The invisible motion of still objects - Ran Tivony

327,879 views ・ 2016-03-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Andrew Livera Relecteur: Anaë François
00:06
Many of the inanimate objects around you probably seem perfectly still.
0
6842
4826
La plupart des objets inanimés paraissent parfaitement immobiles.
00:11
But look deep into the atomic structure of any of them,
1
11668
3995
Mais si vous regardez leur structure atomique,
00:15
and you'll see a world in constant flux.
2
15663
2670
vous verrez que le monde est soumis à un flux constant
00:18
Stretching,
3
18333
805
d'extensions,
00:19
contracting,
4
19138
929
de contractions,
00:20
springing,
5
20067
935
de rebonds,
00:21
jittering,
6
21002
975
00:21
drifting atoms everywhere.
7
21977
3181
de tremblements
et de dérivations d'atomes, partout.
Même si ce mouvement peut sembler chaotique, il n'est pas aléatoire.
00:25
And though that movement may seem chaotic, it's not random.
8
25158
3197
00:28
Atoms that are bonded together,
9
28355
1535
Les atomes qui sont liés entre eux,
00:29
and that describes almost all substances,
10
29890
2379
composant presque toute la matière,
00:32
move according to a set of principles.
11
32269
2612
bougent selon un ensemble de principes.
00:34
For example, take molecules, atoms held together by covalent bonds.
12
34881
4895
Par exemple, prenez les molécules, des atomes avec des liaisons covalentes.
00:39
There are three basic ways molecules can move:
13
39776
2546
À la base, les molécules peuvent bouger de 3 façons :
00:42
rotation,
14
42322
892
par rotation,
00:43
translation,
15
43214
1123
par translation,
00:44
and vibration.
16
44337
1549
ou par vibration.
00:45
Rotation and translation move a molecule in space
17
45886
3152
La rotation et la translation déplacent une molécule dans l'espace
00:49
while its atoms stay the same distance apart.
18
49038
3128
mais la distance entre ses atomes reste la même
00:52
Vibration, on the other hand, changes those distances,
19
52166
3442
La vibration, au contraire, change ces distances
00:55
actually altering the molecule's shape.
20
55608
2642
et modifie la forme de la molécule.
00:58
For any molecule, you can count up the number of different ways it can move.
21
58250
4438
Pour chaque molécule, on peut compter le nombre de façons qu'elle a de bouger.
01:02
That corresponds to its degrees of freedom,
22
62688
2616
Cela correspond à son degré de liberté,
01:05
which in the context of mechanics
23
65304
1637
ce qui, dans un contexte mécanique,
01:06
basically means the number of variables we need to take into account
24
66941
3509
correspond au nombre de variables à prendre en compte
01:10
to understand the full system.
25
70450
2895
pour comprendre le système en entier.
01:13
Three-dimensional space is defined by x, y, and z axes.
26
73345
4674
Un espace tridimensionnel est défini par des axes x, y et z.
01:18
Translation allows the molecule to move in the direction of any of them.
27
78019
5015
La translation permet aux molécules de bouger sur tous ces axes.
01:23
That's three degrees of freedom.
28
83034
2064
Ce qui donne trois degrés de liberté.
01:25
It can also rotate around any of these three axes.
29
85098
3660
Elle peut aussi faire des rotations autour de ces 3 axes.
01:28
That's three more,
30
88758
1232
Ce qui fait 3 de plus,
01:29
unless it's a linear molecule, like carbon dioxide.
31
89990
3052
sauf si la molécule est linéaire, comme le dioxyde de carbone.
01:33
There, one of the rotations just spins the molecule around its own axis,
32
93042
4415
Ici, une des rotations se contente de faire pivoter la molécule sur son axe,
01:37
which doesn't count because it doesn't change the position of the atoms.
33
97457
4150
ce qui ne compte pas, les atomes restant dans la même position.
01:41
Vibration is where it gets a bit tricky.
34
101607
2989
C'est avec la vibration que ça se corse.
01:44
Let's take a simple molecule, like hydrogen.
35
104596
2383
Prenez une molécule simple, comme l'hydrogène.
01:46
The length of the bond that holds the two atoms together is constantly changing
36
106979
4703
La longueur de la liaison entre les deux atomes varie en permanence
01:51
as if the atoms were connected by a spring.
37
111682
2797
comme s'ils étaient reliés par un ressort.
01:54
That change in distance is tiny, less than a billionth of a meter.
38
114479
4506
Ce changement de distance est minuscule, moins d'un milliardième de mètre.
01:58
The more atoms and bonds a molecule has, the more vibrational modes.
39
118985
4806
Plus une molécule a d'atomes liés, plus elle a de modes vibratoires.
02:03
For example, a water molecule has three atoms:
40
123791
3025
Par exemple, une molécule d'eau compte trois atomes :
02:06
one oxygen and two hydrogens, and two bonds.
41
126816
3348
un d'oxygène et deux d'hydrogène, avec deux liaisons.
02:10
That gives it three modes of vibration:
42
130164
2312
Ce qui donne trois modes de vibration :
02:12
symmetric stretching,
43
132476
1348
extension symétrique,
02:13
asymmetric stretching,
44
133824
1584
extension asymétrique,
02:15
and bending.
45
135408
1488
et flexion.
02:16
More complicated molecules have even fancier vibrational modes,
46
136896
4246
Les molécules plus complexes ont des modes vibratoires encore plus étonnants,
02:21
like rocking,
47
141142
1284
comme le balancement,
02:22
wagging,
48
142426
1181
le frétillement,
02:23
and twisting.
49
143607
1588
ou l'enroulement.
02:25
If you know how many atoms a molecule has, you can count its vibrational modes.
50
145195
4659
À partir du nombre d'atomes d'une molécule on peut compter ses modes vibratoires.
02:29
Start with the total degrees of freedom,
51
149854
2157
Commencez par le total des degrés de liberté,
02:32
which is three times the number of atoms in the molecule.
52
152011
3416
qui est le nombre d'atomes de la molécule fois 3,
02:35
That's because each atom can move in three different directions.
53
155427
3410
puisque chaque atome peut bouger dans trois directions différentes.
02:38
Three of the total correspond to translation
54
158837
2556
Dans ce total, 3 correspondent à la translation,
02:41
when all the atoms are going in the same direction.
55
161393
3240
quand tous les atomes vont dans la même direction.
02:44
And three, or two for linear molecules, correspond to rotations.
56
164633
4797
Et 3, ou 2 pour les molécules linéaires correspondent aux rotations.
02:49
All the rest, 3N-6 or 3N-5 for linear molecules,
57
169430
4569
Et le reste, 3N-6 ou 3N-5 pour les molécules linéaires,
02:53
are vibrations.
58
173999
2128
sont les vibrations.
02:56
So what's causing all this motion?
59
176127
1834
Qu'est-ce qui cause tout ce mouvement ?
02:57
Molecules move because they absorb energy from their surroundings,
60
177961
4092
Les molécules bougent car elles absorbent l'énergie autour d'elles,
03:02
mainly in the form of heat or electromagnetic radiation.
61
182053
3695
principalement sous forme de chaleur ou de radiation électromagnétique.
03:05
When this energy gets transferred to the molecules,
62
185748
2607
Quand cette énergie est transférée aux molécules,
03:08
they vibrate,
63
188355
1060
elles vibrent,
03:09
rotate,
64
189415
806
pivotent,
03:10
or translate faster.
65
190221
2286
ou se déplacent plus vite.
03:12
Faster motion increases the kinetic energy of the molecules and atoms.
66
192507
4027
L'énergie cinétique des molécules et des atomes
croît avec la rapidité du mouvement.
03:16
We define this as an increase in temperature and thermal energy.
67
196534
4258
Cela se traduit par une hausse de température et d'énergie thermique.
03:20
This is the phenomenon your microwave oven uses to heat your food.
68
200792
4653
C'est le procédé utilisé par votre four micro-ondes pour chauffer vos aliments.
03:25
The oven emits microwave radiation, which is absorbed by the molecules,
69
205445
3802
Le four émet des radiations micro-ondes qui sont absorbées par les molécules,
03:29
especially those of water.
70
209247
2476
en particulier celles qui composent l'eau.
03:31
They move around faster and faster,
71
211723
1936
Elles s'agitent de plus en plus vite,
03:33
bumping into each other and increasing the food's temperature and thermal energy.
72
213659
4442
et s'entrechoquent, augmentant la chaleur de l'aliment et l'énergie thermique.
03:38
The greenhouse effect is another example.
73
218101
2412
L'effet de serre en est un autre exemple.
03:40
Some of the solar radiation that hits the Earth's surface
74
220513
2737
Certains rayons solaires atteignant la surface de la Terre
03:43
is reflected back to the atmosphere.
75
223250
2355
sont renvoyés dans l'atmosphère.
03:45
Greenhouse gases, like water vapor and carbon dioxide absorb this radiation
76
225605
5401
Les gaz à effet de serre comme la vapeur et le dioxyde de carbone
absorbent cette radiation et accélèrent.
03:51
and speed up.
77
231006
1485
03:52
These hotter, faster-moving molecules emit infrared radiation in all directions,
78
232491
5082
Ces molécules plus chaudes et rapides lâchent des infrarouges dans tous les sens
03:57
including back to Earth, warming it.
79
237573
2773
y compris vers la Terre, qui se réchauffe.
04:00
Does all this molecular motion ever stop?
80
240346
2992
Tout ce mouvement moléculaire peut-il s'arrêter ?
04:03
You might think that would happen at absolute zero,
81
243338
2602
On pourrait croire que c'est le cas au zéro absolu,
04:05
the coldest possible temperature.
82
245940
1875
la température la plus froide possible.
04:07
No one's ever managed to cool anything down that much,
83
247815
2862
Personne n'a réussi à refroidir quoi que ce soit à ce point,
04:10
but even if we could,
84
250677
1321
mais même si on le pouvait,
04:11
molecules would still move due to a quantum mechanical principle
85
251998
4215
les molécules bougeraient encore, à cause du principe de mécanique quantique
04:16
called zero-point energy.
86
256213
2348
nommé l'énergie du point zéro.
04:18
In other words, everything has been moving since the universe's very first moments,
87
258561
4186
Autrement dit, tout est en mouvement depuis le début de l'univers
04:22
and will keep going long, long after we're gone.
88
262747
3473
et le sera encore bien, bien longtemps après notre disparition.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7