The invisible motion of still objects - Ran Tivony

Невидимое движение неподвижных объектов — Рэн Тивони

327,879 views

2016-03-24 ・ TED-Ed


New videos

The invisible motion of still objects - Ran Tivony

Невидимое движение неподвижных объектов — Рэн Тивони

327,879 views ・ 2016-03-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:06
Many of the inanimate objects around you probably seem perfectly still.
0
6842
4826
Многие неодушевлённые предметы вокруг нас кажутся совершенно неподвижными.
00:11
But look deep into the atomic structure of any of them,
1
11668
3995
Однако присмотритесь к атомному строению любого из них,
00:15
and you'll see a world in constant flux.
2
15663
2670
и вы увидите целый мир, находящийся в постоянном движении.
00:18
Stretching,
3
18333
805
Растягивающиеся,
00:19
contracting,
4
19138
929
сжимающиеся,
00:20
springing,
5
20067
935
пружинящие,
00:21
jittering,
6
21002
975
00:21
drifting atoms everywhere.
7
21977
3181
дрожащие,
дрейфующие атомы повсюду.
И хотя это движение кажется хаотичным, оно не случайно.
00:25
And though that movement may seem chaotic, it's not random.
8
25158
3197
00:28
Atoms that are bonded together,
9
28355
1535
Соединённые друг с другом атомы,
00:29
and that describes almost all substances,
10
29890
2379
и это касается практически всех веществ,
00:32
move according to a set of principles.
11
32269
2612
двигаются, согласно набору определённых принципов.
00:34
For example, take molecules, atoms held together by covalent bonds.
12
34881
4895
Например молекулы. Атомы в них удерживаются ковалентными связями.
00:39
There are three basic ways molecules can move:
13
39776
2546
Есть три основных вида движения молекул:
00:42
rotation,
14
42322
892
вращение,
00:43
translation,
15
43214
1123
смещение,
00:44
and vibration.
16
44337
1549
и колебание.
00:45
Rotation and translation move a molecule in space
17
45886
3152
При вращении и смещении молекулы в пространстве,
00:49
while its atoms stay the same distance apart.
18
49038
3128
её атомы находятся на одинаковом расстоянии друг от друга.
00:52
Vibration, on the other hand, changes those distances,
19
52166
3442
С другой стороны, колебание изменяет это расстояние,
00:55
actually altering the molecule's shape.
20
55608
2642
при этом изменяя форму молекулы.
00:58
For any molecule, you can count up the number of different ways it can move.
21
58250
4438
Для любой молекулы можно просчитать количество вариантов движения.
01:02
That corresponds to its degrees of freedom,
22
62688
2616
Оно соответствует её степеням свободы,
01:05
which in the context of mechanics
23
65304
1637
что в контексте механики
01:06
basically means the number of variables we need to take into account
24
66941
3509
означает число переменных, которые необходимо принять во внимание,
01:10
to understand the full system.
25
70450
2895
чтобы понять систему в целом.
01:13
Three-dimensional space is defined by x, y, and z axes.
26
73345
4674
Трёхмерное пространство представляется в виде осей x, y и z.
01:18
Translation allows the molecule to move in the direction of any of them.
27
78019
5015
Смещение позволяет молекуле двигаться в любом из этих направлений.
01:23
That's three degrees of freedom.
28
83034
2064
Это и есть три степени свободы.
01:25
It can also rotate around any of these three axes.
29
85098
3660
Также она может вращаться вокруг любой из этих осей.
01:28
That's three more,
30
88758
1232
Это ещё три степени свободы.
01:29
unless it's a linear molecule, like carbon dioxide.
31
89990
3052
Исключением является линейная молекула, вроде углекислого газа.
01:33
There, one of the rotations just spins the molecule around its own axis,
32
93042
4415
В этом случае вращения просто поворачивают молекулу вокруг своей оси
01:37
which doesn't count because it doesn't change the position of the atoms.
33
97457
4150
и не учитываются, так как положение атомов не изменяется.
01:41
Vibration is where it gets a bit tricky.
34
101607
2989
С колебаниями всё немного сложнее.
01:44
Let's take a simple molecule, like hydrogen.
35
104596
2383
Возьмём простую молекулу водорода.
01:46
The length of the bond that holds the two atoms together is constantly changing
36
106979
4703
Длина связи, удерживающая два атома, постоянно меняется,
01:51
as if the atoms were connected by a spring.
37
111682
2797
будто их скрепили пружиной.
01:54
That change in distance is tiny, less than a billionth of a meter.
38
114479
4506
Это изменение ничтожно мало, менее одной миллиардной доли метра.
01:58
The more atoms and bonds a molecule has, the more vibrational modes.
39
118985
4806
Чем больше у молекулы атомов и связей, тем больше типов колебаний.
02:03
For example, a water molecule has three atoms:
40
123791
3025
Например, у молекулы воды 3 атома:
02:06
one oxygen and two hydrogens, and two bonds.
41
126816
3348
один атом кислорода, два атома водорода и две связи.
02:10
That gives it three modes of vibration:
42
130164
2312
Это даёт ей 3 типа колебаний:
02:12
symmetric stretching,
43
132476
1348
симметричное растяжение,
02:13
asymmetric stretching,
44
133824
1584
асимметричное растяжение
02:15
and bending.
45
135408
1488
и искривление.
02:16
More complicated molecules have even fancier vibrational modes,
46
136896
4246
Более сложные молекулы имеют более причудливые типы колебаний:
02:21
like rocking,
47
141142
1284
маятниковое,
02:22
wagging,
48
142426
1181
веерное,
02:23
and twisting.
49
143607
1588
крутильное.
02:25
If you know how many atoms a molecule has, you can count its vibrational modes.
50
145195
4659
Если вы знаете, сколько атомов у молекулы, то можете рассчитать типы её колебаний.
02:29
Start with the total degrees of freedom,
51
149854
2157
Начнём с общих степеней свободы,
которых в три раза больше, чем атомов в молекуле.
02:32
which is three times the number of atoms in the molecule.
52
152011
3416
Дело в том, что каждый атом может двигаться в трёх разных направлениях.
02:35
That's because each atom can move in three different directions.
53
155427
3410
02:38
Three of the total correspond to translation
54
158837
2556
Три из них соответствуют смещению,
02:41
when all the atoms are going in the same direction.
55
161393
3240
когда все атомы двигаются в одном направлении.
02:44
And three, or two for linear molecules, correspond to rotations.
56
164633
4797
А три, или две для линейных молекулы, соответствуют вращению.
02:49
All the rest, 3N-6 or 3N-5 for linear molecules,
57
169430
4569
Все остальные — 3N-6, или 3N-5 для линейных молекул, —
02:53
are vibrations.
58
173999
2128
являются колебаниями.
Что же вызывает все эти движения?
02:56
So what's causing all this motion?
59
176127
1834
02:57
Molecules move because they absorb energy from their surroundings,
60
177961
4092
Молекулы двигаются, потому что они поглощают энергию из окружающей среды,
в основном в виде тепла или электромагнитной радиации.
03:02
mainly in the form of heat or electromagnetic radiation.
61
182053
3695
03:05
When this energy gets transferred to the molecules,
62
185748
2607
Когда эта энергия передаётся молекулам,
03:08
they vibrate,
63
188355
1060
они колеблются,
03:09
rotate,
64
189415
806
вращаются
03:10
or translate faster.
65
190221
2286
или смещаются быстрее.
Ускоренное движение увеличивает кинетическую энергию молекул и атомов.
03:12
Faster motion increases the kinetic energy of the molecules and atoms.
66
192507
4027
03:16
We define this as an increase in temperature and thermal energy.
67
196534
4258
Мы определяем это как рост температуры и тепловой энергии.
03:20
This is the phenomenon your microwave oven uses to heat your food.
68
200792
4653
Этот феномен используется в микроволновой печи для разогрева еды.
03:25
The oven emits microwave radiation, which is absorbed by the molecules,
69
205445
3802
Печь испускает микроволновое излучение, которое поглощают молекулы,
03:29
especially those of water.
70
209247
2476
особенно молекулы воды.
03:31
They move around faster and faster,
71
211723
1936
Они перемещаются всё быстрее и быстрее,
03:33
bumping into each other and increasing the food's temperature and thermal energy.
72
213659
4442
ударяясь друг о друга и повышая температуру пищи и тепловую энергию.
Другим примером служит парниковый эффект.
03:38
The greenhouse effect is another example.
73
218101
2412
03:40
Some of the solar radiation that hits the Earth's surface
74
220513
2737
Часть солнечной радиации, попадающей на поверхность Земли,
03:43
is reflected back to the atmosphere.
75
223250
2355
отражается обратно в атмосферу.
03:45
Greenhouse gases, like water vapor and carbon dioxide absorb this radiation
76
225605
5401
Парниковые газы, такие как водяной пар и углекислый газ, поглощают эту радиацию
03:51
and speed up.
77
231006
1485
и ускоряются.
03:52
These hotter, faster-moving molecules emit infrared radiation in all directions,
78
232491
5082
Эти горячие подвижные молекулы
испускают инфракрасное излучение во всех направлениях,
03:57
including back to Earth, warming it.
79
237573
2773
в том числе обратно к Земле, нагревая её.
04:00
Does all this molecular motion ever stop?
80
240346
2992
Останавливается ли когда-нибудь это движение молекул?
04:03
You might think that would happen at absolute zero,
81
243338
2602
Возможно, вы считаете, что это происходит при абсолютном ноле,
04:05
the coldest possible temperature.
82
245940
1875
самой низкой температуре.
04:07
No one's ever managed to cool anything down that much,
83
247815
2862
Никто ранее не смог охладить ничто до такой степени,
04:10
but even if we could,
84
250677
1321
но даже если бы мы могли,
04:11
molecules would still move due to a quantum mechanical principle
85
251998
4215
молекулы продолжили бы двигаться из-за квантово-механического принципа
04:16
called zero-point energy.
86
256213
2348
под названием энергия нулевой точки.
04:18
In other words, everything has been moving since the universe's very first moments,
87
258561
4186
Другими словами, с момента возникновения Вселенной всё находится в движении
04:22
and will keep going long, long after we're gone.
88
262747
3473
и будет ещё долго продолжать двигаться после нашего исчезновения.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7