The mighty mathematics of the lever - Andy Peterson and Zack Patterson

Potężna matematyka dźwigni - Andy Peterson i Zack Patterson

1,183,547 views

2014-11-18 ・ TED-Ed


New videos

The mighty mathematics of the lever - Andy Peterson and Zack Patterson

Potężna matematyka dźwigni - Andy Peterson i Zack Patterson

1,183,547 views ・ 2014-11-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Barć Korekta: Rysia Wand
Słynny starożytny Grek powiedział:
00:07
A famous Ancient Greek once said,
0
7014
2934
00:09
"Give me a place to stand, and I shall move the Earth."
1
9948
4285
"Dajcie mi punkt podparcia, a poruszę Ziemię".
Nie był czarodziejem, obiecującym rzeczy niemożliwe.
00:14
But this wasn't some wizard claiming to perform impossible feats.
2
14233
4121
00:18
It was the mathematician Archimedes
3
18354
2425
To matematyk Archimedes
00:20
describing the fundamental principle behind the lever.
4
20779
4532
opisał w ten sposób zasadę działania dźwigni.
00:25
The idea of a person moving such a huge mass on their own
5
25311
3905
Pomysł, że ktoś mógłby samodzielnie podnieść tak wielką masę,
00:29
might sound like magic,
6
29216
1883
brzmi niewiarygodnie,
00:31
but chances are you've seen it in your everyday life.
7
31099
3708
ale pewnie widujesz to codziennie.
00:34
One of the best examples is something you might recognize
8
34807
2781
Jednym z najlepszych przykładów
00:37
from a childhood playground:
9
37588
2168
jest coś, co znasz z placu zabaw:
00:39
a teeter-totter, or seesaw.
10
39756
2643
huśtawka równoważna.
00:42
Let's say you and a friend decide to hop on.
11
42399
2940
Powiedzmy, że razem z kolegą wsiadacie na huśtawkę.
00:45
If you both weigh about the same,
12
45339
2011
Jeżeli ważycie mniej więcej tyle samo,
00:47
you can totter back and forth pretty easily.
13
47350
3219
łatwo się rozkołyszecie.
00:50
But what happens if your friend weighs more?
14
50569
3442
Ale jeśli kolega jest od ciebie cięższy?
00:54
Suddenly, you're stuck up in the air.
15
54011
2396
Zawisasz w powietrzu.
00:56
Fortunately, you probably know what to do.
16
56407
3082
Na szczęście wiesz, co robić.
00:59
Just move back on the seesaw, and down you go.
17
59489
4378
Odchyl się do tyłu, a pojedziesz w dół.
Wydaje się to proste i intuicyjne,
01:03
This may seem simple and intuitive,
18
63867
2079
01:05
but what you're actually doing is using a lever to lift a weight
19
65946
4346
ale właśnie podnosisz za pomocą dźwigni masę,
01:10
that would otherwise be too heavy.
20
70292
2139
która normalnie byłaby za ciężka.
01:12
This lever is one type of what we call simple machines,
21
72431
3861
Dźwignia to jedna z maszyn prostych,
01:16
basic devices that reduce the amount of energy required for a task
22
76292
4639
urządzeń, które zmniejszają ilość energii niezbędnej do wykonania zadania,
01:20
by cleverly applying the basic laws of physics.
23
80931
3383
sprytnie korzystając z praw fizyki.
01:24
Let's take a look at how it works.
24
84314
2088
Zobaczmy, jak to działa.
01:26
Every lever consists of three main components:
25
86402
3870
Każda dźwignia ma trzy główne części:
01:30
the effort arm, the resistance arm, and the fulcrum.
26
90272
4119
ramię siły, ramię obciążenia i punkt podparcia.
01:34
In this case, your weight is the effort force,
27
94391
3309
W tym przypadku twoja waga stanowi siłę,
01:37
while your friend's weight provides the resistance force.
28
97700
3557
a waga kolegi jest obciążeniem.
01:41
What Archimedes learned was that there is an important relationship
29
101257
4102
Archimedes odkrył, że istnieje ważny związek
01:45
between the magnitudes of these forces and their distances from the fulcrum.
30
105359
5475
między wielkością tych sił, a ich odległością od punktu podparcia.
01:50
The lever is balanced when
31
110834
1538
Dźwignia jest w równowadze,
01:52
the product of the effort force and the length of the effort arm
32
112372
3807
kiedy iloczyn siły i długości ramienia siły
01:56
equals the product of the resistance force and the length of the resistance arm.
33
116179
5641
równa się iloczynowi obciążenia i długości jego ramienia.
02:01
This relies on one of the basic laws of physics,
34
121820
3243
A to dzięki jednej z podstawowych zasad fizyki,
02:05
which states that work measured in joules is equal to force applied over a distance.
35
125063
6614
która mówi, że praca (mierzona w dżulach)
to przyłożona siła razy odległość.
02:11
A lever can't reduce the amount of work needed to lift something,
36
131677
3956
Dźwignia nie zmienia ilości pracy potrzebnej, żeby coś podnieść,
02:15
but it does give you a trade-off.
37
135633
2642
ale pozwala na zamianę.
Im większa odległość, tym mniej trzeba siły.
02:18
Increase the distance and you can apply less force.
38
138275
4525
02:22
Rather than trying to lift an object directly,
39
142800
3137
W porównaniu z bezpośrednim podnoszeniem przedmiotu,
02:25
the lever makes the job easier by dispersing its weight
40
145937
3752
podnoszenie dźwignią jest łatwiejsze,
bo waga rozkłada się
02:29
across the entire length of the effort and resistance arms.
41
149689
4368
na całą długość ramion siły i obciążenia.
02:34
So if your friend weighs twice as much as you,
42
154057
3355
Jeśli kolega waży dwa razy tyle, co ty,
02:37
you'd need to sit twice as far from the center as him in order to lift him.
43
157412
5057
musisz usiąść dwa razy dalej od środka niż on, żeby go podnieść.
02:42
By the same token, his little sister, whose weight is only a quarter of yours,
44
162469
4685
Analogicznie, jego siostrzyczka, która waży ćwierć tego, co ty,
02:47
could lift you by sitting four times as far as you.
45
167154
4129
podniesie cię, jeśli usiądzie cztery razy dalej od środka.
02:51
Seesaws may be fun, but the implications and possible uses of levers
46
171283
5162
Huśtawki są fajne, ale wnioski i możliwości, jakie daje nam dźwignia
02:56
get much more impressive than that.
47
176445
2734
sięgają znacznie dalej.
Dostatecznie długą dźwignią można podnosić spore ciężary.
02:59
With a big enough lever, you can lift some pretty heavy things.
48
179179
4194
03:03
A person weighing 150 pounds, or 68 kilograms,
49
183373
4498
Komuś, kto waży 150 funtów, czyli 68 kilogramów,
03:07
could use a lever just 3.7 meters long to balance a smart car,
50
187871
5779
wystarczy 3,7-metrowa dźwignia, żeby podnieść małe auto,
03:13
or a ten meter lever to lift a 2.5 ton stone block,
51
193650
5676
a 10-metrowa - kamienny blok o masie 2,5 tony,
03:19
like the ones used to build the Pyramids.
52
199326
2816
jak te, z których zbudowano piramidy.
03:22
If you wanted to lift the Eiffel Tower, your lever would have to be a bit longer,
53
202142
4498
Żeby podnieść wieżę Eiffla, dźwignia musiałaby mierzyć nieco więcej,
03:26
about 40.6 kilometers.
54
206640
3230
mniej więcej 40,6 kilometrów.
03:29
And what about Archimedes' famous boast?
55
209870
2634
A słynna przechwałka Archimedesa?
03:32
Sure, it's hypothetically possible.
56
212504
2913
Teoretycznie mógłby to zrobić.
03:35
The Earth weighs 6 x 10^24 kilograms,
57
215417
4354
Ziemia waży 6 x 10^24 kilogramów,
03:39
and the Moon that's about 384,400 kilometers away
58
219771
5401
a Księżyc oddalony o 384 400 km
03:45
would make a great fulcrum.
59
225172
2284
byłby świetnym punktem podparcia.
03:47
So all you'd need to lift the Earth
60
227456
2391
Żeby podnieść Ziemię,
03:49
is a lever with a length of about a quadrillion light years,
61
229847
4392
wystarczy dźwignia o długości biliarda lat świetlnych,
03:54
1.5 billion times the distance to the Andromeda Galaxy.
62
234239
5382
1,5 miliarda razy więcej,
niż wynosi odległość do galaktyki Andromedy.
03:59
And of course a place to stand so you can use it.
63
239621
3576
No i miejsce, na którym można stanąć.
04:03
So for such a simple machine,
64
243197
2096
Jak na tak prostą maszynę,
04:05
the lever is capable of some pretty amazing things.
65
245293
3114
dźwignia potrafi sporo zadziwiających rzeczy.
04:08
And the basic elements of levers and other simple machines
66
248407
3925
Ona i inne maszyny proste
04:12
are found all around us in the various instruments and tools
67
252332
3510
stanowią podstawowe elementy rozmaitych urządzeń
04:15
that we, and even some other animals, use to increase our chances of survival,
68
255842
5538
których my i niektóre zwierzęta używamy, żeby zwiększyć szanse przetrwania
04:21
or just make our lives easier.
69
261380
2441
albo uprościć sobie życie.
04:23
After all, it's the mathematical principles behind these devices
70
263821
3614
W końcu to właśnie matematyczne zasady
działania tych urządzeń sprawiają,
04:27
that make the world go round.
71
267435
2091
że świat się kręci.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7