5 philosophers on anger - Delaney Thull

222,755 views ・ 2024-03-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Valeria Pájaro Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:06
Anger is a complicated emotion.
0
6878
2043
El enojo es una emoción complicada.
00:09
It can feel reasonable and righteous or impulsive and uncontrollable.
1
9130
4129
Puede parecer razonable y justo o impulsivo e incontrolable.
00:13
But is it ever morally right to be angry? And if so, when?
2
13843
5172
Pero, ¿hay casos en los que enojarse sea moralmente correcto?
Y de ser así, ¿cuáles son?
00:19
One of the most foundational understandings of anger
3
19932
2586
Una de las interpretaciones más fundamentales del enojo
00:22
comes from the Greek philosopher Aristotle
4
22518
2169
proviene del filósofo griego Aristóteles,
00:24
who proposed an idea called “the doctrine of the mean.”
5
24812
3087
quien propuso una idea llamada «la doctrina del medio».
00:28
In this model, there’s a sweet spot for our actions and emotional reactions,
6
28274
4087
En este modelo, las acciones y reacciones emocionales tienen un punto óptimo
00:32
and it's up to you to develop practical wisdom about when you should feel what
7
32361
4588
y de ti depende desarrollar sabiduría práctica
sobre cuándo deberías sentir qué y con qué intensidad sentirlo.
00:36
and how strongly to feel it.
8
36991
1585
00:38
For example, let’s say you’re going to sleep early
9
38910
2544
Por ejemplo, supongamos que te vas a dormir temprano
00:41
because you have an important meeting tomorrow
10
41454
2169
porque mañana tienes una reunión importante
00:43
and your neighbor just started blasting music.
11
43623
2252
y tu vecino acaba de poner música a todo volumen.
00:46
If you can’t sleep, you might botch your meeting,
12
46167
2878
Si no logras dormirte, podrías arruinar tu reunión,
00:49
so feeling angry is definitely understandable.
13
49128
2670
por lo que es perfectamente comprensible que sientas enojo.
00:52
But how much anger should you feel? And what actions, if any, should you take?
14
52048
5005
Pero, ¿cuánto enojo deberías sentir?
¿Y qué acciones, si las hay, debes tomar?
00:57
To answer these questions, Aristotle would need to know more details.
15
57261
3879
Para responder a estas preguntas,
Aristóteles necesitaría conocer más detalles.
01:01
Have you previously talked to your neighbor about this issue?
16
61516
2919
¿Has hablado antes con tu vecino sobre este asunto?
01:04
Is it a reasonable time to be playing music?
17
64644
2544
¿Es una hora razonable para poner música?
01:07
Is your neighbor trying to antagonize you, or are they just enjoying their evening?
18
67438
4213
¿Tu vecino está intentando llevarte la contraria?
¿O simplemente está disfrutando de su velada?
01:12
Relying on practical wisdom in Aristotle’s case-by-case approach
19
72235
3753
Acudir a la sabiduría práctica del enfoque caso por caso de Aristóteles
01:15
makes a lot of sense for navigating interpersonal conflicts.
20
75988
3420
resulta muy sensato para abordar los conflictos interpersonales.
01:19
But what about when there’s no one to blame for your anger?
21
79742
2795
Pero, ¿y si no hay nadie a quien culpar por tu enojo?
01:23
Imagine a tornado completely destroys your house
22
83037
2669
Imagina que un tornado destruye por completo tu casa
01:25
while your neighbor’s home is untouched.
23
85706
1919
y la de tu vecino queda intacta.
01:27
No amount of anger can undo the disaster,
24
87625
2669
No hay enojo que pueda deshacer el desastre
01:30
and there isn’t really a suitable target for your frustration.
25
90294
3212
y, en realidad, tu frustración no tiene objetivo.
01:33
Yet for the ancient Stoics,
26
93506
1793
Pero para los antiguos estoicos,
01:35
the tornado and the noisy neighbor are basically identical.
27
95299
3295
el tornado y el vecino ruidoso son básicamente idénticos.
01:39
The Stoics believed life is like an uncontrollable cart we’re all tied to,
28
99470
4296
Los estoicos creían que la vida es como una carreta imposible de controlar
a la que todos estamos atados,
01:43
and we can either learn to go with the flow
29
103933
2085
y que podemos aprender a seguir la corriente
01:46
or hurt ourselves fighting its momentum.
30
106102
2502
o hacernos daño resistiendo su impulso.
Según su lógica, todos vivimos a merced de los caprichos del destino
01:49
In their logic, we all live at the whims of fate,
31
109021
3003
01:52
and our actions can never actually change things—
32
112024
2545
y nuestras acciones nunca pueden cambiar nada,
01:54
whether it's a natural disaster or how others act towards us.
33
114819
4087
ya se trate de un desastre natural o de cómo los demás nos tratan.
01:59
So Stoics believe anger is always wrong,
34
119198
3420
Por eso, los estoicos creen que el enojo siempre es malo,
02:02
since it causes pain and is ultimately futile.
35
122618
2920
ya que causa dolor y, en última instancia, es inútil.
02:05
The 8th century Indian Buddhist philosopher Śāntideva
36
125830
3545
El filósofo budista indio del siglo VIII, Śāntideva,
02:09
also questioned our free will and the value of anger,
37
129375
3253
también cuestionó nuestro libre albedrío y el valor del enojo
02:12
arguing that because people often lack rational control over their emotions,
38
132837
4171
al argumentar que, dada la falta de control racional sobre nuestras emociones,
02:17
we should endeavor not to let their anger and cruelty spread to us.
39
137091
4088
debemos esforzarnos por no dejar que el enojo y la crueldad nos afecten.
02:21
But even if it’s hard for us to control our anger,
40
141554
2753
Pero, aunque nos cueste controlar nuestro enojo,
02:24
there might be something we can learn from it.
41
144307
2168
quizá exista algo que podamos aprender de él.
02:26
Philosopher PF Strawson’s theory of reactive attitudes
42
146475
3295
La teoría de las actitudes reactivas del filósofo PF Strawson
02:29
suggests that experiencing anger is a natural part of human psychology
43
149770
3963
sugiere que sentir enojo es una parte natural de la psicología humana
02:33
that helps us communicate blame and hold each other accountable.
44
153816
3212
que nos ayuda a echar culpas y rendir cuentas ante los demás.
02:37
In this model, anger can be an important part
45
157486
2545
En este modelo, el enojo puede ser un importante indicador
02:40
of letting us know when something immoral is happening,
46
160031
2627
de que algo inmoral ocurre,
02:42
so removing it would impair our social lives and moral communities.
47
162658
4088
por lo que eliminarlo perjudicaría nuestra vida social y comunidad moral.
02:47
But finding the right response to those psychological alarm bells can be tricky.
48
167371
4088
Pero dar con la reacción adecuada a esas alarmas psicológicas
puede resultar complicado.
02:51
For instance, if you were supervising cruel, disrespectful young children,
49
171751
4588
Por ejemplo, si estuvieras supervisando a niños pequeños crueles e irrespetuosos,
02:56
it might be natural to feel anger,
50
176422
2085
puede ser natural sentir enojo,
02:58
but it would be wrong to treat their moral mistakes
51
178507
2420
pero sería incorrecto tratar sus errores morales como los de adultos desarrollados.
03:00
like those of fully formed adults.
52
180927
1793
03:02
So when should you act on anger?
53
182720
1960
¿Cuándo deberías reaccionar ante el enojo?
03:04
And can it ever help change things for the better?
54
184805
2420
¿Y puede, en algún momento, ayudar a mejorar las cosas?
03:07
Let's imagine your community is experiencing serious health issues
55
187475
3170
Imaginemos que tu comunidad tiene problemas de salud graves
03:10
because a nearby factory is illegally polluting the water supply.
56
190645
3211
porque una fábrica está contaminando el suministro de agua ilegalmente.
03:14
A long tradition in political philosophy argues that the righteous anger
57
194106
3838
Una larga tradición en filosofía política sostiene que el enojo justificado,
03:17
often invoked by witnessing this kind of injustice
58
197944
2836
a menudo evocado al presenciar este tipo de injusticias,
03:20
can be invaluable for fueling change and motivating community action.
59
200780
4421
puede ser muy valioso para impulsar el cambio y motivar la acción comunitaria.
03:25
In unjust situations like this,
60
205409
1961
En situaciones injustas como esta,
03:27
it could be a moral mistake to suppress your anger,
61
207370
2419
podría ser un error moral reprimir el enojo,
03:29
instead of channeling it into positive action.
62
209789
2461
en lugar de transformarlo en acciones positivas.
03:32
But other philosophers argue that anger has an inherent negative element
63
212500
3670
Otros filósofos sostienen que el enojo tiene un elemento negativo inherente
03:36
that limits its transformative power.
64
216170
2461
que limita su poder transformador.
03:39
Philosopher Martha Nussbaum pointed out that famous civil rights activists
65
219090
3670
La filósofa Martha Nussbaum señaló que famosos activistas de derechos civiles
03:42
such as Gandhi, Nelson Mandela, and Martin Luther King Jr
66
222760
3921
como Gandhi, Nelson Mandela y Martin Luther King Jr.,
03:46
warned that giving yourself over to even the most righteous anger
67
226681
3503
advirtieron que ceder incluso ante el enojo más justo
03:50
can lead one to become bitter, vengeful, or hateful of others.
68
230184
4004
puede hacer que uno se vuelva amargado, vengativo u odioso hacia los demás.
03:54
They cautioned that we should carefully calibrate our emotional responses
69
234647
3462
Advirtieron que debemos calibrar nuestras reacciones emocionales con sumo cuidado
03:58
to ensure that we see others not as enemies
70
238109
2210
para ver a los demás no como enemigos,
04:00
but as community members with whom we must learn to coexist,
71
240444
3295
sino como miembros de la comunidad con quienes debemos aprender a convivir,
04:03
regardless of our ever-changing emotions.
72
243864
2420
más allá de nuestras emociones cambiantes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7