The invisible motion of still objects - Ran Tivony

327,879 views ・ 2016-03-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Many of the inanimate objects around you probably seem perfectly still.
0
6842
4826
Muitos dos objetos inanimados que nos rodeiam
parecem perfeitamente imóveis.
00:11
But look deep into the atomic structure of any of them,
1
11668
3995
Mas se observarmos atentamente a estrutura atómica de qualquer deles,
00:15
and you'll see a world in constant flux.
2
15663
2670
veremos um mundo em constante movimento.
00:18
Stretching,
3
18333
805
Átomos a esticarem-se, a contraírem-se,
00:19
contracting,
4
19138
929
00:20
springing,
5
20067
935
a saltarem, a agitarem-se
00:21
jittering,
6
21002
975
00:21
drifting atoms everywhere.
7
21977
3181
ou à deriva por todo o lado.
00:25
And though that movement may seem chaotic, it's not random.
8
25158
3197
Embora esse movimento possa parecer caótico, não é feito ao acaso.
00:28
Atoms that are bonded together,
9
28355
1535
Os átomos estão unidos entre si
00:29
and that describes almost all substances,
10
29890
2379
e isso é válido para quase todas as substâncias,
00:32
move according to a set of principles.
11
32269
2612
que se movem segundo um conjunto de princípios.
00:34
For example, take molecules, atoms held together by covalent bonds.
12
34881
4895
Por exemplo, vemos as moléculas, com átomos unidos por ligações covalentes.
00:39
There are three basic ways molecules can move:
13
39776
2546
Há três movimentos básicos das moléculas:
00:42
rotation,
14
42322
892
a rotação, a translação e a vibração.
00:43
translation,
15
43214
1123
00:44
and vibration.
16
44337
1549
00:45
Rotation and translation move a molecule in space
17
45886
3152
A rotação e a translação movimentam uma molécula no espaço,
00:49
while its atoms stay the same distance apart.
18
49038
3128
mas os seus átomos mantêm-se à mesma distância.
00:52
Vibration, on the other hand, changes those distances,
19
52166
3442
A vibração, por outro lado, altera essas distâncias,
00:55
actually altering the molecule's shape.
20
55608
2642
alterando a forma da molécula.
00:58
For any molecule, you can count up the number of different ways it can move.
21
58250
4438
Podemos contar o número de formas diferentes de movimentos de uma molécula
01:02
That corresponds to its degrees of freedom,
22
62688
2616
que corresponde aos seus graus de liberdade,
01:05
which in the context of mechanics
23
65304
1637
o que, no contexto da mecânica,
01:06
basically means the number of variables we need to take into account
24
66941
3509
significa o número de variáveis que temos que ter em conta
01:10
to understand the full system.
25
70450
2895
para perceber todo o sistema.
01:13
Three-dimensional space is defined by x, y, and z axes.
26
73345
4674
O espaço a três dimensões é definido pelos eixos x, y e z.
01:18
Translation allows the molecule to move in the direction of any of them.
27
78019
5015
A translação permite que a molécula se mova na direção de qualquer deles.
01:23
That's three degrees of freedom.
28
83034
2064
São três graus de liberdade.
Também pode girar em volta de qualquer desses três eixos.
01:25
It can also rotate around any of these three axes.
29
85098
3660
01:28
That's three more,
30
88758
1232
São mais três graus,
01:29
unless it's a linear molecule, like carbon dioxide.
31
89990
3052
a não ser que seja uma molécula linear como o dióxido de carbono.
01:33
There, one of the rotations just spins the molecule around its own axis,
32
93042
4415
Nesta, uma das rotações só faz girar a molécula em torno do seu eixo
01:37
which doesn't count because it doesn't change the position of the atoms.
33
97457
4150
o que não conta, porque não altera a posição dos átomos.
01:41
Vibration is where it gets a bit tricky.
34
101607
2989
A vibração é um pouco mais complicado.
01:44
Let's take a simple molecule, like hydrogen.
35
104596
2383
Vejamos uma molécula simples, como o hidrogénio.
01:46
The length of the bond that holds the two atoms together is constantly changing
36
106979
4703
O comprimento da ligação que une os dois átomos está sempre a mudar
01:51
as if the atoms were connected by a spring.
37
111682
2797
como se os átomos estivessem ligados por uma mola.
01:54
That change in distance is tiny, less than a billionth of a meter.
38
114479
4506
Esta alteração da distância é diminuta, menos de mil milionésimos de um metro.
01:58
The more atoms and bonds a molecule has, the more vibrational modes.
39
118985
4806
Quantos mais átomos e ligações tiver uma molécula,
mais modos de vibração há.
02:03
For example, a water molecule has three atoms:
40
123791
3025
Por exemplo, uma molécula de água tem três átomos
02:06
one oxygen and two hydrogens, and two bonds.
41
126816
3348
— um de oxigénio e dois de hidrogénio — e duas ligações.
02:10
That gives it three modes of vibration:
42
130164
2312
Isso dá-lhe três modos de vibração:
02:12
symmetric stretching,
43
132476
1348
alongamento simétrico,
02:13
asymmetric stretching,
44
133824
1584
alongamento assimétrico
02:15
and bending.
45
135408
1488
e balanço.
02:16
More complicated molecules have even fancier vibrational modes,
46
136896
4246
Moléculas mais complexas têm modos de vibração mais sofisticados
02:21
like rocking,
47
141142
1284
como balançar,
02:22
wagging,
48
142426
1181
abanar,
02:23
and twisting.
49
143607
1588
e fletir.
02:25
If you know how many atoms a molecule has, you can count its vibrational modes.
50
145195
4659
Se soubermos quantos átomos tem uma molécula,
podemos contar os seus modos de vibração.
02:29
Start with the total degrees of freedom,
51
149854
2157
Começamos com o total de graus de liberdade,
02:32
which is three times the number of atoms in the molecule.
52
152011
3416
que são o triplo do número de átomos na molécula.
02:35
That's because each atom can move in three different directions.
53
155427
3410
Isso porque cada átomo pode mover-se em três direções diferentes.
02:38
Three of the total correspond to translation
54
158837
2556
Três do total correspondem à translação
02:41
when all the atoms are going in the same direction.
55
161393
3240
quando todos os átomos se movem na mesma direção.
02:44
And three, or two for linear molecules, correspond to rotations.
56
164633
4797
E três, ou dois, para moléculas lineares, correspondem a rotações.
02:49
All the rest, 3N-6 or 3N-5 for linear molecules,
57
169430
4569
Todo o esto, 3N-6 — ou 3N-5 para as moléculas lineares —
02:53
are vibrations.
58
173999
2128
são vibrações.
02:56
So what's causing all this motion?
59
176127
1834
O que é que provoca todo este movimento?
02:57
Molecules move because they absorb energy from their surroundings,
60
177961
4092
As moléculas movem-se porque absorvem energia do ambiente,
03:02
mainly in the form of heat or electromagnetic radiation.
61
182053
3695
sobretudo sob a forma de calor ou de radiações eletromagnéticas.
03:05
When this energy gets transferred to the molecules,
62
185748
2607
Quando esta energia é transferida para as moléculas,
03:08
they vibrate,
63
188355
1060
elas vibram, giram
03:09
rotate,
64
189415
806
03:10
or translate faster.
65
190221
2286
ou entram em translação mais depressa.
03:12
Faster motion increases the kinetic energy of the molecules and atoms.
66
192507
4027
O movimento mais rápido
aumenta a energia cinética das moléculas e dos átomos.
03:16
We define this as an increase in temperature and thermal energy.
67
196534
4258
Definimos isto como um aumento da temperatura e da energia térmica.
03:20
This is the phenomenon your microwave oven uses to heat your food.
68
200792
4653
É este o fenómeno que o micro-ondas usa para aquecer a comida.
03:25
The oven emits microwave radiation, which is absorbed by the molecules,
69
205445
3802
O forno emite radiações de micro-ondas que são absorvidas pelas moléculas,
03:29
especially those of water.
70
209247
2476
em especial, as da água.
03:31
They move around faster and faster,
71
211723
1936
Movem-se cada vez mais depressa,
03:33
bumping into each other and increasing the food's temperature and thermal energy.
72
213659
4442
chocando umas com as outras,
aumentando a temperatura e a energia térmica dos alimentos.
03:38
The greenhouse effect is another example.
73
218101
2412
O efeito de estufa é outro exemplo.
03:40
Some of the solar radiation that hits the Earth's surface
74
220513
2737
Parte da radiação solar que atinge a superfície da Terra
03:43
is reflected back to the atmosphere.
75
223250
2355
reflete-se de novo para a atmosfera.
03:45
Greenhouse gases, like water vapor and carbon dioxide absorb this radiation
76
225605
5401
Os gases com efeito de estufa,
como o vapor da água e o dióxido de carbono,
absorvem essas radiações e aceleram.
03:51
and speed up.
77
231006
1485
03:52
These hotter, faster-moving molecules emit infrared radiation in all directions,
78
232491
5082
As moléculas mais quentes, de movimento mais tápido,
emitem radiações infravermelhas em todas as direções,
03:57
including back to Earth, warming it.
79
237573
2773
incluindo na direção da Terra, aquecendo-a.
04:00
Does all this molecular motion ever stop?
80
240346
2992
Este movimento molecular nunca acaba?
04:03
You might think that would happen at absolute zero,
81
243338
2602
Podíamos pensar que pararia no zero absoluto,
04:05
the coldest possible temperature.
82
245940
1875
a temperatura mais fria que é possível.
04:07
No one's ever managed to cool anything down that much,
83
247815
2862
Nunca se conseguiu arrefecer tanto qualquer coisa
04:10
but even if we could,
84
250677
1321
mas, mesmo que pudéssemos,
04:11
molecules would still move due to a quantum mechanical principle
85
251998
4215
as moléculas contnuariam a mover-se devido ao princípio da mecânica quântica,
04:16
called zero-point energy.
86
256213
2348
chamado energia de ponto zero.
04:18
In other words, everything has been moving since the universe's very first moments,
87
258561
4186
Por outras palavras, tudo se move, desde o princípio do universo
04:22
and will keep going long, long after we're gone.
88
262747
3473
e continuará a mover-se, muito depois de desaparecermos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7