The mighty mathematics of the lever - Andy Peterson and Zack Patterson

A matemática poderosa da alavanca - Andy Peterson e Zack Patterson

1,183,547 views

2014-11-18 ・ TED-Ed


New videos

The mighty mathematics of the lever - Andy Peterson and Zack Patterson

A matemática poderosa da alavanca - Andy Peterson e Zack Patterson

1,183,547 views ・ 2014-11-18

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Gustavo Rocha
00:07
A famous Ancient Greek once said,
0
7014
2934
Um famoso matemático grego disse certa vez,
00:09
"Give me a place to stand, and I shall move the Earth."
1
9948
4285
"Dê-me um ponto de apoio e eu moverei a Terra."
00:14
But this wasn't some wizard claiming to perform impossible feats.
2
14233
4121
Esse não era um mago qualquer afirmando poder realizar façanhas impossíveis.
00:18
It was the mathematician Archimedes
3
18354
2425
Era o matemático Arquimedes
00:20
describing the fundamental principle behind the lever.
4
20779
4532
descrevendo o princípio fundamental por trás de uma alavanca.
00:25
The idea of a person moving such a huge mass on their own
5
25311
3905
A ideia de uma pessoa movendo uma massa tão enorme sozinha
00:29
might sound like magic,
6
29216
1883
pode parecer mágica,
00:31
but chances are you've seen it in your everyday life.
7
31099
3708
mas é provável que você já tenha visto isso no seu cotidiano.
00:34
One of the best examples is something you might recognize
8
34807
2781
Um dos melhores exemplos é algo que você pode reconhecer
00:37
from a childhood playground:
9
37588
2168
em um parquinho infantil:
00:39
a teeter-totter, or seesaw.
10
39756
2643
um vaivém ou gangorra.
00:42
Let's say you and a friend decide to hop on.
11
42399
2940
Digamos que você e um amigo decidem se sentar nela.
00:45
If you both weigh about the same,
12
45339
2011
Se vocês dois têm o mesmo peso,
00:47
you can totter back and forth pretty easily.
13
47350
3219
vocês podem ir para cima e para baixo muito facilmente.
00:50
But what happens if your friend weighs more?
14
50569
3442
Mas o que acontece se o seu amigo pesar mais?
00:54
Suddenly, you're stuck up in the air.
15
54011
2396
De repente, você fica parado no ar.
00:56
Fortunately, you probably know what to do.
16
56407
3082
Felizmente, você provavelmente sabe o que fazer.
00:59
Just move back on the seesaw, and down you go.
17
59489
4378
Vá um pouco para trás na gangorra e você descerá.
01:03
This may seem simple and intuitive,
18
63867
2079
Isso pode parecer simples e intuitivo,
01:05
but what you're actually doing is using a lever to lift a weight
19
65946
4346
mas o que você está fazendo, de fato, é usando uma alavanca para levantar um peso
01:10
that would otherwise be too heavy.
20
70292
2139
que de outro modo seria pesado demais.
01:12
This lever is one type of what we call simple machines,
21
72431
3861
Essa alavanca é um exemplo do que chamamos de máquinas simples,
01:16
basic devices that reduce the amount of energy required for a task
22
76292
4639
dispositivos básicos que reduzem a energia necessária para uma tarefa
01:20
by cleverly applying the basic laws of physics.
23
80931
3383
aplicando, inteligentemente, as leis básicas da Física.
01:24
Let's take a look at how it works.
24
84314
2088
Vejamos como isso funciona.
01:26
Every lever consists of three main components:
25
86402
3870
Cada alavanca consiste em três elementos principais:
01:30
the effort arm, the resistance arm, and the fulcrum.
26
90272
4119
o braço potente, o braço resistente e o ponto fixo.
01:34
In this case, your weight is the effort force,
27
94391
3309
Nesse caso, o seu peso é a força potente,
01:37
while your friend's weight provides the resistance force.
28
97700
3557
enquanto o peso do seu amigo fornece a força resistente.
01:41
What Archimedes learned was that there is an important relationship
29
101257
4102
O que Arquimedes descobriu foi que existe uma relação importante
01:45
between the magnitudes of these forces and their distances from the fulcrum.
30
105359
5475
entre as magnitudes dessas forças e suas distâncias do ponto de apoio.
01:50
The lever is balanced when
31
110834
1538
A alavanca se equilibra quando
01:52
the product of the effort force and the length of the effort arm
32
112372
3807
o produto da força potente pelo comprimento do braço potente
01:56
equals the product of the resistance force and the length of the resistance arm.
33
116179
5641
é igual ao produto da força resistente pelo comprimento do braço resistente.
02:01
This relies on one of the basic laws of physics,
34
121820
3243
Isso baseia-se em uma das leis básicas da Física,
02:05
which states that work measured in joules is equal to force applied over a distance.
35
125063
6614
que afirma que o trabalho medido em joules é igual à força aplicada a uma distância.
02:11
A lever can't reduce the amount of work needed to lift something,
36
131677
3956
Uma alavanca não pode reduzir a quantidade de trabalho necessária para erguer algo,
02:15
but it does give you a trade-off.
37
135633
2642
mas ela oferece algo em compensação.
02:18
Increase the distance and you can apply less force.
38
138275
4525
Aumente a distância e você poderá exercer menos força.
02:22
Rather than trying to lift an object directly,
39
142800
3137
Ao invés de tentar erguer um objeto diretamente,
02:25
the lever makes the job easier by dispersing its weight
40
145937
3752
a alavanca facilita o trabalho dispersando o peso do objeto
02:29
across the entire length of the effort and resistance arms.
41
149689
4368
por todo o comprimento dos braços de esforço e resistência.
02:34
So if your friend weighs twice as much as you,
42
154057
3355
Então, se o seu amigo pesa o dobro de você,
02:37
you'd need to sit twice as far from the center as him in order to lift him.
43
157412
5057
você tem que se sentar duas vezes mais distante do centro que ele para erguê-lo.
02:42
By the same token, his little sister, whose weight is only a quarter of yours,
44
162469
4685
Do mesmo modo, a irmãzinha dele, cujo peso é apenas um quarto do seu,
02:47
could lift you by sitting four times as far as you.
45
167154
4129
poderia erguer você sentando-se quatro vezes mais distante.
02:51
Seesaws may be fun, but the implications and possible uses of levers
46
171283
5162
Gangorras são divertidas, mas as implicações e possíveis usos de alavancas
02:56
get much more impressive than that.
47
176445
2734
são muito mais impressionantes que isso.
02:59
With a big enough lever, you can lift some pretty heavy things.
48
179179
4194
Com uma alavanca grande o suficiente, é possível erguer coisas muito pesadas.
03:03
A person weighing 150 pounds, or 68 kilograms,
49
183373
4498
Uma pessoa pesando 150 libras, ou 68 quilos,
03:07
could use a lever just 3.7 meters long to balance a smart car,
50
187871
5779
poderia usar uma alavanca de apenas 3,7 metros para equilibrar um carro Smart,
03:13
or a ten meter lever to lift a 2.5 ton stone block,
51
193650
5676
ou uma alavanca de 10 metros para erguer um bloco de pedra de 2,5 toneladas,
03:19
like the ones used to build the Pyramids.
52
199326
2816
como aqueles usados para construir as pirâmides.
03:22
If you wanted to lift the Eiffel Tower, your lever would have to be a bit longer,
53
202142
4498
Se você quisesse erguer a torre Eiffel, a sua alavanca teria que ser mais longa,
03:26
about 40.6 kilometers.
54
206640
3230
cerca de 40,6 quilômetros.
03:29
And what about Archimedes' famous boast?
55
209870
2634
E quanto à famosa presunção de Arquimedes?
03:32
Sure, it's hypothetically possible.
56
212504
2913
Claro, é hipoteticamente possível.
03:35
The Earth weighs 6 x 10^24 kilograms,
57
215417
4354
A Terra pesa 6x10²⁴ quilos,
03:39
and the Moon that's about 384,400 kilometers away
58
219771
5401
e a Lua, que fica a cerca de 384.400 quilômetros de distância,
03:45
would make a great fulcrum.
59
225172
2284
serviria como um ótimo ponto fixo.
03:47
So all you'd need to lift the Earth
60
227456
2391
Então, tudo o que se precisaria para erguer a Terra
03:49
is a lever with a length of about a quadrillion light years,
61
229847
4392
seria uma alavanca com o comprimento de cerca de um quatrilhão de anos-luz,
03:54
1.5 billion times the distance to the Andromeda Galaxy.
62
234239
5382
1,5 bilhões de vezes a distância até a galáxia Andrômeda.
03:59
And of course a place to stand so you can use it.
63
239621
3576
E claro, um ponto de apoio para poder usar a alavanca.
04:03
So for such a simple machine,
64
243197
2096
Então, para uma máquina tão simples,
04:05
the lever is capable of some pretty amazing things.
65
245293
3114
a alavanca é capaz de fazer algumas coisas muito incríveis.
04:08
And the basic elements of levers and other simple machines
66
248407
3925
E os elementos básicos das alavancas e de outras máquinas simples
04:12
are found all around us in the various instruments and tools
67
252332
3510
encontram-se ao nosso redor em vários instrumentos e ferramentas
04:15
that we, and even some other animals, use to increase our chances of survival,
68
255842
5538
que nós, e até outros animais, usamos para aumentar nossas chances de sobrevivência,
04:21
or just make our lives easier.
69
261380
2441
ou simplesmente para facilitar a nossa vida.
04:23
After all, it's the mathematical principles behind these devices
70
263821
3614
Afinal, são os princípios matemáticos por trás desses mecanismos
04:27
that make the world go round.
71
267435
2091
que fazem o mundo girar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7