Can you solve the virus riddle? - Lisa Winer

Você sabe resolver o enigma do vírus? - Lisa Winer

13,081,520 views ・ 2017-04-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carl Lenny Homer Revisor: Maricene Crus
00:08
Your research team has found a prehistoric virus
0
8173
2605
Sua equipe de pesquisa encontrou um vírus pré-histórico
00:10
preserved in the permafrost
1
10778
1911
preservado no "permafrost"
00:12
and isolated it for study.
2
12689
2481
e que foi isolado para estudo.
00:15
After a late night working,
3
15170
1689
Depois de uma noite de trabalho,
00:16
you're just closing up the lab when a sudden earthquake hits
4
16859
3630
você está quase fechando o laboratório quando ocorre um terremoto
00:20
and knocks out the power.
5
20489
1960
e a energia elétrica acaba.
00:22
As the emergency generators kick in, an alarm confirms your worst fears:
6
22449
5000
Os geradores de emergência funcionam e um alarme confirma seus piores medos:
00:27
all the sample vials have broken.
7
27449
3285
todos os frascos com amostras quebraram.
00:30
The virus is contained for now,
8
30734
2219
O vírus está controlado por enquanto,
00:32
but unless you can destroy it,
9
32953
1593
mas, a menos que você possa destruí-lo
00:34
the vents will soon open and unleash a deadly airborne plague.
10
34546
5526
os dutos de ar em breve se abrirão e irão libertar uma peste mortal no ar.
00:40
Without hesitation, you grab your HazMat suit
11
40072
2568
Sem hesitação, você agarra seu traje de proteção
00:42
and get ready to save the world.
12
42640
3610
e corre para salvar o mundo.
00:46
The lab is a four by four compound of 16 rooms
13
46250
3791
O laboratório é composto por 16 salas quadradas
00:50
with an entrance on the northwest corner and an exit at the southeast.
14
50041
4950
com uma entrada no canto noroeste e uma saída no canto sudeste.
00:54
Each room is connected to the adjacent ones by an airlock,
15
54991
3421
Cada sala está conectada às outras por uma porta com trava
00:58
and the virus has been released in every room except the entrance.
16
58412
4618
e o vírus foi liberado em todas as salas, exceto na entrada.
01:03
To destroy it, you must enter each contaminated room
17
63030
3010
Para destruí-lo, você deve entrar em cada sala contaminada
01:06
and pull its emergency self-destruct switch.
18
66040
3440
e acionar a chave de autodestruição de emergência, mas há um problema.
01:09
But there's a catch.
19
69480
2060
01:11
Because the security system is on lockdown,
20
71540
2282
Como o sistema de segurança está em confinamento,
01:13
once you enter the contaminated room,
21
73822
2289
uma vez que você entra na sala contaminada,
01:16
you can't exit without activating the switch,
22
76111
3469
você não pode sair sem ativar a chave,
01:19
and once you've done so,
23
79580
1490
e, depois que você fizer isso,
01:21
you won't be able to go back in to that room.
24
81070
4331
você não poderá voltar a esta sala.
01:25
You start to draw out possible routes on a pad of paper,
25
85401
3749
Você começa a pensar em todas as rotas possíveis num papel,
01:29
but nothing seems to get you to the exit
26
89150
2174
mas nada parece levar você à saída,
01:31
without missing at least one room.
27
91324
3086
sem perder pelo menos uma sala.
01:34
So how can you destroy the virus in every contaminated room
28
94410
3931
Então, como você pode destruir o vírus em cada sala contaminada
01:38
and survive to tell the story?
29
98341
2391
e sobreviver para contar a história?
01:40
Pause here if you want to figure it out for yourself.
30
100732
4860
[Faça uma pausa aqui se você quiser descobrir por si mesmo.]
01:45
Answer in: 3
31
105592
1444
[Resposta em: 3]
01:47
Answer in: 2
32
107036
1854
[Resposta em: 2]
01:48
Answer in: 1
33
108890
1953
[Resposta em: 1]
01:50
If your first instinct is to try to graph your possible moves on a grid,
34
110843
3957
Se o seu primeiro impulso for tentar desenhar os caminhos possíveis,
01:54
you've got the right idea.
35
114800
2160
você está certo.
01:56
This puzzle is related to the Hamiltonian path problem
36
116960
3350
Este enigma está relacionado ao problema do caminho Hamiltoniano,
02:00
named after the 19th century Irish mathematician William Rowan Hamilton.
37
120310
5181
em homenagem ao matemático irlandês do século 19, William Rowan Hamilton.
02:05
The challenge of the path problem
38
125491
1559
O desafio do problema do caminho
02:07
is to find whether a given graph has a Hamiltonian path.
39
127050
4761
é descobrir se um dado grafo tem um caminho Hamiltoniano.
02:11
That's a route that visits every point within it exactly once.
40
131811
4270
Este é um caminho que passa somente uma vez em cada ponto.
Este tipo de problema, classificado como NP-completo,
02:16
This type of problem, classified as NP-complete,
41
136081
3460
02:19
is notoriously difficult when the graph is sufficiently large.
42
139541
4630
é notoriamente difícil quando o grafo é muito grande.
Embora qualquer solução proposta possa ser facilmente verificada,
02:24
Although any proposed solution can be easily verified,
43
144171
3581
02:27
we have no reliable formula or shortcut for finding one,
44
147752
3709
não existe nenhuma fórmula ou atalho confiável, para se achar uma solução,
02:31
or determining that one exists.
45
151461
2081
ou determinar que existe uma.
02:33
And we're not even sure if it's possible for computers
46
153542
2549
Nem mesmo temos certeza se os computadores conseguiriam
02:36
to reliably find such solutions, either.
47
156091
4260
encontrar uma solução confiável, também.
Este enigma acrescenta uma dificuldade ao problema do caminho Hamiltoniano,
02:40
This puzzle adds a twist to the Hamiltonian path problem
48
160351
3190
02:43
in that you have to start and end at specific points.
49
163541
4061
no qual você tem que começar e terminar em pontos específicos.
02:47
But before you waste a ton of graph paper,
50
167602
2600
Mas, antes de desperdiçar uma tonelada de papel quadriculado,
02:50
you should know that a true Hamiltonian path
51
170202
2470
deveria saber que um verdadeiro caminho Hamiltoniano
02:52
isn't possible with these end points.
52
172672
2699
não é possível com estes pontos finais.
02:55
That's because the rooms form a grid with an even number of rooms on each side.
53
175371
5812
Isso porque as salas formam uma grade com um número par de salas de cada lado.
E qualquer grade com esta configuração,
03:01
In any grid with that configuration,
54
181183
2259
03:03
a Hamiltonian path that starts and ends in opposite corners is impossible.
55
183442
6780
um caminho Hamiltoniano que começa e termina em cantos opostos é impossível.
03:10
Here's one way of understanding why.
56
190222
2609
Aqui está uma forma de entender o porquê.
03:12
Consider a checkerboard grid with an even number of squares on each side.
57
192831
4731
Considere um tabuleiro de xadrez
com um número par de quadrados em cada lado.
03:17
Every path through it will alternate black and white.
58
197562
3450
Todos os caminhos através dele será alternado em branco e preto.
Essas grades também terão um número total par de quadrados
03:21
These grids will all also have an even total number of squares
59
201012
4690
03:25
because an even number times and even number is even.
60
205702
3951
porque um número par vezes um número par também é par.
03:29
So a Hamiltonian path on an even-sided grid that starts on black
61
209653
4590
Assim, um caminho Hamiltoniano numa grade de lados iguais, que começa no preto,
03:34
will have to end on white.
62
214243
2240
terminará num quadrado branco.
03:36
And one that starts on white will have to end on black.
63
216483
3811
E um que começar no branco, terminará num preto.
No entanto, em qualquer grade com lados par,
03:40
However, in any grid with even numbered sides,
64
220294
2858
03:43
opposite corners are the same color,
65
223152
2960
cantos opostos terão a mesma cor,
03:46
so it's impossible to start and end a Hamiltonian path on opposite corners.
66
226112
6641
por isso é impossível iniciar e terminar um caminho Hamiltoniano em cantos opostos.
03:52
It seems like you're out of luck,
67
232753
1981
Parece que você está sem sorte,
03:54
unless you look at the rules carefully and notice an important exception.
68
234734
5910
a menos que você veja as regras e observe uma exceção importante.
04:00
It's true that once you activate the switch in a contaminated room,
69
240644
3860
Depois de ativada, a chave na sala contaminada,
04:04
it's destroyed and you can never go back.
70
244504
2779
é destruída e você não poderá voltar.
04:07
But there's one room that wasn't contaminated - the entrance.
71
247283
4190
Mas, uma sala que não foi contaminada: a entrada.
04:11
This means that you can leave it once without pulling the switch
72
251473
3521
Isso significa que você pode deixá-la uma vez, sem acionar a chave,
04:14
and return there when you've destroyed either of these two rooms.
73
254994
4984
e voltar lá quando você tiver destruído qualquer uma dessas salas.
04:19
The corner room may have been contaminated
74
259978
2056
A sala do canto pode ter sido contaminada
pela abertura da porta com bloqueio mas está tudo bem
04:22
from the airlock opening, but that's okay
75
262034
2949
04:24
because you can destroy the entrance after your second visit.
76
264983
3635
porque você pode destruir a entrada após a sua segunda visita.
04:28
That return trip gives you four options for a successful route,
77
268618
3970
Este retorno oferece quatro opções para um caminho bem-sucedido,
04:32
and a similar set of options if you destroyed this room first.
78
272588
4566
e um conjunto semelhante de opções, se você destruiu esta sala primeiro.
04:37
Congratulations. You've prevented an epidemic of apocalyptic proportions,
79
277154
5601
Parabéns!
Você impediu uma epidemia de proporções apocalípticas,
04:42
but after such a stressful episode, you need a break.
80
282755
3414
mas depois de um episódio estressante, você precisa de uma pausa.
04:46
Maybe you should take up that recent job offer to become a traveling salesman.
81
286169
4418
Talvez você aceite uma oferta de trabalhar como caixeiro-viajante.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7