Can you solve the virus riddle? - Lisa Winer

¿Puedes resolver el acertijo del virus? - Lisa Winer

12,636,406 views

2017-04-03 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the virus riddle? - Lisa Winer

¿Puedes resolver el acertijo del virus? - Lisa Winer

12,636,406 views ・ 2017-04-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Marta Palacio
00:08
Your research team has found a prehistoric virus
0
8173
2605
Tu equipo de investigación ha encontrado un virus prehistórico
00:10
preserved in the permafrost
1
10778
1911
conservado en el permafrost y lo ha aislado para su estudio.
00:12
and isolated it for study.
2
12689
2481
Tras una noche de trabajo, estás cerrando el laboratorio
00:15
After a late night working,
3
15170
1689
00:16
you're just closing up the lab when a sudden earthquake hits
4
16859
3630
cuando de repente
se produce un terremoto y hay un corte de electricidad.
00:20
and knocks out the power.
5
20489
1960
00:22
As the emergency generators kick in, an alarm confirms your worst fears:
6
22449
5000
Cuando se encienden los generadores de emergencia
una alarma confirma tu peor pesadilla:
00:27
all the sample vials have broken.
7
27449
3285
todos los viales con las muestras se han roto.
00:30
The virus is contained for now,
8
30734
2219
El virus está contenido por ahora,
00:32
but unless you can destroy it,
9
32953
1593
pero a menos que puedas destruirlo,
00:34
the vents will soon open and unleash a deadly airborne plague.
10
34546
5526
los respiraderos pronto se abrirán
y desencadenarán una mortífera plaga aérea.
Sin dudarlo, agarras tu traje de protección
00:40
Without hesitation, you grab your HazMat suit
11
40072
2568
00:42
and get ready to save the world.
12
42640
3610
y te preparas para salvar el mundo.
00:46
The lab is a four by four compound of 16 rooms
13
46250
3791
El laboratorio es un complejo de cuatro por cuatro de 16 habitaciones
con una entrada en la esquina noroeste y una salida en el sureste.
00:50
with an entrance on the northwest corner and an exit at the southeast.
14
50041
4950
00:54
Each room is connected to the adjacent ones by an airlock,
15
54991
3421
Las habitaciones están conectadas entre sí por una esclusa,
00:58
and the virus has been released in every room except the entrance.
16
58412
4618
y el virus ha sido liberado en cada habitación excepto la entrada.
Para destruirlo, debes entrar en cada habitación contaminada
01:03
To destroy it, you must enter each contaminated room
17
63030
3010
y tirar del interruptor de emergencia para su auto-destrucción.
01:06
and pull its emergency self-destruct switch.
18
66040
3440
01:09
But there's a catch.
19
69480
2060
Pero hay una trampa.
01:11
Because the security system is on lockdown,
20
71540
2282
Debido a que el sistema de seguridad está bloqueado,
01:13
once you enter the contaminated room,
21
73822
2289
una vez que entras en la habitación contaminada,
01:16
you can't exit without activating the switch,
22
76111
3469
no se puede salir sin activar el interruptor,
01:19
and once you've done so,
23
79580
1490
y una vez que lo hayas hecho,
ya no podrás volver a esa habitación.
01:21
you won't be able to go back in to that room.
24
81070
4331
01:25
You start to draw out possible routes on a pad of paper,
25
85401
3749
Empiezas a dibujar posibles rutas en una libreta de papel,
pero ninguna parece llevarte a la salida
01:29
but nothing seems to get you to the exit
26
89150
2174
01:31
without missing at least one room.
27
91324
3086
sin que falte al menos una habitación.
01:34
So how can you destroy the virus in every contaminated room
28
94410
3931
Entonces, ¿cómo puedes destruir el virus en cada habitación contaminada
01:38
and survive to tell the story?
29
98341
2391
y sobrevivir para contar la historia?
01:40
Pause here if you want to figure it out for yourself.
30
100732
4860
Pausa aquí si quieres averiguarlo por tí mismo.
01:45
Answer in: 3
31
105592
1444
Respuesta en: 3
01:47
Answer in: 2
32
107036
1854
Respuesta en: 2
01:48
Answer in: 1
33
108890
1953
Respuesta en: 1
01:50
If your first instinct is to try to graph your possible moves on a grid,
34
110843
3957
Si tu primer instinto es dibujar tus posibles rutas en una cuadrícula,
01:54
you've got the right idea.
35
114800
2160
vas bien encaminado.
01:56
This puzzle is related to the Hamiltonian path problem
36
116960
3350
Este rompecabezas está relacionado con el problema del camino hamiltoniano
02:00
named after the 19th century Irish mathematician William Rowan Hamilton.
37
120310
5181
nombrado en honor del matemático irlandés del siglo XIX William Rowan Hamilton.
02:05
The challenge of the path problem
38
125491
1559
El desafío del problema del camino
es descubrir si una gráfica dada tiene una ruta hamiltoniana.
02:07
is to find whether a given graph has a Hamiltonian path.
39
127050
4761
02:11
That's a route that visits every point within it exactly once.
40
131811
4270
Es una ruta que visita cada punto dentro de ella exactamente una vez.
Este tipo de problema, clasificado como NP-completo,
02:16
This type of problem, classified as NP-complete,
41
136081
3460
02:19
is notoriously difficult when the graph is sufficiently large.
42
139541
4630
es muy difícil cuando el gráfico es lo bastante grande.
Aunque cualquier solución propuesta puede ser verificada fácilmente,
02:24
Although any proposed solution can be easily verified,
43
144171
3581
02:27
we have no reliable formula or shortcut for finding one,
44
147752
3709
no tenemos ninguna fórmula fiable o atajo para encontrar uno,
02:31
or determining that one exists.
45
151461
2081
o determinar que existe.
02:33
And we're not even sure if it's possible for computers
46
153542
2549
Y ni siquiera estamos seguros de si es posible para los ordenadores
02:36
to reliably find such solutions, either.
47
156091
4260
encontrar de manera fiable tales soluciones.
02:40
This puzzle adds a twist to the Hamiltonian path problem
48
160351
3190
Este rompecabezas agrega un giro al problema de la trayectoria hamiltoniana
02:43
in that you have to start and end at specific points.
49
163541
4061
ya que tienes que empezar y terminar en puntos específicos.
02:47
But before you waste a ton of graph paper,
50
167602
2600
Pero antes de gastar una tonelada de papel cuadriculado,
02:50
you should know that a true Hamiltonian path
51
170202
2470
debes saber que una verdadera ruta hamiltoniana
02:52
isn't possible with these end points.
52
172672
2699
no es posible con estos puntos finales.
02:55
That's because the rooms form a grid with an even number of rooms on each side.
53
175371
5812
Eso es porque las habitaciones forman una cuadrícula
con un número par de habitaciones en cada lado.
En cualquier cuadrícula con esa configuración,
03:01
In any grid with that configuration,
54
181183
2259
03:03
a Hamiltonian path that starts and ends in opposite corners is impossible.
55
183442
6780
un camino hamiltoniano que comienza y termina en esquinas opuestas es imposible.
03:10
Here's one way of understanding why.
56
190222
2609
He aquí una manera de entender por qué.
03:12
Consider a checkerboard grid with an even number of squares on each side.
57
192831
4731
Imagina un tablero cuadriculado con un número par de cuadros en cada lado.
03:17
Every path through it will alternate black and white.
58
197562
3450
Cada ruta a través de él alternará blanco y negro.
La cuadrícula también tendrá un número total de cuadrados par,
03:21
These grids will all also have an even total number of squares
59
201012
4690
03:25
because an even number times and even number is even.
60
205702
3951
porque un número par por otro número par da par.
03:29
So a Hamiltonian path on an even-sided grid that starts on black
61
209653
4590
Así que un camino hamiltoniano en una cuadrícula par que empieza en negro
03:34
will have to end on white.
62
214243
2240
tendrá que terminar en blanco.
03:36
And one that starts on white will have to end on black.
63
216483
3811
Y si empieza en blanco tendrá que terminar en negro.
03:40
However, in any grid with even numbered sides,
64
220294
2858
Sin embargo, en cualquier cuadrícula con lados pares,
03:43
opposite corners are the same color,
65
223152
2960
las esquinas opuestas son del mismo color,
por lo que es imposible iniciar y terminar un camino hamiltoniano
03:46
so it's impossible to start and end a Hamiltonian path on opposite corners.
66
226112
6641
en las esquinas opuestas.
03:52
It seems like you're out of luck,
67
232753
1981
Parece que se te ha acabado la suerte.
03:54
unless you look at the rules carefully and notice an important exception.
68
234734
5910
A no ser que mires las reglas con atención y notes una importante excepción.
04:00
It's true that once you activate the switch in a contaminated room,
69
240644
3860
Es cierto
que una vez que activas el interruptor en una habitación contaminada,
04:04
it's destroyed and you can never go back.
70
244504
2779
es destruida y no puedes volver atrás.
04:07
But there's one room that wasn't contaminated - the entrance.
71
247283
4190
Pero hay una habitación que no estaba contaminada - la entrada.
04:11
This means that you can leave it once without pulling the switch
72
251473
3521
Esto significa que puedes dejarla una vez sin tirar del interruptor
04:14
and return there when you've destroyed either of these two rooms.
73
254994
4984
y regresar a ella cuando hayas destruido cualquiera de estas dos habitaciones.
04:19
The corner room may have been contaminated
74
259978
2056
La habitación de la esquina puede haber sido contaminada
04:22
from the airlock opening, but that's okay
75
262034
2949
por la apertura de la esclusa, pero no pasa nada
04:24
because you can destroy the entrance after your second visit.
76
264983
3635
porque puedes destruir la entrada después de tu segunda visita.
04:28
That return trip gives you four options for a successful route,
77
268618
3970
Ese viaje de vuelta te da cuatro opciones para una ruta exitosa,
04:32
and a similar set of options if you destroyed this room first.
78
272588
4566
y un grupo similar de opciones si destruiste esta habitación primero.
Enhorabuena.
04:37
Congratulations. You've prevented an epidemic of apocalyptic proportions,
79
277154
5601
Has evitado una epidemia de dimensiones apocalípticas,
04:42
but after such a stressful episode, you need a break.
80
282755
3414
pero tras un suceso tan estresante, necesitas un descanso.
Tal vez deberías aceptar esa nueva oferta de trabajo
04:46
Maybe you should take up that recent job offer to become a traveling salesman.
81
286169
4418
para ser vendedor ambulante.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7