And you can make that change.
136
300421
1524
Podemos mudar as coisas,
05:01
You can take what you believe in
137
301945
1541
pegar naquilo em que acreditamos,
05:03
and turn it into a cause and change it.
138
303486
2002
transformá-lo numa causa e mudá-lo.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today
139
305488
3183
Aquela chama de que ouviram falar o dia inteiro,
05:08
you can use that spark that you have within you
140
308671
2399
podemos usar essa chama que há dentro de nós
05:11
and turn it into a fire.
141
311070
1710
e transformá-la em fogo.
05:12
Thank you.
142
312780
1318
Obrigada.
05:14
(Applause)
143
314098
2312
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7