The invisible motion of still objects - Ran Tivony

327,879 views ・ 2016-03-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Rossana Cantaffa Revisore: Marco Longhin
00:06
Many of the inanimate objects around you probably seem perfectly still.
0
6842
4826
Gli oggetti inanimati che ti circondano sembrano perfettamente immobili.
00:11
But look deep into the atomic structure of any of them,
1
11668
3995
Ma guarda più a fondo nella loro struttura atomica,
00:15
and you'll see a world in constant flux.
2
15663
2670
e vedrai un mondo in costante movimento.
00:18
Stretching,
3
18333
805
Atomi che si allungano, si contraggono,
00:19
contracting,
4
19138
929
00:20
springing,
5
20067
935
saltano,
00:21
jittering,
6
21002
975
00:21
drifting atoms everywhere.
7
21977
3181
si agitano
e vanno dovunque, allo sbando.
Anche se il movimento può sembrare caotico, non è casuale.
00:25
And though that movement may seem chaotic, it's not random.
8
25158
3197
00:28
Atoms that are bonded together,
9
28355
1535
Gli atomi che sono legati assieme,
00:29
and that describes almost all substances,
10
29890
2379
e questo è vero per quasi tutte le sostanze,
00:32
move according to a set of principles.
11
32269
2612
si muovono seguendo dei principi.
00:34
For example, take molecules, atoms held together by covalent bonds.
12
34881
4895
Per esempio, prendi le molecole, atomi tenuti insieme da legami covalenti.
00:39
There are three basic ways molecules can move:
13
39776
2546
Le molecole si possono muovere in tre modi fondamentali:
00:42
rotation,
14
42322
892
rotazione,
00:43
translation,
15
43214
1123
traslazione
00:44
and vibration.
16
44337
1549
e vibrazione.
00:45
Rotation and translation move a molecule in space
17
45886
3152
La rotazione e la traslazione muovono le molecole nello spazio
00:49
while its atoms stay the same distance apart.
18
49038
3128
mentre i loro atomi rimangono alla stessa distanza.
00:52
Vibration, on the other hand, changes those distances,
19
52166
3442
La vibrazione, invece, modifica quelle distanze,
00:55
actually altering the molecule's shape.
20
55608
2642
alterando la forma delle molecole.
00:58
For any molecule, you can count up the number of different ways it can move.
21
58250
4438
Per ogni molecola, è possibile calcolare il numero di modi in cui può muoversi.
01:02
That corresponds to its degrees of freedom,
22
62688
2616
Questo corrisponde ai suoi gradi di libertà,
01:05
which in the context of mechanics
23
65304
1637
che nel contesto della meccanica
01:06
basically means the number of variables we need to take into account
24
66941
3509
indica il numero di variabili da considerare
01:10
to understand the full system.
25
70450
2895
per comprendere l'intero sistema.
01:13
Three-dimensional space is defined by x, y, and z axes.
26
73345
4674
Lo spazio tridimensionale è definito dagli assi x, y e z.
01:18
Translation allows the molecule to move in the direction of any of them.
27
78019
5015
La traslazione permette alla molecola di muoversi in ognuna di queste direzioni.
01:23
That's three degrees of freedom.
28
83034
2064
Questi sono tre gradi di libertà.
01:25
It can also rotate around any of these three axes.
29
85098
3660
Può anche ruotare intorno a ciascuno dei tre assi.
01:28
That's three more,
30
88758
1232
E questi sono altri tre,
01:29
unless it's a linear molecule, like carbon dioxide.
31
89990
3052
se non è una molecola lineare, come l'anidride carbonica.
01:33
There, one of the rotations just spins the molecule around its own axis,
32
93042
4415
In tal caso, una delle rotazioni fa solo girare la molecola
attorno ad uno dei propri assi;
01:37
which doesn't count because it doesn't change the position of the atoms.
33
97457
4150
questo non conta, perché la posizione degli atomi non cambia.
01:41
Vibration is where it gets a bit tricky.
34
101607
2989
Nella vibrazione le cose iniziano a complicarsi un po'.
01:44
Let's take a simple molecule, like hydrogen.
35
104596
2383
Prendiamo una molecola semplice, come l'idrogeno.
01:46
The length of the bond that holds the two atoms together is constantly changing
36
106979
4703
La lunghezza del legame che tiene insieme i due atomi cambia costantemente
01:51
as if the atoms were connected by a spring.
37
111682
2797
come se gli atomi fossero collegati con una molla.
01:54
That change in distance is tiny, less than a billionth of a meter.
38
114479
4506
La variazione di distanza è piccolissima, meno di un miliardesimo di metro.
01:58
The more atoms and bonds a molecule has, the more vibrational modes.
39
118985
4806
Più atomi e legami ha una molecola, più sono le modalità di vibrazione.
02:03
For example, a water molecule has three atoms:
40
123791
3025
Per esempio, una molecola d'acqua ha tre atomi:
02:06
one oxygen and two hydrogens, and two bonds.
41
126816
3348
uno d'ossigeno e due d'idrogeno, e due legami.
02:10
That gives it three modes of vibration:
42
130164
2312
Ciò le conferisce tre modalità di vibrazione:
02:12
symmetric stretching,
43
132476
1348
stretching simmetrico,
02:13
asymmetric stretching,
44
133824
1584
stretching asimmetrico
02:15
and bending.
45
135408
1488
e bending.
02:16
More complicated molecules have even fancier vibrational modes,
46
136896
4246
Più complesse sono le molecole e più elaborate sono le modalità di vibrazione,
02:21
like rocking,
47
141142
1284
come il rocking,
02:22
wagging,
48
142426
1181
il wagging
02:23
and twisting.
49
143607
1588
ed il twisting.
02:25
If you know how many atoms a molecule has, you can count its vibrational modes.
50
145195
4659
Si possono calcolare i modi di vibrazione di una molecola dal suo numero di atomi.
02:29
Start with the total degrees of freedom,
51
149854
2157
Inizia con i gradi di libertà totali,
02:32
which is three times the number of atoms in the molecule.
52
152011
3416
tre volte il numero di atomi presenti nella molecola.
02:35
That's because each atom can move in three different directions.
53
155427
3410
Ciò perché ogni atomo può muoversi in tre direzioni differenti.
02:38
Three of the total correspond to translation
54
158837
2556
Tre gradi di libertà corrispondono alla traslazione
02:41
when all the atoms are going in the same direction.
55
161393
3240
quando tutti gli atomi vanno nella stessa direzione.
02:44
And three, or two for linear molecules, correspond to rotations.
56
164633
4797
E tre, o due per le molecole lineari, corrispondono alle rotazioni.
02:49
All the rest, 3N-6 or 3N-5 for linear molecules,
57
169430
4569
Il resto, 3N-6 o 3N-5 per le molecole lineari,
02:53
are vibrations.
58
173999
2128
sono vibrazioni.
02:56
So what's causing all this motion?
59
176127
1834
Quindi, cosa causa tutto questo moto?
02:57
Molecules move because they absorb energy from their surroundings,
60
177961
4092
Le molecole si muovono perché assorbono l'energia che le circonda,
03:02
mainly in the form of heat or electromagnetic radiation.
61
182053
3695
principalmente sotto forma di calore o radiazione elettromagnetica.
03:05
When this energy gets transferred to the molecules,
62
185748
2607
Quando questa energia viene trasferita alle molecole,
03:08
they vibrate,
63
188355
1060
esse vibrano,
03:09
rotate,
64
189415
806
ruotano
03:10
or translate faster.
65
190221
2286
o traslano più velocemente.
03:12
Faster motion increases the kinetic energy of the molecules and atoms.
66
192507
4027
Un moto più veloce aumenta l'energia cinetica delle molecole e degli atomi.
03:16
We define this as an increase in temperature and thermal energy.
67
196534
4258
Ciò viene definito come un aumento di temperatura e di energia termica.
03:20
This is the phenomenon your microwave oven uses to heat your food.
68
200792
4653
Questo è il fenomeno che usa il forno a microonde per scaldare il cibo.
03:25
The oven emits microwave radiation, which is absorbed by the molecules,
69
205445
3802
Il forno emette microonde, che vengono assorbite dalle molecole,
03:29
especially those of water.
70
209247
2476
soprattutto da quelle di acqua.
03:31
They move around faster and faster,
71
211723
1936
Queste si muovono sempre più velocemente,
03:33
bumping into each other and increasing the food's temperature and thermal energy.
72
213659
4442
scontrandosi tra loro ed aumentando la temperatura e l'energia termica del cibo.
03:38
The greenhouse effect is another example.
73
218101
2412
Un altro esempio è l'effetto serra.
03:40
Some of the solar radiation that hits the Earth's surface
74
220513
2737
Parte della radiazione solare che colpisce la superficie terrestre
03:43
is reflected back to the atmosphere.
75
223250
2355
viene riflessa verso l'atmosfera.
03:45
Greenhouse gases, like water vapor and carbon dioxide absorb this radiation
76
225605
5401
I gas serra, come il vapore acqueo e l'anidride carbonica
assorbono questa radiazione e accelerano.
03:51
and speed up.
77
231006
1485
03:52
These hotter, faster-moving molecules emit infrared radiation in all directions,
78
232491
5082
Tali molecole più calde e veloci emettono radiazioni infrarosse in ogni direzione,
03:57
including back to Earth, warming it.
79
237573
2773
anche verso la Terra, riscaldandola.
04:00
Does all this molecular motion ever stop?
80
240346
2992
Questo moto molecolare si ferma mai?
04:03
You might think that would happen at absolute zero,
81
243338
2602
Si potrebbe pensare che ciò accada allo zero assoluto,
04:05
the coldest possible temperature.
82
245940
1875
la temperatura più fredda possibile.
04:07
No one's ever managed to cool anything down that much,
83
247815
2862
Nessuno è mai riuscito a raffreddare qualcosa così tanto,
04:10
but even if we could,
84
250677
1321
ma anche se lo si facesse,
04:11
molecules would still move due to a quantum mechanical principle
85
251998
4215
le molecole si muoverebbero ancora per un principio della meccanica quantistica
04:16
called zero-point energy.
86
256213
2348
chiamato energia del punto zero.
04:18
In other words, everything has been moving since the universe's very first moments,
87
258561
4186
In altre parole, tutto si muove fin dalla nascita dell'universo,
04:22
and will keep going long, long after we're gone.
88
262747
3473
e continuerà a farlo, anche quando noi non ci saremo più.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7