5 philosophers on anger - Delaney Thull

291,392 views ・ 2024-03-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabela Prestes Revisor: Rosana Basilone Leite
00:06
Anger is a complicated emotion.
0
6878
2043
A raiva é uma emoção complicada.
00:09
It can feel reasonable and righteous or impulsive and uncontrollable.
1
9130
4129
Pode parecer razoável e justa ou impulsiva e incontrolável.
00:13
But is it ever morally right to be angry? And if so, when?
2
13843
5172
Mas é moralmente correto ficar com raiva?
Se sim, quando?
00:19
One of the most foundational understandings of anger
3
19932
2586
Um dos entendimentos fundamentais da raiva
00:22
comes from the Greek philosopher Aristotle
4
22518
2169
vem do filósofo grego Aristóteles,
00:24
who proposed an idea called “the doctrine of the mean.”
5
24812
3087
que propôs uma ideia chamada “a doutrina do meio-termo”.
00:28
In this model, there’s a sweet spot for our actions and emotional reactions,
6
28274
4087
Nesse modelo, há um ponto de equilíbrio para nossas ações e reações emocionais,
00:32
and it's up to you to develop practical wisdom about when you should feel what
7
32361
4588
e cabe a você ter sabedoria sobre quando deve sentir o quê
00:36
and how strongly to feel it.
8
36991
1585
e com que intensidade sentir isso.
00:38
For example, let’s say you’re going to sleep early
9
38910
2544
Por exemplo, digamos que você vá dormir cedo
00:41
because you have an important meeting tomorrow
10
41454
2169
porque tem uma reunião importante amanhã
00:43
and your neighbor just started blasting music.
11
43623
2252
e seu vizinho começa a tocar música alta.
00:46
If you can’t sleep, you might botch your meeting,
12
46167
2878
Se não conseguir dormir, isso pode arruinar sua reunião,
00:49
so feeling angry is definitely understandable.
13
49128
2670
então sentir raiva é definitivamente compreensível.
00:52
But how much anger should you feel? And what actions, if any, should you take?
14
52048
5005
Mas quanta raiva deveria sentir?
E o que deve fazer?
00:57
To answer these questions, Aristotle would need to know more details.
15
57261
3879
Para responder a essas perguntas,
Aristóteles precisaria de mais detalhes.
01:01
Have you previously talked to your neighbor about this issue?
16
61516
2919
Já falou com seu vizinho sobre isso?
01:04
Is it a reasonable time to be playing music?
17
64644
2544
É um momento adequado para ouvir música?
01:07
Is your neighbor trying to antagonize you, or are they just enjoying their evening?
18
67438
4213
Seu vizinho está tentando te irritar, ou está apenas curtindo a noite?
01:12
Relying on practical wisdom in Aristotle’s case-by-case approach
19
72235
3753
Recorrer à sabedoria prática na abordagem caso a caso de Aristóteles
01:15
makes a lot of sense for navigating interpersonal conflicts.
20
75988
3420
faz muito sentido para lidar com conflitos interpessoais.
01:19
But what about when there’s no one to blame for your anger?
21
79742
2795
Mas e quando não há ninguém para culpar?
01:23
Imagine a tornado completely destroys your house
22
83037
2669
Imagine que um tornado destrua completamente sua casa
01:25
while your neighbor’s home is untouched.
23
85706
1919
enquanto a casa ao lado está intocada.
01:27
No amount of anger can undo the disaster,
24
87625
2669
Nenhuma quantidade de raiva pode desfazer o desastre,
01:30
and there isn’t really a suitable target for your frustration.
25
90294
3212
e não há realmente um alvo adequado para sua frustração.
01:33
Yet for the ancient Stoics,
26
93506
1793
No entanto, para os antigos estóicos,
01:35
the tornado and the noisy neighbor are basically identical.
27
95299
3295
o tornado e o vizinho barulhento são basicamente idênticos.
01:39
The Stoics believed life is like an uncontrollable cart we’re all tied to,
28
99470
4296
Os estóicos acreditavam que a vida é como um carrinho incontrolável
ao qual estamos todos presos
01:43
and we can either learn to go with the flow
29
103933
2085
e podemos aprender a seguir com o fluxo
01:46
or hurt ourselves fighting its momentum.
30
106102
2502
ou nos machucar lutando contra o impulso.
01:49
In their logic, we all live at the whims of fate,
31
109021
3003
Em sua lógica, todos vivemos à mercê do destino,
01:52
and our actions can never actually change things—
32
112024
2545
e nossas ações não podem realmente mudar as coisas,
01:54
whether it's a natural disaster or how others act towards us.
33
114819
4087
seja um desastre natural ou como os outros agem em relação a nós.
01:59
So Stoics believe anger is always wrong,
34
119198
3420
Portanto, os estoicos acham que a raiva é sempre errada,
02:02
since it causes pain and is ultimately futile.
35
122618
2920
pois causa dor e, por fim, é inútil.
02:05
The 8th century Indian Buddhist philosopher Śāntideva
36
125830
3545
O filósofo budista indiano do século 8, Śāntideva
02:09
also questioned our free will and the value of anger,
37
129375
3253
também questionou nosso livre arbítrio e o valor da raiva
02:12
arguing that because people often lack rational control over their emotions,
38
132837
4171
dizendo que, como as pessoas geralmente não têm controle racional de suas emoções,
02:17
we should endeavor not to let their anger and cruelty spread to us.
39
137091
4088
devemos nos esforçar para não deixar que sua raiva e crueldade nos atinjam.
02:21
But even if it’s hard for us to control our anger,
40
141554
2753
Porém, apesar de ser difícil para nós controlar a raiva,
02:24
there might be something we can learn from it.
41
144307
2168
pode haver algo a aprender com ela.
02:26
Philosopher PF Strawson’s theory of reactive attitudes
42
146475
3295
A teoria das atitudes reativas do filósofo P. F. Strawson
02:29
suggests that experiencing anger is a natural part of human psychology
43
149770
3963
sugere que sentir raiva é uma parte natural da psicologia humana
02:33
that helps us communicate blame and hold each other accountable.
44
153816
3212
que nos ajuda a comunicar a culpa e a responsabilizar uns aos outros.
02:37
In this model, anger can be an important part
45
157486
2545
Nesse modelo, a raiva pode ser importante para nos dizer
02:40
of letting us know when something immoral is happening,
46
160031
2627
quando algo imoral está acontecendo,
02:42
so removing it would impair our social lives and moral communities.
47
162658
4088
portanto, eliminá-la prejudicaria nossa vida social e comunidade moral.
02:47
But finding the right response to those psychological alarm bells can be tricky.
48
167371
4088
Mas encontrar a resposta certa para esses alarmes psicológicos pode ser difícil.
02:51
For instance, if you were supervising cruel, disrespectful young children,
49
171751
4588
Por exemplo, se estivesse supervisionando crianças rudes e desrespeitosas,
02:56
it might be natural to feel anger,
50
176422
2085
pode ser natural sentir raiva,
02:58
but it would be wrong to treat their moral mistakes
51
178507
2420
mas seria errado tratar seus erros morais como os de adultos totalmente formados.
03:00
like those of fully formed adults.
52
180927
1793
03:02
So when should you act on anger?
53
182720
1960
Então, quando você deve agir com raiva?
03:04
And can it ever help change things for the better?
54
184805
2420
E isso pode ajudar a mudar as coisas para melhor?
03:07
Let's imagine your community is experiencing serious health issues
55
187475
3170
Imagine que sua comunidade está tendo sérios problemas de saúde
03:10
because a nearby factory is illegally polluting the water supply.
56
190645
3211
pois uma fábrica está poluindo ilegalmente o abastecimento de água.
03:14
A long tradition in political philosophy argues that the righteous anger
57
194106
3838
Uma longa tradição em filosofia política argumenta que a raiva justa,
03:17
often invoked by witnessing this kind of injustice
58
197944
2836
muitas vezes provocada ao ver esse tipo de injustiça,
03:20
can be invaluable for fueling change and motivating community action.
59
200780
4421
pode ser inestimável para estimular a mudança e motivar a ação comunitária.
03:25
In unjust situations like this,
60
205409
1961
Em situações injustas como essa,
03:27
it could be a moral mistake to suppress your anger,
61
207370
2419
pode ser um erro moral suprimir sua raiva,
03:29
instead of channeling it into positive action.
62
209789
2461
em vez de canalizá-la para uma ação positiva.
03:32
But other philosophers argue that anger has an inherent negative element
63
212500
3670
Outros filósofos argumentam que a raiva tem um elemento negativo inerente
03:36
that limits its transformative power.
64
216170
2461
que limita seu poder transformador.
03:39
Philosopher Martha Nussbaum pointed out that famous civil rights activists
65
219090
3670
A filósofa Martha Nussbaum apontou que ativistas famosos dos direitos civis,
03:42
such as Gandhi, Nelson Mandela, and Martin Luther King Jr
66
222760
3921
como Gandhi, Nelson Mandela e Martin Luther King Jr.,
03:46
warned that giving yourself over to even the most righteous anger
67
226681
3503
alertaram que se entregar até mesmo à raiva mais justa
03:50
can lead one to become bitter, vengeful, or hateful of others.
68
230184
4004
pode levar alguém a se tornar amargo, vingativo ou com ódio dos outros.
03:54
They cautioned that we should carefully calibrate our emotional responses
69
234647
3462
E alertaram que devemos ajustar muito bem nossas respostas emocionais
03:58
to ensure that we see others not as enemies
70
238109
2210
para vermos os outros não como inimigos,
04:00
but as community members with whom we must learn to coexist,
71
240444
3295
mas como membros da comunidade com os quais devemos saber coexistir,
04:03
regardless of our ever-changing emotions.
72
243864
2420
apesar de nossas emoções em constante mudança.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7