5 philosophers on anger - Delaney Thull

319,360 views ・ 2024-03-07

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:06
Anger is a complicated emotion.
0
6878
2043
Гнев — эмоция сложная.
00:09
It can feel reasonable and righteous or impulsive and uncontrollable.
1
9130
4129
Он может казаться как разумным и праведным,
так и импульсивным и неконтролируемым.
00:13
But is it ever morally right to be angry? And if so, when?
2
13843
5172
Но правильно ли испытывать гнев с моральной точки зрения?
И если да, то в каких случаях?
00:19
One of the most foundational understandings of anger
3
19932
2586
Одно из наиболее фундаментальных представлений
00:22
comes from the Greek philosopher Aristotle
4
22518
2169
о гневе принадлежит греческому философу Аристотелю,
00:24
who proposed an idea called “the doctrine of the mean.”
5
24812
3087
который выдвинул доктрину так называемой «золотой середины».
00:28
In this model, there’s a sweet spot for our actions and emotional reactions,
6
28274
4087
В этой философии существует некий баланс наших действий и эмоциональных реакций,
00:32
and it's up to you to develop practical wisdom about when you should feel what
7
32361
4588
а от вас зависит развитие практической мудрости:
когда и с какой силой испытывать эмоции.
00:36
and how strongly to feel it.
8
36991
1585
00:38
For example, let’s say you’re going to sleep early
9
38910
2544
Например, предположим, что вы хотите пораньше лечь спать,
00:41
because you have an important meeting tomorrow
10
41454
2169
потому что завтра предстоит важная встреча,
00:43
and your neighbor just started blasting music.
11
43623
2252
а ваш сосед на всю мощность включил музыку.
00:46
If you can’t sleep, you might botch your meeting,
12
46167
2878
Если вы не сможете выспаться, вы, возможно, провалите встречу,
00:49
so feeling angry is definitely understandable.
13
49128
2670
поэтому испытываемую вами злость, безусловно, можно понять.
00:52
But how much anger should you feel? And what actions, if any, should you take?
14
52048
5005
Но до какой степени вы должны испытывать чувство гнева?
И следует ли предпринимать действия, и если да, то какие?
00:57
To answer these questions, Aristotle would need to know more details.
15
57261
3879
Чтобы ответить на эти вопросы, Аристотелю понадобилось бы больше обстоятельств.
01:01
Have you previously talked to your neighbor about this issue?
16
61516
2919
А вы ранее разговаривали с соседом по поводу музыки?
01:04
Is it a reasonable time to be playing music?
17
64644
2544
Допустимо ли слушать громкую музыку в это время суток?
01:07
Is your neighbor trying to antagonize you, or are they just enjoying their evening?
18
67438
4213
Сосед хочет разозлить вас или просто вечером приятно проводит время?
01:12
Relying on practical wisdom in Aristotle’s case-by-case approach
19
72235
3753
По мнению Аристотеля, рассматривая каждый случай в отдельности,
01:15
makes a lot of sense for navigating interpersonal conflicts.
20
75988
3420
разумнее всего полагаться на практическую мудрость
при урегулировании конфликтов между людьми.
01:19
But what about when there’s no one to blame for your anger?
21
79742
2795
Но что же делать, если в том, что вы испытываете гнев, винить некого?
01:23
Imagine a tornado completely destroys your house
22
83037
2669
Представьте, что ваш дом полностью уничтожен торнадо,
01:25
while your neighbor’s home is untouched.
23
85706
1919
а дом соседа не пострадал.
01:27
No amount of anger can undo the disaster,
24
87625
2669
Никаким гневом не исправить последствий этой катастрофы,
01:30
and there isn’t really a suitable target for your frustration.
25
90294
3212
и винить в вашем отчаянии некого.
01:33
Yet for the ancient Stoics,
26
93506
1793
Тем не менее, для древних стоиков
01:35
the tornado and the noisy neighbor are basically identical.
27
95299
3295
между торнадо и шумным соседом в принципе не было никакой разницы.
01:39
The Stoics believed life is like an uncontrollable cart we’re all tied to,
28
99470
4296
Стоики считали, что жизнь подобна неуправляемой телеге,
к которой мы все привязаны,
01:43
and we can either learn to go with the flow
29
103933
2085
и мы либо учимся двигаться в потоке,
01:46
or hurt ourselves fighting its momentum.
30
106102
2502
либо только навредим себе, борясь с его силой.
01:49
In their logic, we all live at the whims of fate,
31
109021
3003
По их логике, вся наша жизнь происходит по воле судьбы,
01:52
and our actions can never actually change things—
32
112024
2545
и нашими действиями на самом деле ничего не изменить —
01:54
whether it's a natural disaster or how others act towards us.
33
114819
4087
будь то стихийное бедствие или поступки других людей по отношению к нам.
01:59
So Stoics believe anger is always wrong,
34
119198
3420
Поэтому стоики считают, что гнев — это всегда плохо,
02:02
since it causes pain and is ultimately futile.
35
122618
2920
поскольку он причиняет боль и в конечном итоге напрасен.
02:05
The 8th century Indian Buddhist philosopher Śāntideva
36
125830
3545
Шантидэва — буддийский философ VIII века из Индии
02:09
also questioned our free will and the value of anger,
37
129375
3253
также задавался вопросами о свободе воли и ценности гнева.
02:12
arguing that because people often lack rational control over their emotions,
38
132837
4171
Он считал, что поскольку человек зачастую не может разумно контролировать эмоции,
02:17
we should endeavor not to let their anger and cruelty spread to us.
39
137091
4088
то мы должны стараться не допускать распространения на нас гнева и жестокости.
02:21
But even if it’s hard for us to control our anger,
40
141554
2753
Но даже если нам трудно контролировать свой гнев,
02:24
there might be something we can learn from it.
41
144307
2168
скорее всего, он может чему-то научить нас.
02:26
Philosopher PF Strawson’s theory of reactive attitudes
42
146475
3295
Теория реактивных установок английского философа Питера Стросона
02:29
suggests that experiencing anger is a natural part of human psychology
43
149770
3963
предполагает, что переживание гнева — это естественная часть психологии людей:
02:33
that helps us communicate blame and hold each other accountable.
44
153816
3212
с помощью гнева мы можем выдвигать обвинения
и привлекать других к ответственности.
02:37
In this model, anger can be an important part
45
157486
2545
Согласно этой философии гнев может играть важную роль,
02:40
of letting us know when something immoral is happening,
46
160031
2627
поскольку сигнализирует нам о том, что происходит нечто аморальное,
02:42
so removing it would impair our social lives and moral communities.
47
162658
4088
поэтому отказ от него
негативно скажется на социальных отношениях и нравственной общности.
02:47
But finding the right response to those psychological alarm bells can be tricky.
48
167371
4088
Но правильно реагировать на эти тревожные «звоночки»
не всегда бывает просто.
02:51
For instance, if you were supervising cruel, disrespectful young children,
49
171751
4588
Например, если вы пресекаете жестокое и неуважительное поведение детей,
02:56
it might be natural to feel anger,
50
176422
2085
испытывать гнев волне естественно,
02:58
but it would be wrong to treat their moral mistakes
51
178507
2420
но было бы неправильно относиться к их моральным ошибкам
03:00
like those of fully formed adults.
52
180927
1793
как к ошибкам уже сформировавшихся взрослых.
03:02
So when should you act on anger?
53
182720
1960
Так когда же следует реагировать на гнев?
03:04
And can it ever help change things for the better?
54
184805
2420
И может ли это вообще изменить ситуацию к лучшему?
03:07
Let's imagine your community is experiencing serious health issues
55
187475
3170
Предположим, что у жителей вашей деревни серьёзные проблемы со здоровьем,
03:10
because a nearby factory is illegally polluting the water supply.
56
190645
3211
потому что близлежащая фабрика незаконно загрязняет воду.
03:14
A long tradition in political philosophy argues that the righteous anger
57
194106
3838
Согласно давно сложившейся традиции в политической философии,
03:17
often invoked by witnessing this kind of injustice
58
197944
2836
праведный гнев свидетелей подобной несправедливости
03:20
can be invaluable for fueling change and motivating community action.
59
200780
4421
может сыграть ключевую роль в деле перемен и побудить общество к действиям.
В подобных ситуациях несправедливости
03:25
In unjust situations like this,
60
205409
1961
03:27
it could be a moral mistake to suppress your anger,
61
207370
2419
подавлять свой гнев было бы моральной ошибкой,
03:29
instead of channeling it into positive action.
62
209789
2461
ведь его можно направить на позитивные действия.
03:32
But other philosophers argue that anger has an inherent negative element
63
212500
3670
Однако другие философы утверждают, что гневу присущ и отрицательный элемент,
03:36
that limits its transformative power.
64
216170
2461
ограничивающий его созидательную силу.
03:39
Philosopher Martha Nussbaum pointed out that famous civil rights activists
65
219090
3670
Как заметила философ Марта Нуссбаум, известные борцы за гражданские права,
03:42
such as Gandhi, Nelson Mandela, and Martin Luther King Jr
66
222760
3921
такие как Ганди, Нельсон Мандела и Мартин Лютер Кинг-младший,
03:46
warned that giving yourself over to even the most righteous anger
67
226681
3503
предупреждали, что, поддавшись даже самому праведному гневу,
человек проникается ожесточением, мстительностью или ненавистью
03:50
can lead one to become bitter, vengeful, or hateful of others.
68
230184
4004
по отношению к другим людям.
03:54
They cautioned that we should carefully calibrate our emotional responses
69
234647
3462
Мы должны тщательно регулировать эмоциональные реакции
03:58
to ensure that we see others not as enemies
70
238109
2210
и воспринимать других людей не как врагов,
04:00
but as community members with whom we must learn to coexist,
71
240444
3295
а как членов общества, с которыми мы должны научиться сосуществовать,
04:03
regardless of our ever-changing emotions.
72
243864
2420
несмотря на постоянно меняющиеся эмоции.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7