5 philosophers on anger - Delaney Thull

292,032 views ・ 2024-03-07

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tobi Palatý Korektor: Martin Kabát
00:06
Anger is a complicated emotion.
0
6878
2043
Vztek je komplikovaná emoce.
00:09
It can feel reasonable and righteous or impulsive and uncontrollable.
1
9130
4129
Někdy nám přijde důvodný a spravedlivý, jindy zas impulzivní a neovladatelný.
00:13
But is it ever morally right to be angry? And if so, when?
2
13843
5172
Může ale vůbec někdy být morální? A pokud ano, tak kdy?
00:19
One of the most foundational understandings of anger
3
19932
2586
Jedno z nejzákladnějších pojetí vzteku
00:22
comes from the Greek philosopher Aristotle
4
22518
2169
vychází z práce řeckého filosofa Aristotela,
00:24
who proposed an idea called “the doctrine of the mean.”
5
24812
3087
který vytvořil takzvanou „nauku o středu“.
00:28
In this model, there’s a sweet spot for our actions and emotional reactions,
6
28274
4087
Podle této myšlenky je mezi činy a emočními reakcemi určitý zlatý střed
00:32
and it's up to you to develop practical wisdom about when you should feel what
7
32361
4588
a je na nás, abychom si osvojili praktickou moudrost a rozeznali,
00:36
and how strongly to feel it.
8
36991
1585
kdy cítit co a jak silně.
00:38
For example, let’s say you’re going to sleep early
9
38910
2544
Řekněme třeba, že jdete spát brzy,
00:41
because you have an important meeting tomorrow
10
41454
2169
protože vás zítra čeká důležité jednání,
00:43
and your neighbor just started blasting music.
11
43623
2252
a sousedi si pustí hudbu na plné pecky.
00:46
If you can’t sleep, you might botch your meeting,
12
46167
2878
Když se nevyspíte, možná jednání pokazíte,
00:49
so feeling angry is definitely understandable.
13
49128
2670
takže je pochopitelné, že se rozzlobíte.
00:52
But how much anger should you feel? And what actions, if any, should you take?
14
52048
5005
Jakou míru vzteku byste ale měli cítit? A co byste měli dělat, pokud vůbec něco?
00:57
To answer these questions, Aristotle would need to know more details.
15
57261
3879
Aristoteles by k zodpovězení těchto otázek potřeboval širší kontext.
01:01
Have you previously talked to your neighbor about this issue?
16
61516
2919
Už jste se sousedy takovou situaci někdy řešili?
01:04
Is it a reasonable time to be playing music?
17
64644
2544
Poslouchají sousedi hudbu v rozumnou dobu?
01:07
Is your neighbor trying to antagonize you, or are they just enjoying their evening?
18
67438
4213
Dělají vám to naschvál, nebo si jen udělali hezký večer?
01:12
Relying on practical wisdom in Aristotle’s case-by-case approach
19
72235
3753
Praktická moudrost se v Aristotelově individuálním přístupu k různým problémům
01:15
makes a lot of sense for navigating interpersonal conflicts.
20
75988
3420
nabízí jako logický postup při řešení mezilidských sporů.
01:19
But what about when there’s no one to blame for your anger?
21
79742
2795
Co ale dělat, když za náš vztek nikdo nemůže?
01:23
Imagine a tornado completely destroys your house
22
83037
2669
Představte si, že vám tornádo zboří dům
01:25
while your neighbor’s home is untouched.
23
85706
1919
a ty sousední vyváznou bez poskvrnky.
01:27
No amount of anger can undo the disaster,
24
87625
2669
Ať se budete hněvat sebevíc, katastrofu nezvrátíte
01:30
and there isn’t really a suitable target for your frustration.
25
90294
3212
a frustraci vlastně nemáte na koho zaměřit.
01:33
Yet for the ancient Stoics,
26
93506
1793
Přesto jsou v úvahách antických stoiků tornádo a hluční sousedé jedno a to samé.
01:35
the tornado and the noisy neighbor are basically identical.
27
95299
3295
01:39
The Stoics believed life is like an uncontrollable cart we’re all tied to,
28
99470
4296
Stoici vnímali život jako neřiditelný vůz, ke kterému jsme všichni připoutaní.
01:43
and we can either learn to go with the flow
29
103933
2085
Buď se naučíme mu nechat volný průběh,
01:46
or hurt ourselves fighting its momentum.
30
106102
2502
nebo si ublížíme ve snaze ho ovládat.
01:49
In their logic, we all live at the whims of fate,
31
109021
3003
Podle nich jsme všichni zcela závislí na rozmarech osudu
01:52
and our actions can never actually change things—
32
112024
2545
a svými činy nikdy nic nezměníme –
01:54
whether it's a natural disaster or how others act towards us.
33
114819
4087
ať už jde o přírodní katastrofu nebo třeba to, jak se k nám druzí chovají.
01:59
So Stoics believe anger is always wrong,
34
119198
3420
Stoici tedy věří, že je vztek ze své podstaty špatný,
02:02
since it causes pain and is ultimately futile.
35
122618
2920
protože lidem ubližuje a nakonec je vždy zbytečný.
02:05
The 8th century Indian Buddhist philosopher Śāntideva
36
125830
3545
V 8. století svobodnou vůli a hodnotu vzteku
02:09
also questioned our free will and the value of anger,
37
129375
3253
zpochybnil také indický buddhistický filosof Šantidéva.
02:12
arguing that because people often lack rational control over their emotions,
38
132837
4171
Tvrdil, že lidé často neovládají své emoce racionálně,
02:17
we should endeavor not to let their anger and cruelty spread to us.
39
137091
4088
takže bychom se měli snažit, aby se jejich vztek a krutost nepřenesly na nás.
02:21
But even if it’s hard for us to control our anger,
40
141554
2753
Přestože je ale těžké vztek ovládat,
02:24
there might be something we can learn from it.
41
144307
2168
mohli bychom si z něj vzít určité ponaučení.
02:26
Philosopher PF Strawson’s theory of reactive attitudes
42
146475
3295
Teorie reaktivních postojů filosofa P. F. Strawsona naznačuje,
02:29
suggests that experiencing anger is a natural part of human psychology
43
149770
3963
že prožívání vzteku je přirozenou součástí lidské psychiky.
02:33
that helps us communicate blame and hold each other accountable.
44
153816
3212
Lidé jím projevují, že je někdo viný, a ženou se k odpovědnosti.
02:37
In this model, anger can be an important part
45
157486
2545
Vztek v tomto pojetí může zásadně přispět k tomu,
02:40
of letting us know when something immoral is happening,
46
160031
2627
že se dozvíme, že se děje něco nemorálního.
02:42
so removing it would impair our social lives and moral communities.
47
162658
4088
Jeho překonáním by tak trpěly naše společenské životy a morální komunity.
02:47
But finding the right response to those psychological alarm bells can be tricky.
48
167371
4088
Může ale být náročné na tyto varovné signály správně reagovat.
02:51
For instance, if you were supervising cruel, disrespectful young children,
49
171751
4588
Kdybyste například hlídali kruté, neuctivé malé děti,
02:56
it might be natural to feel anger,
50
176422
2085
vztek by byl asi přirozenou reakcí.
02:58
but it would be wrong to treat their moral mistakes
51
178507
2420
Posuzovat jejich chyby stejně jako chyby dospělých,
03:00
like those of fully formed adults.
52
180927
1793
by ale bylo scestné.
03:02
So when should you act on anger?
53
182720
1960
Kdy bychom tedy vztek projevit měli?
03:04
And can it ever help change things for the better?
54
184805
2420
A pomůže vůbec někdy změnit věci k lepšímu?
03:07
Let's imagine your community is experiencing serious health issues
55
187475
3170
Řekněme, že ve vaší komunitě vypuknou vážné zdravotní problémy,
03:10
because a nearby factory is illegally polluting the water supply.
56
190645
3211
protože nedaleká továrna ilegálně znečišťuje vodní zdroje.
03:14
A long tradition in political philosophy argues that the righteous anger
57
194106
3838
Na základě dlouhé tradice politické filosofie bývá oprávněný vztek,
03:17
often invoked by witnessing this kind of injustice
58
197944
2836
který často vzniká právě při setkání s takovým bezprávím,
03:20
can be invaluable for fueling change and motivating community action.
59
200780
4421
nedocenitelným podnětem pro změnu a motivaci k hromadným pozitivním krokům.
03:25
In unjust situations like this,
60
205409
1961
V takto nespravedlivých situacích
03:27
it could be a moral mistake to suppress your anger,
61
207370
2419
by mohlo být morální chybou vztek potlačit,
03:29
instead of channeling it into positive action.
62
209789
2461
místo toho, abychom ho využili k pozitivním činům.
03:32
But other philosophers argue that anger has an inherent negative element
63
212500
3670
Jiní myslitelé ale tvrdí, že tuto transformační moc omezuje negativita,
03:36
that limits its transformative power.
64
216170
2461
která se se vztekem nutně pojí.
03:39
Philosopher Martha Nussbaum pointed out that famous civil rights activists
65
219090
3670
Filosofka Martha Nussbaum pokázala na to, že slavní bojovníci za lidská práva
03:42
such as Gandhi, Nelson Mandela, and Martin Luther King Jr
66
222760
3921
jako Gándhí, Nelson Mandela a Martin Luther King, Jr. varovali,
03:46
warned that giving yourself over to even the most righteous anger
67
226681
3503
že i když je vztek sebespravedlivější,
03:50
can lead one to become bitter, vengeful, or hateful of others.
68
230184
4004
hrozí, že kvůli němu člověk zahořkne, stane se pomstychtivým a nenávistným.
03:54
They cautioned that we should carefully calibrate our emotional responses
69
234647
3462
Upozornili na to, že bychom své emoční reakce měli pečlivě zvažovat,
03:58
to ensure that we see others not as enemies
70
238109
2210
abychom druhé nevnímali jako nepřátele,
04:00
but as community members with whom we must learn to coexist,
71
240444
3295
ale jako členy komunity, se kterými se musíme naučit koexistovat,
04:03
regardless of our ever-changing emotions.
72
243864
2420
bez ohledu na to, že se naše emoce stále mění.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7