The invisible motion of still objects - Ran Tivony

O movimento invisível dos objetos em repouso - Ran Tivony

326,389 views

2016-03-24 ・ TED-Ed


New videos

The invisible motion of still objects - Ran Tivony

O movimento invisível dos objetos em repouso - Ran Tivony

326,389 views ・ 2016-03-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Raissa Mendes
00:06
Many of the inanimate objects around you probably seem perfectly still.
0
6842
4826
Muitos objetos à sua volta parecem estar em repouso.
00:11
But look deep into the atomic structure of any of them,
1
11668
3995
Mas, se examinarmos a estrutura atômica de todos eles,
00:15
and you'll see a world in constant flux.
2
15663
2670
veremos um mundo em constante movimento.
00:18
Stretching,
3
18333
805
Os átomos se afastam, se aproximam, oscilam,
00:19
contracting,
4
19138
929
00:20
springing,
5
20067
935
vibram e mudam de direção, em toda a estrurura.
00:21
jittering,
6
21002
975
00:21
drifting atoms everywhere.
7
21977
3181
Embora os movimentos pareçam ser caóticos, não o são.
00:25
And though that movement may seem chaotic, it's not random.
8
25158
3197
Átomos que estão ligados uns aos outros,
00:28
Atoms that are bonded together,
9
28355
1535
00:29
and that describes almost all substances,
10
29890
2379
em praticamente todas as substâncias,
00:32
move according to a set of principles.
11
32269
2612
movimentam-se de acordo com um conjunto de princípios.
00:34
For example, take molecules, atoms held together by covalent bonds.
12
34881
4895
Por exemplo, nas moléculas os átomos se unem por ligações covalentes.
00:39
There are three basic ways molecules can move:
13
39776
2546
As moléculas podem se movimentar de três modos básicos:
00:42
rotation,
14
42322
892
por rotação, por translação e por vibração.
00:43
translation,
15
43214
1123
00:44
and vibration.
16
44337
1549
00:45
Rotation and translation move a molecule in space
17
45886
3152
Rotação e translação fazem a molécula deslocar-se no espaço,
00:49
while its atoms stay the same distance apart.
18
49038
3128
mas não alteram a distância entre os átomos dentro da molécula.
00:52
Vibration, on the other hand, changes those distances,
19
52166
3442
Por outro lado, a vibração modifica essas mesmas distâncias
00:55
actually altering the molecule's shape.
20
55608
2642
e altera a forma da molécula.
00:58
For any molecule, you can count up the number of different ways it can move.
21
58250
4438
Para qualquer molécula, é possível calcular
de quantos modos diferentes ela pode se mover,
01:02
That corresponds to its degrees of freedom,
22
62688
2616
e o resultado corresponde aos seus graus de liberdade,
01:05
which in the context of mechanics
23
65304
1637
que, no contexto da mecânica,
01:06
basically means the number of variables we need to take into account
24
66941
3509
é o número de variáveis que deve ser computado
01:10
to understand the full system.
25
70450
2895
para compreendermos todo o sistema.
01:13
Three-dimensional space is defined by x, y, and z axes.
26
73345
4674
O espaço tridimensional é definido pelos eixos x, y e z.
01:18
Translation allows the molecule to move in the direction of any of them.
27
78019
5015
Na translação, a molécula pode se deslocar em qualquer uma dessas três direções,
01:23
That's three degrees of freedom.
28
83034
2064
são três graus de liberdade.
01:25
It can also rotate around any of these three axes.
29
85098
3660
Pode haver rotação da molécula em torno de qualquer dos eixos.
01:28
That's three more,
30
88758
1232
São mais três graus de liberdade,
01:29
unless it's a linear molecule, like carbon dioxide.
31
89990
3052
desde que não seja uma molécula linear, como o dióxido de carbono.
01:33
There, one of the rotations just spins the molecule around its own axis,
32
93042
4415
Nesta, uma das rotações ocorre em torno do próprio eixo da molécula,
01:37
which doesn't count because it doesn't change the position of the atoms.
33
97457
4150
e não é computada, por não mudar as posições dos átomos.
01:41
Vibration is where it gets a bit tricky.
34
101607
2989
Na vibração, a coisa fica mais complicada.
01:44
Let's take a simple molecule, like hydrogen.
35
104596
2383
Seja uma molécula simples, como a de hidrogênio.
01:46
The length of the bond that holds the two atoms together is constantly changing
36
106979
4703
O comprimento da ligação entre os dois átomos muda constantemente
01:51
as if the atoms were connected by a spring.
37
111682
2797
como se estivessem ligados por uma mola.
01:54
That change in distance is tiny, less than a billionth of a meter.
38
114479
4506
A variação dessa distância é mínima, menos de 1 bilionésimo de 1 metro.
01:58
The more atoms and bonds a molecule has, the more vibrational modes.
39
118985
4806
Quanto mais átomos e ligações houver numa molécula,
mais modos de vibração existirão.
02:03
For example, a water molecule has three atoms:
40
123791
3025
Por exemplo, a molécula de água contém três átomos:
02:06
one oxygen and two hydrogens, and two bonds.
41
126816
3348
um de oxigênio, dois de hidrogênio e duas ligações.
02:10
That gives it three modes of vibration:
42
130164
2312
Isto lhe confere três modos de vibração:
02:12
symmetric stretching,
43
132476
1348
alongamento simétrico,
02:13
asymmetric stretching,
44
133824
1584
alongamento assimétrico,
02:15
and bending.
45
135408
1488
e encurvamento.
02:16
More complicated molecules have even fancier vibrational modes,
46
136896
4246
Moléculas mais complicadas têm modos vibracionais ainda mais complexos,
02:21
like rocking,
47
141142
1284
como o de um balanço,
02:22
wagging,
48
142426
1181
o de uma dobradiça,
02:23
and twisting.
49
143607
1588
ou o de uma torção.
02:25
If you know how many atoms a molecule has, you can count its vibrational modes.
50
145195
4659
Sabendo quantos átomos há numa molécula,
calculam-se quantos modos de vibração ela pode ter.
02:29
Start with the total degrees of freedom,
51
149854
2157
Começa-se pelo total de graus de liberdade,
que é igual ao triplo do número de átomos da molécula.
02:32
which is three times the number of atoms in the molecule.
52
152011
3416
02:35
That's because each atom can move in three different directions.
53
155427
3410
Isto é porque cada átomo pode mover-se em três direções diferentes.
02:38
Three of the total correspond to translation
54
158837
2556
Do total, três correspondem à translação,
02:41
when all the atoms are going in the same direction.
55
161393
3240
na qual todos os átomos vão numa mesma direção.
02:44
And three, or two for linear molecules, correspond to rotations.
56
164633
4797
E três, ou duas para moléculas lineares, correspondem a rotações.
02:49
All the rest, 3N-6 or 3N-5 for linear molecules,
57
169430
4569
Todo o resto são vibrações, 3N-6 ou 3N-5 para moléculas lineares.
02:53
are vibrations.
58
173999
2128
O que causa todo este movimento?
02:56
So what's causing all this motion?
59
176127
1834
02:57
Molecules move because they absorb energy from their surroundings,
60
177961
4092
As moléculas se movem porque absorvem energia do meio ambiente,
03:02
mainly in the form of heat or electromagnetic radiation.
61
182053
3695
principalmente sob a forma de calor ou de radiação eletromagnética.
03:05
When this energy gets transferred to the molecules,
62
185748
2607
Quando energia é transferida para as moléculas,
03:08
they vibrate,
63
188355
1060
estas vibram, giram e se deslocam mais rapidamente.
03:09
rotate,
64
189415
806
03:10
or translate faster.
65
190221
2286
03:12
Faster motion increases the kinetic energy of the molecules and atoms.
66
192507
4027
O movimento mais rápido aumenta a energia cinética de moléculas e átomos.
03:16
We define this as an increase in temperature and thermal energy.
67
196534
4258
Isto é definido como um aumento da temperatura e energia térmica.
03:20
This is the phenomenon your microwave oven uses to heat your food.
68
200792
4653
Este é o fenômeno que ocorre ao se aquecer o alimento no forno de micro-ondas.
03:25
The oven emits microwave radiation, which is absorbed by the molecules,
69
205445
3802
O forno emite radiação de micro-ondas, que é absorvida pelas moléculas,
03:29
especially those of water.
70
209247
2476
especialmente as de água.
03:31
They move around faster and faster,
71
211723
1936
Elas se movem cada vez mais rapidamente,
03:33
bumping into each other and increasing the food's temperature and thermal energy.
72
213659
4442
colidem umas com as outras
e aumentam a temperatura e a energia térmica do alimento.
03:38
The greenhouse effect is another example.
73
218101
2412
O efeito estufa é um outro exemplo.
03:40
Some of the solar radiation that hits the Earth's surface
74
220513
2737
Parte da radiação solar que atinge a superfície da Terra
03:43
is reflected back to the atmosphere.
75
223250
2355
é refletida para a atmosfera.
03:45
Greenhouse gases, like water vapor and carbon dioxide absorb this radiation
76
225605
5401
Os gases com efeito estufa, como vapor de água e dióxido de carbono,
absorvem essa radiação e se aceleram.
03:51
and speed up.
77
231006
1485
03:52
These hotter, faster-moving molecules emit infrared radiation in all directions,
78
232491
5082
Essas moléculas, mais quentes e mais rápidas,
emitem radiação infravermelha em todas as direções,
03:57
including back to Earth, warming it.
79
237573
2773
que retornam à Terra, aquecendo-a.
04:00
Does all this molecular motion ever stop?
80
240346
2992
Todo esse movimento molecular nunca para?
04:03
You might think that would happen at absolute zero,
81
243338
2602
Poderíamos imaginar que isto acontece no zero absoluto,
04:05
the coldest possible temperature.
82
245940
1875
a mais baixa temperatura possível.
04:07
No one's ever managed to cool anything down that much,
83
247815
2862
Esta temperatura nunca foi alcançada.
04:10
but even if we could,
84
250677
1321
Mas, mesmo que isto fosse possível,
04:11
molecules would still move due to a quantum mechanical principle
85
251998
4215
as moléculas ainda se moveriam, devido ao princípio da mecânica quântica
04:16
called zero-point energy.
86
256213
2348
chamado de energia do ponto zero.
04:18
In other words, everything has been moving since the universe's very first moments,
87
258561
4186
Em outras palavras, tudo está em movimento
desde os primeiros instantes do universo,
04:22
and will keep going long, long after we're gone.
88
262747
3473
e continuará assim, por muito, muito tempo,
bem depois que tivermos partido.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7