The mighty mathematics of the lever - Andy Peterson and Zack Patterson

L'incredibile matematica delle leve — Andy Peterson e Zack Patterson

1,191,366 views

2014-11-18 ・ TED-Ed


New videos

The mighty mathematics of the lever - Andy Peterson and Zack Patterson

L'incredibile matematica delle leve — Andy Peterson e Zack Patterson

1,191,366 views ・ 2014-11-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Denise RQ
00:07
A famous Ancient Greek once said,
0
7014
2934
Un famoso greco antico una volta disse,
00:09
"Give me a place to stand, and I shall move the Earth."
1
9948
4285
"Datemi un punto d'appoggio e solleverò la Terra."
00:14
But this wasn't some wizard claiming to perform impossible feats.
2
14233
4121
Ma non era un mago che prometteva gesta impossibili.
00:18
It was the mathematician Archimedes
3
18354
2425
Chi lo disse fu il matematico Archimede che descriveva
00:20
describing the fundamental principle behind the lever.
4
20779
4532
il principio fondamentale di funzionamento delle leve.
00:25
The idea of a person moving such a huge mass on their own
5
25311
3905
L'idea che qualcuno possa muovere una massa così grande
00:29
might sound like magic,
6
29216
1883
può sembrare impossibile,
00:31
but chances are you've seen it in your everyday life.
7
31099
3708
ma invece può accadere quotidianamente.
00:34
One of the best examples is something you might recognize
8
34807
2781
Un esempio facilmente comprensibile
00:37
from a childhood playground:
9
37588
2168
ci viene offerto da un parco giochi:
00:39
a teeter-totter, or seesaw.
10
39756
2643
l'altalena basculante.
00:42
Let's say you and a friend decide to hop on.
11
42399
2940
Supponiamo che decidiate di dondolarvi con un amico.
00:45
If you both weigh about the same,
12
45339
2011
Se avete lo stesso peso,
00:47
you can totter back and forth pretty easily.
13
47350
3219
riuscite a dondolarvi piuttosto facilmente.
00:50
But what happens if your friend weighs more?
14
50569
3442
Ma se uno dei due pesa di più?
00:54
Suddenly, you're stuck up in the air.
15
54011
2396
Improvvisamente rimanete sospesi in aria.
00:56
Fortunately, you probably know what to do.
16
56407
3082
Per fortuna, sapete come scendere.
00:59
Just move back on the seesaw, and down you go.
17
59489
4378
Basta indietreggiare un poco e l'altalena scende.
01:03
This may seem simple and intuitive,
18
63867
2079
Può sembrare semplice e intuitivo,
01:05
but what you're actually doing is using a lever to lift a weight
19
65946
4346
ma di fatto state usando una leva per sollevare un peso
01:10
that would otherwise be too heavy.
20
70292
2139
che altrimenti sarebbe troppo pesante.
01:12
This lever is one type of what we call simple machines,
21
72431
3861
Tale tipi di leva sono chiamati macchine semplici,
01:16
basic devices that reduce the amount of energy required for a task
22
76292
4639
semplici mezzi che riducono la quantità di energia necessaria
01:20
by cleverly applying the basic laws of physics.
23
80931
3383
per svolgere un compito, sfruttando le leggi della fisica.
01:24
Let's take a look at how it works.
24
84314
2088
Guardiamo come funziona.
01:26
Every lever consists of three main components:
25
86402
3870
Ogni leva consiste di tre componenti principali:
01:30
the effort arm, the resistance arm, and the fulcrum.
26
90272
4119
il braccio potenza, il braccio resistenza e il fulcro.
01:34
In this case, your weight is the effort force,
27
94391
3309
In questo caso, il vostro peso è la forza motrice,
01:37
while your friend's weight provides the resistance force.
28
97700
3557
mentre quello del vostro amico e la forza resistente.
01:41
What Archimedes learned was that there is an important relationship
29
101257
4102
Archimede scoprì che esiste un rapporto
01:45
between the magnitudes of these forces and their distances from the fulcrum.
30
105359
5475
tra la grandezza di queste forze e la loro distanza dal fulcro.
01:50
The lever is balanced when
31
110834
1538
La leva è in equilibrio
01:52
the product of the effort force and the length of the effort arm
32
112372
3807
quando il prodotto della forza motrice per la lunghezza del braccio potenza
01:56
equals the product of the resistance force and the length of the resistance arm.
33
116179
5641
è uguale a quello della forza resistente per la lunghezza del braccio di resistenza.
02:01
This relies on one of the basic laws of physics,
34
121820
3243
Ciò si basa su una legge fondamentale della fisica:
02:05
which states that work measured in joules is equal to force applied over a distance.
35
125063
6614
il lavoro misurato in joule è uguale alla forza applicata a una distanza.
02:11
A lever can't reduce the amount of work needed to lift something,
36
131677
3956
Una leva non può ridurre lo sforzo necessario per sollevare qualcosa,
02:15
but it does give you a trade-off.
37
135633
2642
ma offre uno scambio.
02:18
Increase the distance and you can apply less force.
38
138275
4525
Aumentando la distanza si può applicare una forza minore.
02:22
Rather than trying to lift an object directly,
39
142800
3137
Invece di cercare di sollevare un oggetto direttamente,
02:25
the lever makes the job easier by dispersing its weight
40
145937
3752
la leva diminuisce lo sforzo disperdendo il peso
02:29
across the entire length of the effort and resistance arms.
41
149689
4368
lungo la lunghezza dei bracci di potenza e resistenza.
02:34
So if your friend weighs twice as much as you,
42
154057
3355
Perciò se il vostro amico pesa il doppio di voi,
02:37
you'd need to sit twice as far from the center as him in order to lift him.
43
157412
5057
dovete sedervi a una distanza doppia rispetto al fulcro per poterlo sollevare.
02:42
By the same token, his little sister, whose weight is only a quarter of yours,
44
162469
4685
Per lo stesso principio, sua sorella, che pesa un quarto del vostro peso,
02:47
could lift you by sitting four times as far as you.
45
167154
4129
deve sedersi quattro volte più distante rispetto a voi.
02:51
Seesaws may be fun, but the implications and possible uses of levers
46
171283
5162
Le altalene sono divertenti, ma le applicazioni delle leve
02:56
get much more impressive than that.
47
176445
2734
sono ancor più notevoli.
02:59
With a big enough lever, you can lift some pretty heavy things.
48
179179
4194
Con una leva sufficientemente grande si possono sollevare pesi considerevoli.
03:03
A person weighing 150 pounds, or 68 kilograms,
49
183373
4498
Una persona di 68 chilogrammi
03:07
could use a lever just 3.7 meters long to balance a smart car,
50
187871
5779
può bilanciare un'utilitaria utilizzando una leva di soli 3,7 metri,
03:13
or a ten meter lever to lift a 2.5 ton stone block,
51
193650
5676
o può sollevare un blocco di pietra di 2,5 tonnellate
con una leva di 10 metri,
03:19
like the ones used to build the Pyramids.
52
199326
2816
come quelle usate per costruire le Piramidi.
03:22
If you wanted to lift the Eiffel Tower, your lever would have to be a bit longer,
53
202142
4498
Se voleste sollevare la Torre Eiffel dovreste usare una leva più lunga,
03:26
about 40.6 kilometers.
54
206640
3230
pari a circa 40,6 chilometri.
03:29
And what about Archimedes' famous boast?
55
209870
2634
E che dire del famoso vanto di Archimede?
03:32
Sure, it's hypothetically possible.
56
212504
2913
Almeno ipoteticamente è possibile.
03:35
The Earth weighs 6 x 10^24 kilograms,
57
215417
4354
La Terra pesa 6 x 10^24 chilogrammi,
03:39
and the Moon that's about 384,400 kilometers away
58
219771
5401
e la Luna, che dista circa 384 400 chilometri,
03:45
would make a great fulcrum.
59
225172
2284
sarebbe un fulcro perfetto.
03:47
So all you'd need to lift the Earth
60
227456
2391
Tutto quel che vi servirebbe per sollevare la Terra
03:49
is a lever with a length of about a quadrillion light years,
61
229847
4392
sarebbe una leva lunga circa un biliardo di anni luce,
03:54
1.5 billion times the distance to the Andromeda Galaxy.
62
234239
5382
1,5 miliardi di volte la distanza tra la Terra e la Galassia di Andromeda.
03:59
And of course a place to stand so you can use it.
63
239621
3576
Naturalmente poi ci vorrebbe un posto dove stare per poterla usare.
04:03
So for such a simple machine,
64
243197
2096
Per essere una macchina semplice,
04:05
the lever is capable of some pretty amazing things.
65
245293
3114
la leva è in grado di fare cose piuttosto sorprendente.
04:08
And the basic elements of levers and other simple machines
66
248407
3925
E gli elementi alla base delle leve o di altre macchine semplici
04:12
are found all around us in the various instruments and tools
67
252332
3510
sono presenti in diversi strumenti e attrezzi quotidiani
04:15
that we, and even some other animals, use to increase our chances of survival,
68
255842
5538
che utilizziamo, come gli altri animali,
per aumentare le possibilità di sopravvivenza,
04:21
or just make our lives easier.
69
261380
2441
o per renderci la vita più semplice.
04:23
After all, it's the mathematical principles behind these devices
70
263821
3614
Dopo tutto, sono i principi matematici che soggiaciono tali strumenti
04:27
that make the world go round.
71
267435
2091
che fanno andare avanti il mondo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7