Can you solve the virus riddle? - Lisa Winer

Pouvez-vous résoudre l'énigme du virus ? - Lisa Winer

12,641,860 views

2017-04-03 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the virus riddle? - Lisa Winer

Pouvez-vous résoudre l'énigme du virus ? - Lisa Winer

12,641,860 views ・ 2017-04-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Viviane Lestic Relecteur: eric vautier
00:08
Your research team has found a prehistoric virus
0
8173
2605
Votre équipe de chercheurs a trouvé un virus préhistorique
00:10
preserved in the permafrost
1
10778
1911
préservé dans le permafrost
00:12
and isolated it for study.
2
12689
2481
et l'a isolé pour l'étudier.
00:15
After a late night working,
3
15170
1689
Après une longue nuit de travail,
00:16
you're just closing up the lab when a sudden earthquake hits
4
16859
3630
vous vous apprêtez à fermer le labo quand un tremblement de terre soudain
00:20
and knocks out the power.
5
20489
1960
paralyse le réseau électrique.
00:22
As the emergency generators kick in, an alarm confirms your worst fears:
6
22449
5000
Quand le générateur de secours démarre, une alarme confirme votre pire crainte :
00:27
all the sample vials have broken.
7
27449
3285
tous les flacons d'échantillons sont cassés.
00:30
The virus is contained for now,
8
30734
2219
Le virus est contenu pour l'instant,
00:32
but unless you can destroy it,
9
32953
1593
mais si vous ne le détruisez pas,
00:34
the vents will soon open and unleash a deadly airborne plague.
10
34546
5526
les conduits d'aération s'ouvriront et libèreront une peste mortelle.
Sans hésiter, vous enfilez votre combinaison de protection
00:40
Without hesitation, you grab your HazMat suit
11
40072
2568
00:42
and get ready to save the world.
12
42640
3610
et vous vous préparez à sauver le monde.
00:46
The lab is a four by four compound of 16 rooms
13
46250
3791
Le labo est une enceinte de 4 par 4, soit 16 pièces,
00:50
with an entrance on the northwest corner and an exit at the southeast.
14
50041
4950
avec une entrée à l'angle nord-ouest et une sortie au sud-est.
00:54
Each room is connected to the adjacent ones by an airlock,
15
54991
3421
Chaque pièce est reliée aux pièces voisines par un sas,
00:58
and the virus has been released in every room except the entrance.
16
58412
4618
et le virus a été libéré dans chaque pièce sauf l'entrée.
01:03
To destroy it, you must enter each contaminated room
17
63030
3010
Pour le détruire, vous devez entrer dans chaque pièce contaminée
01:06
and pull its emergency self-destruct switch.
18
66040
3440
et enclencher l'interrupteur d'auto-destruction.
01:09
But there's a catch.
19
69480
2060
Mais il y a un piège.
01:11
Because the security system is on lockdown,
20
71540
2282
Comme le système de sécurité est verrouillé,
01:13
once you enter the contaminated room,
21
73822
2289
quand vous entrez dans une pièce contaminée,
01:16
you can't exit without activating the switch,
22
76111
3469
vous ne pouvez plus en sortir sans activer l'interrupteur,
01:19
and once you've done so,
23
79580
1490
et une fois que c'est fait,
01:21
you won't be able to go back in to that room.
24
81070
4331
vous ne pourrez plus retourner dans cette pièce.
01:25
You start to draw out possible routes on a pad of paper,
25
85401
3749
Vous commencez à dessiner tous les itinéraires possibles sur un bloc-notes,
01:29
but nothing seems to get you to the exit
26
89150
2174
mais rien ne vous permet d’atteindre la sortie
01:31
without missing at least one room.
27
91324
3086
sans rater au moins une pièce.
01:34
So how can you destroy the virus in every contaminated room
28
94410
3931
Alors comment faire pour détruire le virus dans chaque pièce contaminée,
01:38
and survive to tell the story?
29
98341
2391
et survivre pour raconter l'histoire ?
01:40
Pause here if you want to figure it out for yourself.
30
100732
4860
Faites « Pause » si vous souhaitez trouver la réponse par vous-même.
01:45
Answer in: 3
31
105592
1444
Réponse dans : 3
01:47
Answer in: 2
32
107036
1854
Réponse dans : 2
01:48
Answer in: 1
33
108890
1953
Réponse dans : 1
01:50
If your first instinct is to try to graph your possible moves on a grid,
34
110843
3957
Si votre premier instinct est de dessiner tous les chemins possibles sur une grille,
01:54
you've got the right idea.
35
114800
2160
vous avez la bonne idée.
01:56
This puzzle is related to the Hamiltonian path problem
36
116960
3350
Ce puzzle est lié au problème du chemin hamiltonien,
02:00
named after the 19th century Irish mathematician William Rowan Hamilton.
37
120310
5181
du nom du mathématicien irlandais du 19ème siècle, William Rowan Hamilton.
02:05
The challenge of the path problem
38
125491
1559
Le défi de ce problème
02:07
is to find whether a given graph has a Hamiltonian path.
39
127050
4761
est de trouver si un graphe donné possède un chemin hamiltonien.
02:11
That's a route that visits every point within it exactly once.
40
131811
4270
C'est un trajet qui passe exactement une seule fois par chaque point.
02:16
This type of problem, classified as NP-complete,
41
136081
3460
Ce type de problème, classé comme NP-complet,
02:19
is notoriously difficult when the graph is sufficiently large.
42
139541
4630
est réputé difficile quand le graphe est suffisamment grand.
02:24
Although any proposed solution can be easily verified,
43
144171
3581
Bien que toute solution proposée puisse être facilement vérifiée,
02:27
we have no reliable formula or shortcut for finding one,
44
147752
3709
il n'existe aucune formule ou raccourci fiable pour en trouver une,
02:31
or determining that one exists.
45
151461
2081
ou pour déterminer s'il en existe une.
02:33
And we're not even sure if it's possible for computers
46
153542
2549
Et nous ne sommes même pas sûrs que les ordinateurs
02:36
to reliably find such solutions, either.
47
156091
4260
puissent trouver de manière fiable de telles solutions.
02:40
This puzzle adds a twist to the Hamiltonian path problem
48
160351
3190
Cette énigme ajoute une contrainte au problème du chemin hamiltonien,
02:43
in that you have to start and end at specific points.
49
163541
4061
puisque vous devez commencer et finir par des points spécifiques.
02:47
But before you waste a ton of graph paper,
50
167602
2600
Mais avant de gaspiller une tonne de papier quadrillé,
02:50
you should know that a true Hamiltonian path
51
170202
2470
vous devriez savoir qu'un vrai chemin hamiltonien
02:52
isn't possible with these end points.
52
172672
2699
est impossible avec ces extrémités.
02:55
That's because the rooms form a grid with an even number of rooms on each side.
53
175371
5812
C'est parce que les pièces forment une grille aux côtés pairs.
03:01
In any grid with that configuration,
54
181183
2259
Dans toute grille avec cette configuration,
03:03
a Hamiltonian path that starts and ends in opposite corners is impossible.
55
183442
6780
un chemin hamiltonien qui débute et finit par des coins opposés est impossible.
03:10
Here's one way of understanding why.
56
190222
2609
Voici un moyen de comprendre pourquoi.
03:12
Consider a checkerboard grid with an even number of squares on each side.
57
192831
4731
Imaginez un échiquier avec un nombre pair de carrés de chaque côté.
03:17
Every path through it will alternate black and white.
58
197562
3450
Chaque chemin traversant l'échiquier alternera le blanc et le noir.
03:21
These grids will all also have an even total number of squares
59
201012
4690
Ces grilles ont aussi toutes un nombre total de carrés pair
03:25
because an even number times and even number is even.
60
205702
3951
parce qu'en multipliant deux nombre pairs, on obtient un nombre pair.
03:29
So a Hamiltonian path on an even-sided grid that starts on black
61
209653
4590
Un chemin hamiltonien sur une grille aux côtés pairs démarrant sur du noir
03:34
will have to end on white.
62
214243
2240
devra se terminer sur du blanc.
03:36
And one that starts on white will have to end on black.
63
216483
3811
Et un chemin commençant sur du blanc devra se terminer sur du noir.
03:40
However, in any grid with even numbered sides,
64
220294
2858
Toutefois, dans toute grille aux côtés pairs,
03:43
opposite corners are the same color,
65
223152
2960
les coins opposés sont de la même couleur,
03:46
so it's impossible to start and end a Hamiltonian path on opposite corners.
66
226112
6641
il est donc impossible de débuter et finir un chemin hamiltonien
sur des coins opposés.
03:52
It seems like you're out of luck,
67
232753
1981
On dirait que vous n'avez pas de chance,
03:54
unless you look at the rules carefully and notice an important exception.
68
234734
5910
à moins de bien regarder les règles et remarquer une exception importante.
04:00
It's true that once you activate the switch in a contaminated room,
69
240644
3860
C'est vrai qu'une fois l'interrupteur activé dans une pièce contaminée,
04:04
it's destroyed and you can never go back.
70
244504
2779
celle-ci est détruite et vous ne pouvez plus y retourner.
04:07
But there's one room that wasn't contaminated - the entrance.
71
247283
4190
Mais il y a une pièce qui n'a pas été contaminée - l'entrée.
04:11
This means that you can leave it once without pulling the switch
72
251473
3521
Cela signifie que vous pouvez en sortir une fois sans activer l'interrupteur
04:14
and return there when you've destroyed either of these two rooms.
73
254994
4984
et y retourner une fois que vous avez détruit l'une de ces pièces.
04:19
The corner room may have been contaminated
74
259978
2056
La pièce du coin peut être contaminée
04:22
from the airlock opening, but that's okay
75
262034
2949
par l'ouverture du sas, mais ce n'est pas grave
04:24
because you can destroy the entrance after your second visit.
76
264983
3635
parce que vous pouvez détruire l'entrée après votre deuxième passage.
04:28
That return trip gives you four options for a successful route,
77
268618
3970
Ce voyage retour vous donne 4 options pour un trajet couronné de succès,
04:32
and a similar set of options if you destroyed this room first.
78
272588
4566
et un lot similaire d'options si vous détruisez cette pièce en premier.
04:37
Congratulations. You've prevented an epidemic of apocalyptic proportions,
79
277154
5601
Félicitations. Vous avez évité une épidémie de proportion apocalyptique,
04:42
but after such a stressful episode, you need a break.
80
282755
3414
mais après un épisode aussi stressant, vous avez besoin d'une pause.
04:46
Maybe you should take up that recent job offer to become a traveling salesman.
81
286169
4418
Peut-être devriez-vous accepter cette offre d'emploi pour devenir VRP.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7