The invisible motion of still objects - Ran Tivony

326,389 views ・ 2016-03-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Many of the inanimate objects around you probably seem perfectly still.
0
6842
4826
Viele unbewegliche Objekte um uns, scheinen vollkommen reglos zu sein.
00:11
But look deep into the atomic structure of any of them,
1
11668
3995
Blickt man aber tief in den atomaren Aufbau dieser Objekte,
00:15
and you'll see a world in constant flux.
2
15663
2670
wird man eine Welt in ständigem Wandel erkennen:
00:18
Stretching,
3
18333
805
sich dehnende,
00:19
contracting,
4
19138
929
sich zusammenziehende,
00:20
springing,
5
20067
935
federnde,
00:21
jittering,
6
21002
975
00:21
drifting atoms everywhere.
7
21977
3181
zitternde,
wandernde Atome überall.
00:25
And though that movement may seem chaotic, it's not random.
8
25158
3197
Und obwohl diese Bewegungen wirr erscheinen, sind sie nicht zufällig.
00:28
Atoms that are bonded together,
9
28355
1535
Atome, die miteinander verbunden sind,
00:29
and that describes almost all substances,
10
29890
2379
und das beschreibt fast alle Stoffe,
00:32
move according to a set of principles.
11
32269
2612
bewegen sich gemäß einer Reihe von Grundsätzen.
00:34
For example, take molecules, atoms held together by covalent bonds.
12
34881
4895
Zum Beispiel: Moleküle; Atome, die eine Elektronenpaarbindung zusammenhält,
00:39
There are three basic ways molecules can move:
13
39776
2546
können sich auf drei grundsätzliche Arten bewegen:
00:42
rotation,
14
42322
892
Drehung,
00:43
translation,
15
43214
1123
Verschiebung
00:44
and vibration.
16
44337
1549
und Schwingung.
00:45
Rotation and translation move a molecule in space
17
45886
3152
Drehungen und Verschiebungen bewegen ein Molekül im Raum,
00:49
while its atoms stay the same distance apart.
18
49038
3128
während die Atome den selben Abstand behalten.
00:52
Vibration, on the other hand, changes those distances,
19
52166
3442
Schwingungen, andererseits, verändern diese Abstände,
00:55
actually altering the molecule's shape.
20
55608
2642
und wandeln wirklich die Form des Moleküls.
00:58
For any molecule, you can count up the number of different ways it can move.
21
58250
4438
Für jedes Molekül kann man die Anzahl der Bewegungsmöglichkeiten abzählen.
01:02
That corresponds to its degrees of freedom,
22
62688
2616
Das entspricht den Freiheitsgraden,
01:05
which in the context of mechanics
23
65304
1637
die im Rahmen der Mechanik
01:06
basically means the number of variables we need to take into account
24
66941
3509
die Anzahl der Variablen meint, die wir berücksichtigen müssen,
01:10
to understand the full system.
25
70450
2895
um das ganze System zu verstehen.
01:13
Three-dimensional space is defined by x, y, and z axes.
26
73345
4674
Drei-dimensionaler Raum wird durch die x-, y-, und z-Achse umrissen.
01:18
Translation allows the molecule to move in the direction of any of them.
27
78019
5015
Die Verschiebung ermöglicht dem Molekül sich auf jedes andere zuzubewegen.
01:23
That's three degrees of freedom.
28
83034
2064
Das sind drei Freiheitsgrade.
01:25
It can also rotate around any of these three axes.
29
85098
3660
Es kann sich auch um jede dieser drei Achsen drehen.
01:28
That's three more,
30
88758
1232
Das sind drei weitere,
01:29
unless it's a linear molecule, like carbon dioxide.
31
89990
3052
außer es ist ein lineares Molekül, wie Kohlendioxid.
01:33
There, one of the rotations just spins the molecule around its own axis,
32
93042
4415
Da wirbelt die Drehung das Molekül nur um seine eigene Achse herum,
01:37
which doesn't count because it doesn't change the position of the atoms.
33
97457
4150
was nicht zählt, weil damit nicht die Position des Atoms verändert wird.
01:41
Vibration is where it gets a bit tricky.
34
101607
2989
Bei Schwingungen wird es ein wenig heikel.
01:44
Let's take a simple molecule, like hydrogen.
35
104596
2383
Nehmen wir ein einfaches Molekül wie Wasserstoff.
01:46
The length of the bond that holds the two atoms together is constantly changing
36
106979
4703
Die Länge der Bindung, die die zwei Atome zusammenhält, ändert sich ständig,
01:51
as if the atoms were connected by a spring.
37
111682
2797
so als ob die Atome durch eine Feder verbunden wären.
01:54
That change in distance is tiny, less than a billionth of a meter.
38
114479
4506
Diese Änderung des Abstands ist winzig, weniger als ein einmillionstel Meter.
01:58
The more atoms and bonds a molecule has, the more vibrational modes.
39
118985
4806
Je mehr Atome und Bindungen ein Molekül hat, desto mehr Schwingungsformen hat es.
02:03
For example, a water molecule has three atoms:
40
123791
3025
Beispielsweise hat ein Wasseratom drei Atome:
02:06
one oxygen and two hydrogens, and two bonds.
41
126816
3348
Ein Sauerstoffatom, zwei Wasserstoffatome und zwei Bindungen.
02:10
That gives it three modes of vibration:
42
130164
2312
Das ergibt drei Schwingungsformen:
02:12
symmetric stretching,
43
132476
1348
Symmetrische Streckschwingung,
02:13
asymmetric stretching,
44
133824
1584
Asymmetrische Streckschwingung
02:15
and bending.
45
135408
1488
und Scher-Schwingung.
02:16
More complicated molecules have even fancier vibrational modes,
46
136896
4246
Kompliziertere Moleküle haben sogar noch ausgefallenere Schwingungsformen:
02:21
like rocking,
47
141142
1284
Schaukel-Schwingung,
02:22
wagging,
48
142426
1181
Wipp-Schwingung,
02:23
and twisting.
49
143607
1588
und Dreh-Schwingung.
02:25
If you know how many atoms a molecule has, you can count its vibrational modes.
50
145195
4659
Weiß man, wie viele Atome ein Molekül hat, kann man die Schwingungsformen zählen.
02:29
Start with the total degrees of freedom,
51
149854
2157
Man fängt mit den Gesamt-Freiheitsgraden an,
02:32
which is three times the number of atoms in the molecule.
52
152011
3416
indem man die Anzahl der Atome im Molekül mal drei nimmt.
02:35
That's because each atom can move in three different directions.
53
155427
3410
Und zwar deshalb, weil jedes Atom sich in drei Richtungen bewegen kann.
02:38
Three of the total correspond to translation
54
158837
2556
Drei davon ergeben sich aus der Verschiebung,
02:41
when all the atoms are going in the same direction.
55
161393
3240
wenn sich alle Atome in dieselbe Richtung bewegen.
02:44
And three, or two for linear molecules, correspond to rotations.
56
164633
4797
Drei oder zwei bei linearen Molekülen, ergeben sich aus der Drehung.
02:49
All the rest, 3N-6 or 3N-5 for linear molecules,
57
169430
4569
Der ganze Rest, 3N-6 oder 3N-5 für lineare Moleküle,
02:53
are vibrations.
58
173999
2128
sind Schwingungen.
02:56
So what's causing all this motion?
59
176127
1834
Was verursacht die ganzen Bewegungen?
02:57
Molecules move because they absorb energy from their surroundings,
60
177961
4092
Moleküle bewegen sich, da sie Energie aus ihrer Umgebung aufnehmen,
03:02
mainly in the form of heat or electromagnetic radiation.
61
182053
3695
hauptsächlich in Form von Wärme oder elektromagnetischer Strahlung.
03:05
When this energy gets transferred to the molecules,
62
185748
2607
Wenn diese Energie auf die Moleküle übertragen wird,
03:08
they vibrate,
63
188355
1060
schwingen sie,
03:09
rotate,
64
189415
806
drehen sie sich,
03:10
or translate faster.
65
190221
2286
oder verschieben sich schneller.
03:12
Faster motion increases the kinetic energy of the molecules and atoms.
66
192507
4027
Schnellere Bewegung erhöht die kinetische Energie der Moleküle und Atome.
03:16
We define this as an increase in temperature and thermal energy.
67
196534
4258
Man definiert das als Anstieg von Temperatur und thermischer Energie.
03:20
This is the phenomenon your microwave oven uses to heat your food.
68
200792
4653
Die Mikrowelle nutzt dieses Phänomen, um Mahlzeiten zu erhitzen.
03:25
The oven emits microwave radiation, which is absorbed by the molecules,
69
205445
3802
Die Mikrowelle gibt Mikrowellen- Strahlung ab, die Moleküle aufnimmt,
03:29
especially those of water.
70
209247
2476
insbesondere die des Wassers.
03:31
They move around faster and faster,
71
211723
1936
Sie bewegen sich immer schneller,
03:33
bumping into each other and increasing the food's temperature and thermal energy.
72
213659
4442
stoßen ineinander und erhöhen die Temperatur und die thermische Energie.
03:38
The greenhouse effect is another example.
73
218101
2412
Der Treibhaus-Effekt ist ein anderes Beispiel.
03:40
Some of the solar radiation that hits the Earth's surface
74
220513
2737
Etwas von der auf der Erde auftreffenden Sonnenstrahlung
03:43
is reflected back to the atmosphere.
75
223250
2355
wird in die Atmosphäre zurückgeworfen.
03:45
Greenhouse gases, like water vapor and carbon dioxide absorb this radiation
76
225605
5401
Treibhausgase wie Wasserdampf und Kohlendioxid nehmen diese Strahlung auf
03:51
and speed up.
77
231006
1485
und beschleunigen die Bewegung.
03:52
These hotter, faster-moving molecules emit infrared radiation in all directions,
78
232491
5082
Diese heißeren, sich schneller bewegenden Moleküle geben infrarote Strahlung ab,
03:57
including back to Earth, warming it.
79
237573
2773
die die Erdoberfläche aufheizt.
04:00
Does all this molecular motion ever stop?
80
240346
2992
Hört diese Molekularbewegung irgendwann auf?
04:03
You might think that would happen at absolute zero,
81
243338
2602
Man könnte meinen, das geschehe am absoluten Nullpunkt,
04:05
the coldest possible temperature.
82
245940
1875
der tiefsten möglichen Temperatur.
04:07
No one's ever managed to cool anything down that much,
83
247815
2862
Niemandem ist es jemals gelungen, etwas soweit abzukühlen,
04:10
but even if we could,
84
250677
1321
aber selbst wenn man es könnte,
04:11
molecules would still move due to a quantum mechanical principle
85
251998
4215
würden die Moleküle sich weiter bewegen, gemäß einem Prinzip der Quantenmechanik,
04:16
called zero-point energy.
86
256213
2348
genannt Nullpunktsenergie.
Anders gesagt: Alles bewegt sich seit den allerersten Augenblicken des Universums
04:18
In other words, everything has been moving since the universe's very first moments,
87
258561
4186
04:22
and will keep going long, long after we're gone.
88
262747
3473
und es wird so weitergehen, lange nachdem wir verschwunden sind.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7