Can you solve the virus riddle? - Lisa Winer

Можете ли вы решить загадку о вирусе? — Лиза Винер

12,994,045 views

2017-04-03 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the virus riddle? - Lisa Winer

Можете ли вы решить загадку о вирусе? — Лиза Винер

12,994,045 views ・ 2017-04-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Ziablitseva Редактор: Yekaterina Jussupova
00:08
Your research team has found a prehistoric virus
0
8173
2605
Ваша команда исследователей нашла доисторический вирус,
00:10
preserved in the permafrost
1
10778
1911
сохранившийся в вечной мерзлоте,
00:12
and isolated it for study.
2
12689
2481
и изолировала его для изучения.
00:15
After a late night working,
3
15170
1689
Завершив работу поздней ночью,
00:16
you're just closing up the lab when a sudden earthquake hits
4
16859
3630
вы как раз закрывали лабораторию, когда неожиданно произошло землетрясение
00:20
and knocks out the power.
5
20489
1960
и отключилось электричество.
00:22
As the emergency generators kick in, an alarm confirms your worst fears:
6
22449
5000
Как только заработали запасные генераторы, подтвердились ваши наихудшие страхи:
00:27
all the sample vials have broken.
7
27449
3285
все пробирки с образцами разбились.
00:30
The virus is contained for now,
8
30734
2219
Вирус пока что локализован,
00:32
but unless you can destroy it,
9
32953
1593
но если вы его не уничтожите,
00:34
the vents will soon open and unleash a deadly airborne plague.
10
34546
5526
то смертельная воздушно-капельная чума вырвется наружу через вентиляционные люки.
00:40
Without hesitation, you grab your HazMat suit
11
40072
2568
Без малейших сомнений вы схватили ваш защитный костюм
00:42
and get ready to save the world.
12
42640
3610
и приготовились спасти мир.
00:46
The lab is a four by four compound of 16 rooms
13
46250
3791
Лаборатория представляет собой строение четыре на четыре из 16 комнат
00:50
with an entrance on the northwest corner and an exit at the southeast.
14
50041
4950
со входом на северо-западном углу и выходом на юго-восточном.
00:54
Each room is connected to the adjacent ones by an airlock,
15
54991
3421
Каждая комната соединена со смежными комнатами шлюзом,
00:58
and the virus has been released in every room except the entrance.
16
58412
4618
и вирус был выпущен в каждой комнате, кроме комнаты со входом.
01:03
To destroy it, you must enter each contaminated room
17
63030
3010
Чтобы его уничтожить, вам надо войти в каждую заражённую комнату
01:06
and pull its emergency self-destruct switch.
18
66040
3440
и дёрнуть аварийный рубильник самоликвидации.
01:09
But there's a catch.
19
69480
2060
Но тут есть загвоздка.
01:11
Because the security system is on lockdown,
20
71540
2282
Так как система безопасности на блокировке,
01:13
once you enter the contaminated room,
21
73822
2289
войдя в заражённую комнату,
01:16
you can't exit without activating the switch,
22
76111
3469
вы не сможете из нее выйти, пока не активируете рубильник,
01:19
and once you've done so,
23
79580
1490
а сделав это,
01:21
you won't be able to go back in to that room.
24
81070
4331
не сможете вернуться в эту комнату.
01:25
You start to draw out possible routes on a pad of paper,
25
85401
3749
Вы начали рисовать на листке бумаги возможные маршруты,
01:29
but nothing seems to get you to the exit
26
89150
2174
но ни один из них не привёл вас к выходу
01:31
without missing at least one room.
27
91324
3086
так, чтобы вы не пропустили как минимум одну комнату.
01:34
So how can you destroy the virus in every contaminated room
28
94410
3931
Как же вы можете уничтожить вирус в каждой заражённой комнате
01:38
and survive to tell the story?
29
98341
2391
и выжить, чтобы рассказать об этом?
01:40
Pause here if you want to figure it out for yourself.
30
100732
4860
[Нажмите на паузу, если хотите придумать решение самостоятельно.]
01:45
Answer in: 3
31
105592
1444
[Ответ через: 3]
01:47
Answer in: 2
32
107036
1854
[Ответ через: 2]
01:48
Answer in: 1
33
108890
1953
[Ответ через: 1]
01:50
If your first instinct is to try to graph your possible moves on a grid,
34
110843
3957
Если вашей первой реакцией было начертить в сетке граф ваших возможных передвижений,
01:54
you've got the right idea.
35
114800
2160
ваша идея верна.
01:56
This puzzle is related to the Hamiltonian path problem
36
116960
3350
Эта головоломка относится к задаче о гамильтоновом пути,
02:00
named after the 19th century Irish mathematician William Rowan Hamilton.
37
120310
5181
названной в честь математика XIX века Уильяма Роуэна Гамильтона.
02:05
The challenge of the path problem
38
125491
1559
Проблема задачи о пути
02:07
is to find whether a given graph has a Hamiltonian path.
39
127050
4761
состоит в том, чтобы определить, имеет ли заданный граф гамильтонов путь —
02:11
That's a route that visits every point within it exactly once.
40
131811
4270
маршрут, проходящий через каждую точку лишь один раз.
02:16
This type of problem, classified as NP-complete,
41
136081
3460
Этот тип задачи, классифицирующийся как NP-полная,
02:19
is notoriously difficult when the graph is sufficiently large.
42
139541
4630
является крайне сложным, когда граф достаточно большой.
02:24
Although any proposed solution can be easily verified,
43
144171
3581
Хотя любое предложенное решение может быть легко проверено,
02:27
we have no reliable formula or shortcut for finding one,
44
147752
3709
у нас нет достоверной формулы или быстрого способа её нахождения
02:31
or determining that one exists.
45
151461
2081
и способа установить, что она существует.
02:33
And we're not even sure if it's possible for computers
46
153542
2549
И мы не уверены, что даже с помощью компьютеров
02:36
to reliably find such solutions, either.
47
156091
4260
есть возможность найти такое решение.
02:40
This puzzle adds a twist to the Hamiltonian path problem
48
160351
3190
Эта загадка усложняет задачу о гамильтоновом пути,
02:43
in that you have to start and end at specific points.
49
163541
4061
так как вы должны начать путь и закончить его в конкретных точках.
02:47
But before you waste a ton of graph paper,
50
167602
2600
Но прежде, чем вы потратите тонны миллиметровой бумаги,
02:50
you should know that a true Hamiltonian path
51
170202
2470
вам следует знать, что нахождение гамильтонова пути
02:52
isn't possible with these end points.
52
172672
2699
невозможно с этими конечными точками,
02:55
That's because the rooms form a grid with an even number of rooms on each side.
53
175371
5812
так как комнаты образуют сетку с чётным количеством комнат на каждой стороне.
03:01
In any grid with that configuration,
54
181183
2259
В сетке с такой конфигурацией невозможно найти
03:03
a Hamiltonian path that starts and ends in opposite corners is impossible.
55
183442
6780
гамильтонов путь, который начинается и заканчивается в противоположных углах.
03:10
Here's one way of understanding why.
56
190222
2609
Вот один из способов понять почему.
03:12
Consider a checkerboard grid with an even number of squares on each side.
57
192831
4731
Рассмотрим шахматную доску с чётным количеством квадратов на каждой стороне.
03:17
Every path through it will alternate black and white.
58
197562
3450
Любой путь через доску связан с чередованием чёрных и белых квадратов.
03:21
These grids will all also have an even total number of squares
59
201012
4690
Такая сетка так же будет состоять из чётного количества квадратов,
03:25
because an even number times and even number is even.
60
205702
3951
потому что умножение чётных чисел так же даёт чётное число.
03:29
So a Hamiltonian path on an even-sided grid that starts on black
61
209653
4590
Гамильтонов путь, начавшийся с чёрного квадрата на сетке с чётными сторонами,
03:34
will have to end on white.
62
214243
2240
должен будет закончиться на белом.
03:36
And one that starts on white will have to end on black.
63
216483
3811
А тот, что начинается с белого, должен будет закончиться на чёрном.
03:40
However, in any grid with even numbered sides,
64
220294
2858
Однако на любой сетке с чётным количеством сторон,
03:43
opposite corners are the same color,
65
223152
2960
противоположные углы одного и того же цвета,
03:46
so it's impossible to start and end a Hamiltonian path on opposite corners.
66
226112
6641
поэтому невозможно начать и закончить гамильтонов путь в противоположных углах.
03:52
It seems like you're out of luck,
67
232753
1981
Судя по всему, вам не повезло,
03:54
unless you look at the rules carefully and notice an important exception.
68
234734
5910
но прочтите правила внимательнее, и вы заметите важное исключение.
04:00
It's true that once you activate the switch in a contaminated room,
69
240644
3860
Это правда, что как только вы активируете рубильник в заражённой комнате,
04:04
it's destroyed and you can never go back.
70
244504
2779
она уничтожится, и вы не сможете в неё вернуться.
04:07
But there's one room that wasn't contaminated - the entrance.
71
247283
4190
Но есть одна комната, которая не была заражена — входная.
04:11
This means that you can leave it once without pulling the switch
72
251473
3521
Это значит, что вы можете покинуть её один раз, не дёргая рубильник,
04:14
and return there when you've destroyed either of these two rooms.
73
254994
4984
и вернуться в неё, когда уничтожите одну из этих двух комнат.
04:19
The corner room may have been contaminated
74
259978
2056
Угловая комната может быть заражена
04:22
from the airlock opening, but that's okay
75
262034
2949
из-за открытия шлюза, но это не страшно,
04:24
because you can destroy the entrance after your second visit.
76
264983
3635
потому что вы можете уничтожить вход после вашего второго посещения.
04:28
That return trip gives you four options for a successful route,
77
268618
3970
Возможность возврата даст вам четыре варианта успешного маршрута,
04:32
and a similar set of options if you destroyed this room first.
78
272588
4566
и подобный набор вариантов, если вы уничтожите эту комнату первой.
04:37
Congratulations. You've prevented an epidemic of apocalyptic proportions,
79
277154
5601
Поздравляю! Вы предотвратили эпидемию катастрофических масштабов,
04:42
but after such a stressful episode, you need a break.
80
282755
3414
но после такого стресса вам нужен отдых.
04:46
Maybe you should take up that recent job offer to become a traveling salesman.
81
286169
4418
Может быть, вам следует принять недавнее предложение о работе коммивояжёром.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7