Want to be an activist? Start with your toys - McKenna Pope

Chcesz być aktywistą? Zacznij od swoich zabawek - McKenna Pope

224,282 views

2014-01-29 ・ TED-Ed


New videos

Want to be an activist? Start with your toys - McKenna Pope

Chcesz być aktywistą? Zacznij od swoich zabawek - McKenna Pope

224,282 views ・ 2014-01-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Grecka Korekta: Rysia Wand
00:12
I'm McKenna Pope.
0
12737
1224
Nazywam się McKenna Pope.
00:13
I'm 14 years old.
1
13961
1401
Mam 14 lat.
00:15
And when I was 13,
2
15362
1250
Kiedy miałam 13 lat
00:16
I convinced one of the largest toy companies,
3
16612
2550
przekonałam jedną z największych firm produkujących zabawki, Hasbro,
00:19
toy makers in the world, Hasbro,
4
19162
1827
00:20
to change the way that they marketed
5
20989
2373
do zmiany sposobu, w jaki wprowadzili na rynek
00:23
one of their best-selling products.
6
23362
2051
jeden z ich flagowych produktów.
00:25
So, allow me to tell you about it.
7
25413
1617
Pozwólcie, że wam o tym opowiem.
00:27
So, I have a brother, Gavin.
8
27030
1674
Mam brata, Gavina.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
9
28704
2253
Kiedy zaczęła się ta afera, miał 4 lata.
00:30
He loved to cook.
10
30957
1614
Uwielbiał gotować.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
11
32571
2251
Zawsze wyjmował składniki z lodówki
00:34
and mixing them into these, needless to say,
12
34822
2312
i mieszał je, rzecz jasna,
00:37
uneatable concoctions
13
37134
1728
w niejadalne mikstury
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
14
38862
2541
lub robił niewidzialny makaron zapiekany z serem.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
15
41403
3633
Bardzo chciał być kucharzem.
00:45
And, so what better gift for someone,
16
45036
1999
A czy może być lepszy prezent dla kogoś,
00:47
for a kid who wanted to be a chef,
17
47035
1411
kto chce być kucharzem,
00:48
than an Easy Bake Oven, right?
18
48446
1591
niż kuchenka-zabawka?
00:50
I mean, we all had those when we were little.
19
50037
1954
Każdy taką miał w dzieciństwie.
00:51
And he wanted one so badly.
20
51991
2212
On też taką chciał,
00:54
But then, he started to realize something.
21
54203
2324
ale coś zauważył.
00:56
In the commercials and on the boxes
22
56527
2510
W reklamach i na pudełkach
00:59
for the Easy Bake Oven,
23
59037
1783
kuchenek-zabawek
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
24
60820
2667
Hasbro zwracał się tylko do dziewczynek.
01:03
And the way that they did this
25
63487
1543
Robili to tak:
01:05
was they would only feature girls on the boxes
26
65030
1794
na pudełkach i w reklamach były same dziewczynki,
01:06
or in the commercials,
27
66824
1453
01:08
and there would be flowery prints all over the ovens,
28
68277
2509
a kuchenki miały kwiatowe nadruki
01:10
and it would be in bright pink and purple.
29
70786
2701
i były jasnoróżowe albo fioletowe.
01:13
Very gender-specific colors to females, right?
30
73487
3126
Typowo dziewczęce, prawda?
01:16
So, it kind of was sending a message
31
76613
2088
Usiłowano dać do zrozumienia,
01:18
that only girls are supposed to cook.
32
78701
2036
że tylko dziewczynki mają gotować,
01:20
Boys aren't.
33
80737
1584
a chłopcy nie.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
34
82321
1883
Bardzo zniechęciło to mojego brata.
01:24
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef.
35
84204
2349
Pomyślał, że nie powinien chcieć być kucharzem,
01:26
because that was something girls did.
36
86553
2727
bo to zajęcie dla dziewczynek.
01:29
Girls cooked, boys didn't.
37
89280
2090
Dziewczynki gotowały, chłopcy nie.
01:31
Or so, the message that Hasbro was sending.
38
91370
2076
Przynajmniej tak twierdził Hasbro.
01:33
And this got me thinking,
39
93446
1749
Pomyślałam wtedy:
01:35
"God, I wish there was a way I could change this,
40
95195
2057
"Chciałabym to zmienić,
01:37
that I could have my voice heard by Hasbro,
41
97252
3443
żeby usłyszano mnie w Hasbro,
01:40
so I could ask them and tell them
42
100695
1806
żebym mogła powiedzieć im, co robią źle,
01:42
what they were doing wrong
43
102501
1360
01:43
and ask them to change it."
44
103861
1459
i poprosić, żeby to zmienili".
01:45
And that got me thinking about a website
45
105320
1486
Pomyślałam o stronie internetowej,
01:46
that I had learned about a few months prior
46
106806
1571
którą znalazłam kilka miesięcy wcześniej
01:48
called Change.org.
47
108377
1714
o nazwie Change.org.
01:50
Change.org is an online petition-sharing platform,
48
110091
3269
Change.org to platforma z petycjami,
01:53
where you can create a petition
49
113360
1751
gdzie można stworzyć petycję
01:55
and share it across all these social media networks,
50
115111
3004
i udostępnić ją we wszystkich sieciach społecznościowych,
01:58
through Facebook, through Twitter,
51
118115
1377
przez Facebook, Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
52
119492
1537
przez YouTube, Reddit, Tumblr
02:01
through whatever you can think of.
53
121029
2415
i wszystkie inne.
02:03
And so, I created a petition,
54
123444
1341
Napisałam petycję
02:04
along with a YouTube video that I added to the petition,
55
124785
3048
i załączyłam wideo na YouTube,
02:07
basically asking Hasbro to change
56
127833
2856
prosząc Hasbro
02:10
the way that they marketed it,
57
130689
1505
o zmianę reklamowania produktu
02:12
in featuring boys in the commercials and on the boxes,
58
132194
3056
przez dodanie chłopców w reklamie i na pudełkach
02:15
and most of all creating them in less gender-specific colors.
59
135250
4583
i przede wszystkim o zmianę palety kolorystycznej.
02:19
So, this petititon started to take off,
60
139833
3533
Petycja błyskawicznie nabrała kolorów,
02:23
like humongously fast, you have no idea.
61
143366
3121
nawet nie macie pojęcia.
02:26
I was getting interviewed by all these
62
146487
1714
Udzielałam wywiadów
02:28
national news outlets and press outlets,
63
148201
3600
w krajowych wiadomościach i w gazetach,
02:31
and it was amazing.
64
151801
1650
to było niesamowite.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
65
153451
2751
W jakieś trzy i pół tygodnia
02:36
I had 46,000 signatures on this petition.
66
156202
4618
zebrałam 46 000 podpisów pod petycją.
02:40
(Applause)
67
160820
2000
(Brawa)
02:42
Thank you.
68
162820
1964
Dziękuję.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
69
164784
2583
Rzecz jasna, było to szaleństwo.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me
70
167367
3371
W końcu zaprosili mnie do Hasbro,
02:50
to their headquarters
71
170738
1462
do siedziby głównej,
02:52
so they could go and unveil
72
172200
1768
żeby zaprezentować mi
02:53
their new Easy Bake Oven product to me,
73
173968
1936
nową kuchenkę-zabawkę
02:55
in black, silver and blue.
74
175904
2047
w kolorach czarnym, srebrnym i niebieskim.
02:57
It was literally one of the best moments
75
177951
1870
To był jeden z najlepszych momentów mojego życia.
02:59
of my life.
76
179821
1010
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
77
180831
2038
Jak w "Willy Wonka i fabryka czekolady".
03:02
That thing was amazing.
78
182869
1950
To było naprawdę niesamowite.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
79
184819
1550
Nie zdawałam sobie wówczas sprawy z tego,
03:06
was that I had become an activist.
80
186369
1952
że zostałam działaczką.
03:08
I could change something that, even as a kid,
81
188321
2981
Mogłam zmienić coś, nawet jako dziecko,
03:11
or maybe even especially as a kid,
82
191302
1561
a może zwłaszcza jako dziecko,
03:12
my voice mattered.
83
192863
1716
i mój głos się liczył.
03:14
And your voice matters, too!
84
194579
1229
Wasz głos też się liczy!
03:15
I want to let you know that it's not going to be easy,
85
195808
1804
To nie będzie łatwe
03:17
and it wasn't easy for me
86
197612
2168
i nie było to łatwe dla mnie,
03:19
because I faced a lot of obstacles.
87
199780
1668
bo napotkałam masę przeszkód.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
88
201448
3379
Ludzie online, a czasami też w realu,
03:24
were disrespectful to me and my family
89
204827
3999
obrażali mnie i moja rodzinę
03:28
and talked about how the whole thing
90
208826
1243
i mówili, że to tylko strata czasu,
03:30
was a waste of time,
91
210069
1172
co mnie bardzo zniechęcało.
03:31
and it really discouraged me.
92
211241
1165
03:32
And actually, I have some examples
93
212406
1882
Mam kilka przykładów,
03:34
because what's better revenge
94
214288
1083
bo czy jest lepsza zemsta,
03:35
than displaying their idiocy?
95
215371
2534
niż zaprezentowanie ich głupoty?
03:37
So, let's see.
96
217905
1998
Zobaczmy.
03:39
From username Liquidsword29,
97
219903
2644
Od użytkownika Liquidsword29,
03:42
interesting usernames we have here,
98
222547
1523
ciekawe nazwy użytkowników:
03:44
"Disgusting liberal moms making their son's gay."
99
224070
3586
"Ohydne liberalne mamuśki robiące gejów ze swoich synów".
03:47
Liquidsword29, really? Really?
100
227656
4833
Liquidsword29, naprawdę?
03:52
Okay, how about from Whiteboy77AGS,
101
232489
4248
A co powiecie na Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to 'female dog' about."
102
236737
3668
"Ludzie zawsze muszą mieć na co psioczyć".
04:00
From Jeffrey Gutierrez,
103
240405
2582
Od Jeffreya Gutierreza:
04:02
"OMG shut up! You just want money and attention."
104
242987
2001
"Zamknij się! Zależy ci tylko na pieniądzach i uwadze".
04:04
So, it was comments like these
105
244988
3002
Takie komentarze
04:07
that really discouraged me
106
247990
1873
naprawdę zrażały mnie
04:09
from wanting to make change in the future
107
249863
1894
do prób zmian w przyszłości,
04:11
because I thought,
108
251757
1129
bo myślałam:
04:12
"People don't care.
109
252886
1435
"Ludzi to nie obchodzi.
Ludzie myślą, że to strata czasu.
04:14
People think it's a waste of time.
110
254321
1871
Będą pomiatać mną i moją rodziną".
04:16
And people are going to be disrespectful
111
256192
2128
04:18
to me and my family."
112
258320
1704
04:20
It hurt me.
113
260024
1546
To bolało.
04:21
And it made me think,
114
261570
1168
Pomyślałam, że w przyszłości
04:22
"What's the point in making change in the future?"
115
262738
2118
nie warto niczego zmieniać.
04:24
But then I started to realize something.
116
264856
2632
Ale wtedy zdałam sobie z czegoś sprawę.
04:27
Haters gonna hate.
117
267488
2447
Hejterzy będą nienawidzili.
04:29
Come on, say it with me!
118
269935
1320
Dalej, powtórzcie ze mną!
04:31
One, two, three,
119
271255
1064
Raz, dwa, trzy,
04:32
Haters gonna hate!
120
272319
2334
Hejterzy będą nienawidzili!
04:34
So let your haters hate, you know what!
121
274653
1703
Dajcie hejterom nienawidzieć
04:36
And make your change
122
276356
1750
i wprowadzajcie zmiany,
04:38
because I know you can.
123
278106
1550
bo wiem, że możecie.
04:39
I look out into this crowd,
124
279656
1429
Patrzę na was i widzę 400 osób,
04:41
and I see 400 people who came out
125
281085
2773
04:43
because they wanted to know
126
283858
1382
które przyszły, bo chciały wiedzieć,
04:45
how they could make a change.
127
285240
1367
jak można coś zmienić.
04:46
And I know that you can,
128
286607
1248
Wiem, że możecie
04:47
and all of you watching at home can, too,
129
287855
1251
i widzowie w domu też mogą,
04:49
because you have so much that you can do
130
289106
2668
bo tyle da się zrobić
04:51
and that you believe in.
131
291774
1047
i w tyle rzeczy wierzycie.
04:52
And you can trade it across all the social media,
132
292821
2453
Możecie wymieniać się nimi w mediach,
04:55
through Facebook, through Twitter,
133
295274
1130
przez Facebook, Twitter
04:56
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
134
296404
2185
przez YouTube, Reddit czy Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
135
298589
1832
czy inną drogą.
05:00
And you can make that change.
136
300421
1524
Możecie wprowadzać zmiany.
05:01
You can take what you believe in
137
301945
1541
Obierzcie za cel ważną sprawę
05:03
and turn it into a cause and change it.
138
303486
2002
i wprowadźcie zmiany.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today
139
305488
3183
Iskrę, o której słuchacie tu dzisiaj cały dzień,
05:08
you can use that spark that you have within you
140
308671
2399
którą macie w sobie,
05:11
and turn it into a fire.
141
311070
1710
możecie zamienić w ogień.
05:12
Thank you.
142
312780
1318
Dziękuję.
05:14
(Applause)
143
314098
2312
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7