The invisible motion of still objects - Ran Tivony

Niewidoczny ruch przedmiotów nieożywionych - Ran Tivony

327,879 views

2016-03-24 ・ TED-Ed


New videos

The invisible motion of still objects - Ran Tivony

Niewidoczny ruch przedmiotów nieożywionych - Ran Tivony

327,879 views ・ 2016-03-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Słubik Korekta: Rysia Wand
00:06
Many of the inanimate objects around you probably seem perfectly still.
0
6842
4826
Przedmioty nieożywione mogą wydawać się zupełnie nieruchome.
00:11
But look deep into the atomic structure of any of them,
1
11668
3995
Ale przyjrzyj się wnikliwie ich strukturze atomowej,
00:15
and you'll see a world in constant flux.
2
15663
2670
a ujrzysz świat w ciągłym ruchu.
00:18
Stretching,
3
18333
805
Rozciąganie,
00:19
contracting,
4
19138
929
kurczenie,
00:20
springing,
5
20067
935
sprężynowanie,
00:21
jittering,
6
21002
975
00:21
drifting atoms everywhere.
7
21977
3181
drganie,
ruch atomów na każdym kroku.
00:25
And though that movement may seem chaotic, it's not random.
8
25158
3197
Choć ruchy mogą wydawać się chaotyczne, nie są przypadkowe.
00:28
Atoms that are bonded together,
9
28355
1535
Atomy, które są ze sobą związane,
00:29
and that describes almost all substances,
10
29890
2379
co dotyczy prawie całej materii,
00:32
move according to a set of principles.
11
32269
2612
poruszają się według określonych zasad.
00:34
For example, take molecules, atoms held together by covalent bonds.
12
34881
4895
Na przykład cząsteczki, atomy złączone wiązaniem kowalencyjnym.
00:39
There are three basic ways molecules can move:
13
39776
2546
Wyróżniamy trzy sposoby poruszania się cząsteczek:
00:42
rotation,
14
42322
892
rotacje,
00:43
translation,
15
43214
1123
ruch postępowy,
00:44
and vibration.
16
44337
1549
drganie.
00:45
Rotation and translation move a molecule in space
17
45886
3152
Dwa pierwsze zmieniają położenie cząsteczki w przestrzeni,
00:49
while its atoms stay the same distance apart.
18
49038
3128
podczas gdy ich atomy pozostają w tej samej odległości od siebie.
00:52
Vibration, on the other hand, changes those distances,
19
52166
3442
Drganie natomiast zmienia te odległości,
00:55
actually altering the molecule's shape.
20
55608
2642
realnie zmieniając kształt cząsteczki.
00:58
For any molecule, you can count up the number of different ways it can move.
21
58250
4438
Można obliczyć na ile sposobów porusza się każda cząsteczka.
01:02
That corresponds to its degrees of freedom,
22
62688
2616
Ta ilość określa liczbę stopni swobody,
01:05
which in the context of mechanics
23
65304
1637
która w kontekście mechaniki
01:06
basically means the number of variables we need to take into account
24
66941
3509
oznacza liczbę zmiennych, które trzeba wziąć pod uwagę,
01:10
to understand the full system.
25
70450
2895
aby zrozumieć cały system.
01:13
Three-dimensional space is defined by x, y, and z axes.
26
73345
4674
Trójwymiarowa przestrzeń jest określona przez osie x, y i z.
01:18
Translation allows the molecule to move in the direction of any of them.
27
78019
5015
Przesunięcie pozwala na ruch wzdłuż każdej z nich.
01:23
That's three degrees of freedom.
28
83034
2064
To są trzy stopnie swobody.
01:25
It can also rotate around any of these three axes.
29
85098
3660
Cząsteczka może się też obracać wokół każdej z tych trzech osi.
01:28
That's three more,
30
88758
1232
To daje trzy więcej,
01:29
unless it's a linear molecule, like carbon dioxide.
31
89990
3052
chyba że chodzi o cząsteczkę linearną, jak dwutlenek węgla.
01:33
There, one of the rotations just spins the molecule around its own axis,
32
93042
4415
W tym przypadku cząsteczka obraca się wokół własnej osi,
01:37
which doesn't count because it doesn't change the position of the atoms.
33
97457
4150
co się nie liczy, bo nie zmienia położenia atomów.
01:41
Vibration is where it gets a bit tricky.
34
101607
2989
Przy drganiu zaczyna być trudniej.
01:44
Let's take a simple molecule, like hydrogen.
35
104596
2383
Weźmy na przykład prostą cząsteczkę, jak wodór.
01:46
The length of the bond that holds the two atoms together is constantly changing
36
106979
4703
Długość wiązania między dwoma atomami ciągle się zmienia,
01:51
as if the atoms were connected by a spring.
37
111682
2797
jakby łączyła je sprężyna.
01:54
That change in distance is tiny, less than a billionth of a meter.
38
114479
4506
To niewielka zmiana, mniej niż jedna miliardowa metra.
01:58
The more atoms and bonds a molecule has, the more vibrational modes.
39
118985
4806
Im więcej atomów i wiązań w cząsteczce, tym więcej typów drgań.
02:03
For example, a water molecule has three atoms:
40
123791
3025
Na przykład, cząsteczka wody składa się z trzech atomów:
02:06
one oxygen and two hydrogens, and two bonds.
41
126816
3348
jednego tlenu, dwóch wodoru i ma dwa wiązania.
02:10
That gives it three modes of vibration:
42
130164
2312
To daje nam trzy typy drgań:
02:12
symmetric stretching,
43
132476
1348
symetryczne rozciąganie,
02:13
asymmetric stretching,
44
133824
1584
asymetryczne rozciąganie
02:15
and bending.
45
135408
1488
i zginanie.
02:16
More complicated molecules have even fancier vibrational modes,
46
136896
4246
Bardziej złożone cząsteczki mają jeszcze bardziej zróżnicowane drgania.
02:21
like rocking,
47
141142
1284
jak drgania wahadłowe,
02:22
wagging,
48
142426
1181
drgania nożycowe
02:23
and twisting.
49
143607
1588
i drgania skręcające.
02:25
If you know how many atoms a molecule has, you can count its vibrational modes.
50
145195
4659
Znając ilość atomów w cząsteczce, można policzyć typy drgań.
02:29
Start with the total degrees of freedom,
51
149854
2157
Zacznij od sumy stopni swobody,
02:32
which is three times the number of atoms in the molecule.
52
152011
3416
która jest trzy razy większa od liczby atomów w cząsteczce,
02:35
That's because each atom can move in three different directions.
53
155427
3410
bo każdy atom może się ruszać w trzech różnych kierunkach.
02:38
Three of the total correspond to translation
54
158837
2556
Trzy z nich odnoszą się do przesunięcia,
02:41
when all the atoms are going in the same direction.
55
161393
3240
kiedy wszystkie atomy poruszają się w tym samym kierunku.
02:44
And three, or two for linear molecules, correspond to rotations.
56
164633
4797
Trzy lub dwa odnoszą się do obrotów w przypadku cząsteczki linearnej.
02:49
All the rest, 3N-6 or 3N-5 for linear molecules,
57
169430
4569
Cała reszta, 3N-6 lub 3N-5 dla cząsteczek linearnych,
02:53
are vibrations.
58
173999
2128
to drgania.
02:56
So what's causing all this motion?
59
176127
1834
Co powoduje te ruchy?
02:57
Molecules move because they absorb energy from their surroundings,
60
177961
4092
Cząsteczki poruszają się, bo chłoną energię z otoczenia,
03:02
mainly in the form of heat or electromagnetic radiation.
61
182053
3695
głównie w formie ciepła
lub promieniowania elektromagnetycznego.
03:05
When this energy gets transferred to the molecules,
62
185748
2607
Po otrzymaniu tej energii
03:08
they vibrate,
63
188355
1060
cząsteczki wibrują, wirują
03:09
rotate,
64
189415
806
03:10
or translate faster.
65
190221
2286
lub przesuwają się szybciej.
03:12
Faster motion increases the kinetic energy of the molecules and atoms.
66
192507
4027
Szybszy ruch zwiększa energię kinetyczną cząsteczek i atomów.
03:16
We define this as an increase in temperature and thermal energy.
67
196534
4258
Określamy to jako wzrost temperatury i energii termalnej.
03:20
This is the phenomenon your microwave oven uses to heat your food.
68
200792
4653
To zjawisko pozwala kuchence mikrofalowej podgrzewać jedzenie.
03:25
The oven emits microwave radiation, which is absorbed by the molecules,
69
205445
3802
Kuchenka emituje promieniowanie mikrofalowe pochłaniane przez cząsteczki,
03:29
especially those of water.
70
209247
2476
zwłaszcza cząsteczki wody.
03:31
They move around faster and faster,
71
211723
1936
Poruszają się coraz szybciej,
03:33
bumping into each other and increasing the food's temperature and thermal energy.
72
213659
4442
wpadają na siebie i podnoszą temperaturę i energię termalną potraw.
03:38
The greenhouse effect is another example.
73
218101
2412
Kolejnym przykładem jest efekt cieplarniany.
03:40
Some of the solar radiation that hits the Earth's surface
74
220513
2737
Promieniowanie słoneczne docierające do powierzchni ziemi
03:43
is reflected back to the atmosphere.
75
223250
2355
częściowo wraca do atmosfery.
03:45
Greenhouse gases, like water vapor and carbon dioxide absorb this radiation
76
225605
5401
Gazy, jak para wodna i dwutlenek węgla, pochłaniają to promieniowanie
03:51
and speed up.
77
231006
1485
i przyśpieszają.
03:52
These hotter, faster-moving molecules emit infrared radiation in all directions,
78
232491
5082
Te cieplejsze, szybsze cząsteczki emitują promieniowanie podczerwone,
03:57
including back to Earth, warming it.
79
237573
2773
które wraca na ziemię i ogrzewa ją.
04:00
Does all this molecular motion ever stop?
80
240346
2992
Czy ruchy cząsteczek kiedykolwiek ustają?
04:03
You might think that would happen at absolute zero,
81
243338
2602
Myślisz, że tak się dzieje przy zerze bezwzględnym,
04:05
the coldest possible temperature.
82
245940
1875
możliwie najniższej temperaturze.
04:07
No one's ever managed to cool anything down that much,
83
247815
2862
Nikomu nie udało się jeszcze niczego tak ochłodzić.
04:10
but even if we could,
84
250677
1321
Nawet gdyby się udało,
04:11
molecules would still move due to a quantum mechanical principle
85
251998
4215
ruch nie ustanie, na skutek zasady mechaniki kwantowej,
04:16
called zero-point energy.
86
256213
2348
zwanej energią punktu zerowego.
04:18
In other words, everything has been moving since the universe's very first moments,
87
258561
4186
Innymi słowy, wszystko się porusza od powstania wszechświata.
04:22
and will keep going long, long after we're gone.
88
262747
3473
i będzie się się poruszać długo po tym, jak nas nie będzie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7