The mighty mathematics of the lever - Andy Peterson and Zack Patterson

Могучая математика рычага — Энди Питерсен и Зак Паттерсон

1,183,547 views

2014-11-18 ・ TED-Ed


New videos

The mighty mathematics of the lever - Andy Peterson and Zack Patterson

Могучая математика рычага — Энди Питерсен и Зак Паттерсон

1,183,547 views ・ 2014-11-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Lee Редактор: Bakytgul Salykhova
00:07
A famous Ancient Greek once said,
0
7014
2934
Знаменитый древний грек однажды сказал:
00:09
"Give me a place to stand, and I shall move the Earth."
1
9948
4285
«Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю».
00:14
But this wasn't some wizard claiming to perform impossible feats.
2
14233
4121
Но это был не какой-то волшебник, заявлявший, что способен на невозможное.
00:18
It was the mathematician Archimedes
3
18354
2425
Это был математик Архимед,
00:20
describing the fundamental principle behind the lever.
4
20779
4532
объяснивший основной принцип работы рычага.
00:25
The idea of a person moving such a huge mass on their own
5
25311
3905
Мысль о том, что один человек может сдвинуть такую массу,
00:29
might sound like magic,
6
29216
1883
звучит как магия,
00:31
but chances are you've seen it in your everyday life.
7
31099
3708
но, скорее всего, вы видели это в повседневной жизни.
00:34
One of the best examples is something you might recognize
8
34807
2781
Один из лучших примеров вы помните
00:37
from a childhood playground:
9
37588
2168
по детской площадке:
00:39
a teeter-totter, or seesaw.
10
39756
2643
это качели.
00:42
Let's say you and a friend decide to hop on.
11
42399
2940
Скажем, вы с другом решили на них сесть.
00:45
If you both weigh about the same,
12
45339
2011
Если вы весите примерно одинаково,
00:47
you can totter back and forth pretty easily.
13
47350
3219
то можете качаться довольно легко.
00:50
But what happens if your friend weighs more?
14
50569
3442
Но что, если ваш друг весит больше?
00:54
Suddenly, you're stuck up in the air.
15
54011
2396
Теперь вы зависли в воздухе.
00:56
Fortunately, you probably know what to do.
16
56407
3082
К счастью, вы, наверное, знаете, что делать.
00:59
Just move back on the seesaw, and down you go.
17
59489
4378
Просто подвиньтесь назад на качели, и поедете вниз.
01:03
This may seem simple and intuitive,
18
63867
2079
Кажется, что догадаться легко и просто,
01:05
but what you're actually doing is using a lever to lift a weight
19
65946
4346
но на самом деле вы используете рычаг, чтобы поднять вес,
01:10
that would otherwise be too heavy.
20
70292
2139
который без него был бы вам не по силам.
01:12
This lever is one type of what we call simple machines,
21
72431
3861
Этот рычаг — один из видов так называемых простейших механических устройств,
01:16
basic devices that reduce the amount of energy required for a task
22
76292
4639
позволяющих снизить затраты энергии, необходимой для выполнения задания,
01:20
by cleverly applying the basic laws of physics.
23
80931
3383
путём умелого применения простых законов физики.
01:24
Let's take a look at how it works.
24
84314
2088
Давайте рассмотрим этот механизм.
01:26
Every lever consists of three main components:
25
86402
3870
Каждый рычаг состоит из трёх основных компонентов:
01:30
the effort arm, the resistance arm, and the fulcrum.
26
90272
4119
плеча, к которому прикладывается сила, плеча сопротивления и точки опоры.
01:34
In this case, your weight is the effort force,
27
94391
3309
В данном случае ваш вес — действующая сила,
01:37
while your friend's weight provides the resistance force.
28
97700
3557
а вес вашего друга служит противодействующей силой.
01:41
What Archimedes learned was that there is an important relationship
29
101257
4102
Архимед узнал, что существует важное соотношение
01:45
between the magnitudes of these forces and their distances from the fulcrum.
30
105359
5475
между величинами этих сил и их расстояниями от точки опоры.
01:50
The lever is balanced when
31
110834
1538
Рычаг в равновесии,
01:52
the product of the effort force and the length of the effort arm
32
112372
3807
если произведение действующей силы и длины её плеча
01:56
equals the product of the resistance force and the length of the resistance arm.
33
116179
5641
равно произведению силы сопротивления и длины другого плеча.
02:01
This relies on one of the basic laws of physics,
34
121820
3243
Опирается всё это на базовые законы физики, согласно которым,
02:05
which states that work measured in joules is equal to force applied over a distance.
35
125063
6614
работа, измеряемая в джоулях, равна силе, приложенной на расстоянии.
02:11
A lever can't reduce the amount of work needed to lift something,
36
131677
3956
Рычаг не может уменьшить работу, необходимую для поднятия чего-либо,
02:15
but it does give you a trade-off.
37
135633
2642
но он даёт вам кое-что взамен.
02:18
Increase the distance and you can apply less force.
38
138275
4525
Увеличьте расстояние, и силы понадобится меньше.
02:22
Rather than trying to lift an object directly,
39
142800
3137
Вместо того, чтобы самим поднять объект,
02:25
the lever makes the job easier by dispersing its weight
40
145937
3752
рычаг облегчает вам работу, распределяя вес
02:29
across the entire length of the effort and resistance arms.
41
149689
4368
по всей длине действующего и сопротивляющегося плеч.
02:34
So if your friend weighs twice as much as you,
42
154057
3355
Итак, если ваш друг весит вдвое больше вас,
02:37
you'd need to sit twice as far from the center as him in order to lift him.
43
157412
5057
вам нужно сесть в два раза дальше от центра, чем он, чтобы его поднять.
02:42
By the same token, his little sister, whose weight is only a quarter of yours,
44
162469
4685
Таким же образом, его младшая сестра, чей вес — лишь четверть вашего,
02:47
could lift you by sitting four times as far as you.
45
167154
4129
может поднять вас, если сядет в четыре раза дальше, чем вы.
02:51
Seesaws may be fun, but the implications and possible uses of levers
46
171283
5162
Качели — это, конечно, весело, но возможности использования рычага
02:56
get much more impressive than that.
47
176445
2734
намного более внушительные.
02:59
With a big enough lever, you can lift some pretty heavy things.
48
179179
4194
Достаточно большим рычагом можно поднять довольно тяжёлые вещи.
03:03
A person weighing 150 pounds, or 68 kilograms,
49
183373
4498
Человек весом в 150 фунтов, или 68 кг,
03:07
could use a lever just 3.7 meters long to balance a smart car,
50
187871
5779
может с помощью рычага длиной лишь 3,7 м поднять небольшой автомобиль
03:13
or a ten meter lever to lift a 2.5 ton stone block,
51
193650
5676
или 10-метровым рычагом поднять камень весом 2,5 тонны,
03:19
like the ones used to build the Pyramids.
52
199326
2816
как те, что использовались при постройке пирамид.
03:22
If you wanted to lift the Eiffel Tower, your lever would have to be a bit longer,
53
202142
4498
Если вы хотели бы поднять Эйфелеву башню, ваш рычаг должен быть чуть побольше,
03:26
about 40.6 kilometers.
54
206640
3230
приблизительно 40,6 км.
03:29
And what about Archimedes' famous boast?
55
209870
2634
А что же со знаменитым хвастовством Архимеда?
03:32
Sure, it's hypothetically possible.
56
212504
2913
Конечно, гипотетически это возможно.
03:35
The Earth weighs 6 x 10^24 kilograms,
57
215417
4354
Земля весит 6 · 10 в 24-й степени кг,
03:39
and the Moon that's about 384,400 kilometers away
58
219771
5401
а Луна, находящаяся на расстоянии 384 400 км,
03:45
would make a great fulcrum.
59
225172
2284
будет прекрасной точкой опоры.
03:47
So all you'd need to lift the Earth
60
227456
2391
Итак, всё, что вам нужно, чтобы поднять Землю,
03:49
is a lever with a length of about a quadrillion light years,
61
229847
4392
это рычаг длиной примерно в квадрильон световых лет —
03:54
1.5 billion times the distance to the Andromeda Galaxy.
62
234239
5382
это расстояние до Галактики Андромеды, помноженное на 1,5 миллиарда.
03:59
And of course a place to stand so you can use it.
63
239621
3576
И, конечно, место, где можно встать, чтобы вы могли использовать этот рычаг.
04:03
So for such a simple machine,
64
243197
2096
Итак, для простого механизма
04:05
the lever is capable of some pretty amazing things.
65
245293
3114
рычаг способен на довольно невероятные вещи.
04:08
And the basic elements of levers and other simple machines
66
248407
3925
Основные элементы рычага и других простых механизмов
04:12
are found all around us in the various instruments and tools
67
252332
3510
окружают нас в различных инструментах, которые мы,
04:15
that we, and even some other animals, use to increase our chances of survival,
68
255842
5538
и даже некоторые животные, используем, чтобы повысить свои шансы выжить,
04:21
or just make our lives easier.
69
261380
2441
или чтобы упростить жизнь.
04:23
After all, it's the mathematical principles behind these devices
70
263821
3614
В конечном итоге математические принципы в основе этих устройств
04:27
that make the world go round.
71
267435
2091
заставляют мир вращаться.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7