Can you solve the virus riddle? - Lisa Winer

12,991,153 views ・ 2017-04-03

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Anton Hikov
Изследователският ви екип е открил праисторически вирус,
00:08
Your research team has found a prehistoric virus
0
8173
2605
00:10
preserved in the permafrost
1
10778
1911
съхранен в замръзнала почва
00:12
and isolated it for study.
2
12689
2481
и са го изолирали за проучване.
00:15
After a late night working,
3
15170
1689
След късно доработване,
00:16
you're just closing up the lab when a sudden earthquake hits
4
16859
3630
тъкмо затваряте лабораторията, когато удря внезапно земетресение
00:20
and knocks out the power.
5
20489
1960
и спира тока.
00:22
As the emergency generators kick in, an alarm confirms your worst fears:
6
22449
5000
Докато резервният генератор се включва, аларма потвърждава най-лошите ви страхове:
00:27
all the sample vials have broken.
7
27449
3285
всички стъкленици с проби са се счупили.
00:30
The virus is contained for now,
8
30734
2219
Вирусът е задържан за сега,
00:32
but unless you can destroy it,
9
32953
1593
но освен ако не го унищожите,
00:34
the vents will soon open and unleash a deadly airborne plague.
10
34546
5526
вентилационните шахти ще се отворят и ще освободят смъртоносна преносима зараза.
00:40
Without hesitation, you grab your HazMat suit
11
40072
2568
Без колебания, грабвате предпазния си костюм
00:42
and get ready to save the world.
12
42640
3610
и се приготвяте да спасите света.
00:46
The lab is a four by four compound of 16 rooms
13
46250
3791
Лабораторията е съставена от 16 стаи, 4 на 4
00:50
with an entrance on the northwest corner and an exit at the southeast.
14
50041
4950
с вход от северозападния ъгъл и изход от югоизточния.
00:54
Each room is connected to the adjacent ones by an airlock,
15
54991
3421
Всяка стая е свързана със съседната с вакумна врата,
00:58
and the virus has been released in every room except the entrance.
16
58412
4618
а вирусът се е освободил във всяка стая, освен входната.
01:03
To destroy it, you must enter each contaminated room
17
63030
3010
За да го унищожите, трябва да влезете във всяка заразена стая
01:06
and pull its emergency self-destruct switch.
18
66040
3440
и да дръпнете аварийният самоунищожаващ лост.
01:09
But there's a catch.
19
69480
2060
Но има уловка.
01:11
Because the security system is on lockdown,
20
71540
2282
Понеже системата за безопасност е заключена,
01:13
once you enter the contaminated room,
21
73822
2289
щом влезете в заразена стая,
01:16
you can't exit without activating the switch,
22
76111
3469
не може да излезете, без да дръпнете лоста,
01:19
and once you've done so,
23
79580
1490
а веднъж щом го направите,
01:21
you won't be able to go back in to that room.
24
81070
4331
няма да можете да се върнете в тази стая.
01:25
You start to draw out possible routes on a pad of paper,
25
85401
3749
Започвате да рисувате възможни маршрути на тефтер,
01:29
but nothing seems to get you to the exit
26
89150
2174
но нищо не изглежда да ви води до изхода,
01:31
without missing at least one room.
27
91324
3086
без да пропуснете поне една стая.
01:34
So how can you destroy the virus in every contaminated room
28
94410
3931
Как да унищожите вируса във всяка заразена стая
01:38
and survive to tell the story?
29
98341
2391
и да оцелеете, за да разкажете историята?
01:40
Pause here if you want to figure it out for yourself.
30
100732
4860
Спрете видеото тук, ако искате сами да помислите.
01:45
Answer in: 3
31
105592
1444
Отговор след: 3
01:47
Answer in: 2
32
107036
1854
Отговор след: 2
01:48
Answer in: 1
33
108890
1953
Отговор след: 1
01:50
If your first instinct is to try to graph your possible moves on a grid,
34
110843
3957
Ако първата ви мисъл е да пробвате да нарисувате възможните ходове на таблица,
01:54
you've got the right idea.
35
114800
2160
това е правилната идея.
01:56
This puzzle is related to the Hamiltonian path problem
36
116960
3350
Тази загадка е свързана със задачата с Хамилтонови пътища
02:00
named after the 19th century Irish mathematician William Rowan Hamilton.
37
120310
5181
кръстена на ирландския математик от 19-ти век Уилям Роуан Хамилтън.
02:05
The challenge of the path problem
38
125491
1559
Предизвикателното на задачата с пътя,
02:07
is to find whether a given graph has a Hamiltonian path.
39
127050
4761
е да се установи дали даден граф има Хамилтонов път.
02:11
That's a route that visits every point within it exactly once.
40
131811
4270
Това е път, който минава през всяка своя точка точно веднъж.
02:16
This type of problem, classified as NP-complete,
41
136081
3460
Този тип проблеми, класифицирани като NP-пълни,
02:19
is notoriously difficult when the graph is sufficiently large.
42
139541
4630
са пословично трудни, когато графът е доста голям.
02:24
Although any proposed solution can be easily verified,
43
144171
3581
Въпреки, че всяко предложено решение може да се провери лесно,
02:27
we have no reliable formula or shortcut for finding one,
44
147752
3709
нямаме надеждна формула или лесен начин да намерим такова,
02:31
or determining that one exists.
45
151461
2081
и да установим, че такова съществува.
02:33
And we're not even sure if it's possible for computers
46
153542
2549
А не сме сигурни дори, че е възможно за компютрите
02:36
to reliably find such solutions, either.
47
156091
4260
надеждно да открият решение, също.
02:40
This puzzle adds a twist to the Hamiltonian path problem
48
160351
3190
Тази загатка добавя обрат към задачата с път на Хамилтън
02:43
in that you have to start and end at specific points.
49
163541
4061
в това, че трябва да започнете и завършите на конкретни точки.
02:47
But before you waste a ton of graph paper,
50
167602
2600
Но преди да изхабите тон хартия с графове,
02:50
you should know that a true Hamiltonian path
51
170202
2470
трябва да знаете, че истинският път на Хамилтън,
02:52
isn't possible with these end points.
52
172672
2699
не е възможен с тези крайни точки.
02:55
That's because the rooms form a grid with an even number of rooms on each side.
53
175371
5812
Това е така, понеже стаите формират таблица с четен брой помещения на всяка страна.
03:01
In any grid with that configuration,
54
181183
2259
Във всяка таблица с такова разпределение,
03:03
a Hamiltonian path that starts and ends in opposite corners is impossible.
55
183442
6780
Хамилтонов път, който започва и завършва на срещуположните ъгли е невъзможен.
03:10
Here's one way of understanding why.
56
190222
2609
Ето един начин да разберем защо.
03:12
Consider a checkerboard grid with an even number of squares on each side.
57
192831
4731
Представете си шахматна дъска с равен брой квадратчета на всяка страна.
03:17
Every path through it will alternate black and white.
58
197562
3450
Всеки път през нея ще редува черно и бяло.
03:21
These grids will all also have an even total number of squares
59
201012
4690
Тези таблици също ще имат четен брой квадратчета сумарно,
03:25
because an even number times and even number is even.
60
205702
3951
защото четно по четно дава четно число.
03:29
So a Hamiltonian path on an even-sided grid that starts on black
61
209653
4590
Така че Хамилтонов път през таблица, с равни страни започваща с черно
03:34
will have to end on white.
62
214243
2240
ще трябва да завърши на бяло.
03:36
And one that starts on white will have to end on black.
63
216483
3811
А такава започваща с бяло, ще трябва да завърши на черно.
03:40
However, in any grid with even numbered sides,
64
220294
2858
Обаче, във всяка решетка с равни страни,
03:43
opposite corners are the same color,
65
223152
2960
срещуположните ъгли са с еднакъв цвят,
03:46
so it's impossible to start and end a Hamiltonian path on opposite corners.
66
226112
6641
така че е невъзможно да започнеш и завършиш Хамилтонов път
на противоположни ъгли.
03:52
It seems like you're out of luck,
67
232753
1981
Изглежда, че нямате късмет, освен
03:54
unless you look at the rules carefully and notice an important exception.
68
234734
5910
ако не погледнете правилата внимателно и не забележите важно изключение.
04:00
It's true that once you activate the switch in a contaminated room,
69
240644
3860
Вярно е, че щом веднъж активирате лоста, в заразена стая,
04:04
it's destroyed and you can never go back.
70
244504
2779
той е унищожен и не може да се върнете.
04:07
But there's one room that wasn't contaminated - the entrance.
71
247283
4190
Но има една стая, която не е заразена - входа.
04:11
This means that you can leave it once without pulling the switch
72
251473
3521
Това значи, че може да я напуснете веднъж без да дърпате лоста
04:14
and return there when you've destroyed either of these two rooms.
73
254994
4984
и да се върнете там, когато сте разрушили една от тези две стаи.
04:19
The corner room may have been contaminated
74
259978
2056
Стаята в ъгъла може да се е заразила
04:22
from the airlock opening, but that's okay
75
262034
2949
щом сте отворили вратите, но това е приемливо,
04:24
because you can destroy the entrance after your second visit.
76
264983
3635
понеже може да я разрушите след второто ви посещение.
04:28
That return trip gives you four options for a successful route,
77
268618
3970
Това връщане ви дава четири опции за успешен маршрут
04:32
and a similar set of options if you destroyed this room first.
78
272588
4566
и подобен набор от опции ако сте унищожили тази стая първо.
04:37
Congratulations. You've prevented an epidemic of apocalyptic proportions,
79
277154
5601
Поздравления. Вие току що предотвратихте епидемия от апокалиптичен размер,
04:42
but after such a stressful episode, you need a break.
80
282755
3414
но след толкова стресов епизод, имате нужда от почивка.
04:46
Maybe you should take up that recent job offer to become a traveling salesman.
81
286169
4418
Може би трябва да приемете последното предложение за работа
да станете пътуващ търговец.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7