5 philosophers on anger - Delaney Thull

236,894 views ・ 2024-03-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Léah Aiche-Olivier Relecteur: Alix Aebi
00:06
Anger is a complicated emotion.
0
6878
2043
La colère est une émotion complexe.
00:09
It can feel reasonable and righteous or impulsive and uncontrollable.
1
9130
4129
Elle peut sembler raisonnable et juste, ou impulsive et incontrôlable.
00:13
But is it ever morally right to be angry? And if so, when?
2
13843
5172
Mais peut-elle être moralement justifiée ? Et si oui, quand ?
00:19
One of the most foundational understandings of anger
3
19932
2586
Une des principales théories sur la colère nous vient du philosophe grec Aristote,
00:22
comes from the Greek philosopher Aristotle
4
22518
2169
00:24
who proposed an idea called “the doctrine of the mean.”
5
24812
3087
qui a proposé une idée appelée « la doctrine du juste milieu ».
00:28
In this model, there’s a sweet spot for our actions and emotional reactions,
6
28274
4087
Dans ce modèle, il y a un juste milieu
pour nos actions et nos réactions émotionnelles,
00:32
and it's up to you to develop practical wisdom about when you should feel what
7
32361
4588
et c’est à vous d’apprendre quand ressentir des émotions
et à quelle intensité.
00:36
and how strongly to feel it.
8
36991
1585
00:38
For example, let’s say you’re going to sleep early
9
38910
2544
Par exemple, vous allez vous coucher tôt
00:41
because you have an important meeting tomorrow
10
41454
2169
à cause d’une réunion importante le lendemain
00:43
and your neighbor just started blasting music.
11
43623
2252
et votre voisin met la musique à fond.
00:46
If you can’t sleep, you might botch your meeting,
12
46167
2878
Si vous n’arrivez pas dormir, vous risquez de bâcler la réunion.
00:49
so feeling angry is definitely understandable.
13
49128
2670
Il est donc tout à fait légitime d’être en colère.
00:52
But how much anger should you feel? And what actions, if any, should you take?
14
52048
5005
Mais quel degré de colère devriez-vous ressentir ?
Et, le cas échéant, quelles mesures devriez-vous prendre ?
00:57
To answer these questions, Aristotle would need to know more details.
15
57261
3879
Pour répondre à ces questions, Aristote aurait besoin de plus de détails.
01:01
Have you previously talked to your neighbor about this issue?
16
61516
2919
Avez-vous déjà parlé de ce problème à votre voisin ?
01:04
Is it a reasonable time to be playing music?
17
64644
2544
Est-ce une heure raisonnable pour écouter de la musique ?
01:07
Is your neighbor trying to antagonize you, or are they just enjoying their evening?
18
67438
4213
Votre voisin essaie-t-il de vous contrarier
ou profite-t-il simplement de sa soirée ?
01:12
Relying on practical wisdom in Aristotle’s case-by-case approach
19
72235
3753
S’appuyer sur l’approche concrète au cas par cas d’Aristote
01:15
makes a lot of sense for navigating interpersonal conflicts.
20
75988
3420
est tout à fait logique pour gérer les conflits interpersonnels.
01:19
But what about when there’s no one to blame for your anger?
21
79742
2795
Mais qu’en est-il quand il n’y a personne à blâmer pour votre colère ?
01:23
Imagine a tornado completely destroys your house
22
83037
2669
Imaginez qu’une tornade détruise votre maison,
01:25
while your neighbor’s home is untouched.
23
85706
1919
mais épargne celle de votre voisin.
01:27
No amount of anger can undo the disaster,
24
87625
2669
Votre colère ne peut pas réparer la catastrophe
01:30
and there isn’t really a suitable target for your frustration.
25
90294
3212
et il n’y a pas vraiment de responsable.
01:33
Yet for the ancient Stoics,
26
93506
1793
Pourtant, pour les anciens stoïciens,
01:35
the tornado and the noisy neighbor are basically identical.
27
95299
3295
la tornade et le voisin bruyant sont essentiellement identiques.
01:39
The Stoics believed life is like an uncontrollable cart we’re all tied to,
28
99470
4296
Les stoïciens voyaient la vie comme un chariot incontrôlable
auquel nous sommes attachés.
01:43
and we can either learn to go with the flow
29
103933
2085
Nous pouvons apprendre à suivre le courant
01:46
or hurt ourselves fighting its momentum.
30
106102
2502
ou nous blesser en luttant contre son élan.
01:49
In their logic, we all live at the whims of fate,
31
109021
3003
Dans leur logique, nous vivons tous selon les caprices du destin
01:52
and our actions can never actually change things—
32
112024
2545
et nos actions ne peuvent jamais changer les choses,
01:54
whether it's a natural disaster or how others act towards us.
33
114819
4087
qu’il s’agisse d’une catastrophe naturelle ou des agissements des autres.
01:59
So Stoics believe anger is always wrong,
34
119198
3420
Les stoïciens pensent donc que la colère est toujours mauvaise,
02:02
since it causes pain and is ultimately futile.
35
122618
2920
car elle fait souffrir et est en définitive inutile.
02:05
The 8th century Indian Buddhist philosopher Śāntideva
36
125830
3545
Le philosophe bouddhiste indien du VIIIe siècle Śāntideva
02:09
also questioned our free will and the value of anger,
37
129375
3253
s’est aussi interrogé sur le libre arbitre et le sens de la colère.
02:12
arguing that because people often lack rational control over their emotions,
38
132837
4171
D’après lui, les gens contrôlant rarement leurs émotions d’une manière rationnelle,
02:17
we should endeavor not to let their anger and cruelty spread to us.
39
137091
4088
nous devrions essayer de ne pas laisser leur colère et leur cruauté nous toucher.
02:21
But even if it’s hard for us to control our anger,
40
141554
2753
Mais même s’il est difficile de contrôler sa colère,
02:24
there might be something we can learn from it.
41
144307
2168
il y a peut-être quelque chose à en tirer.
02:26
Philosopher PF Strawson’s theory of reactive attitudes
42
146475
3295
La théorie des attitudes réactives du philosophe P. F. Strawson suggère
02:29
suggests that experiencing anger is a natural part of human psychology
43
149770
3963
que la colère est un élément naturel de la psychologie humaine
02:33
that helps us communicate blame and hold each other accountable.
44
153816
3212
qui nous aide à exprimer des reproches et nous rendre mutuellement responsables.
02:37
In this model, anger can be an important part
45
157486
2545
Dans ce modèle, la colère peut nous aider à reconnaître une action immorale.
02:40
of letting us know when something immoral is happening,
46
160031
2627
02:42
so removing it would impair our social lives and moral communities.
47
162658
4088
La supprimer nuirait donc à notre vie sociale
et à nos communautés morales.
02:47
But finding the right response to those psychological alarm bells can be tricky.
48
167371
4088
Il peut être compliqué de trouver la réaction appropriée
à ces alarmes psychologiques.
02:51
For instance, if you were supervising cruel, disrespectful young children,
49
171751
4588
Par exemple, si vous surveillez de jeunes enfants cruels et irrespectueux,
02:56
it might be natural to feel anger,
50
176422
2085
il est normal d’être en colère,
02:58
but it would be wrong to treat their moral mistakes
51
178507
2420
mais il serait incorrect
de traiter leurs erreurs morales comme s’ils étaient adultes.
03:00
like those of fully formed adults.
52
180927
1793
03:02
So when should you act on anger?
53
182720
1960
Quand faut-il agir sous le coup de la colère ?
03:04
And can it ever help change things for the better?
54
184805
2420
Et cela peut-il contribuer à améliorer les choses ?
03:07
Let's imagine your community is experiencing serious health issues
55
187475
3170
Imaginez que votre communauté rencontre de graves problèmes de santé
03:10
because a nearby factory is illegally polluting the water supply.
56
190645
3211
parce qu’une usine voisine pollue l’approvisionnement en eau.
03:14
A long tradition in political philosophy argues that the righteous anger
57
194106
3838
Une longue tradition en philosophie politique soutient
que la colère légitime souvent suscitée par ces injustices peut être précieuse
03:17
often invoked by witnessing this kind of injustice
58
197944
2836
03:20
can be invaluable for fueling change and motivating community action.
59
200780
4421
pour favoriser des changements et motiver l’action communautaire.
03:25
In unjust situations like this,
60
205409
1961
Ce serait une erreur morale dans ce genre de situations injustes
03:27
it could be a moral mistake to suppress your anger,
61
207370
2419
de réprimer sa colère
03:29
instead of channeling it into positive action.
62
209789
2461
au lieu de la canaliser vers des actions positives.
03:32
But other philosophers argue that anger has an inherent negative element
63
212500
3670
Mais d’autres philosophes affirment que la colère comporte un élément négatif
03:36
that limits its transformative power.
64
216170
2461
qui limite sa capacité à entraîner des changements.
03:39
Philosopher Martha Nussbaum pointed out that famous civil rights activists
65
219090
3670
La philosophe Martha Nussbaum a souligné que des défenseurs des droits civiques,
03:42
such as Gandhi, Nelson Mandela, and Martin Luther King Jr
66
222760
3921
tels que Gandhi, Nelson Mandela ou Martin Luther King Jr.,
03:46
warned that giving yourself over to even the most righteous anger
67
226681
3503
nous ont prévenus que s’abandonner à la colère, même la plus juste,
03:50
can lead one to become bitter, vengeful, or hateful of others.
68
230184
4004
peut conduire à devenir amer, rancunier ou haineux à l’égard des autres.
03:54
They cautioned that we should carefully calibrate our emotional responses
69
234647
3462
Ils insistent sur la nécessité de calibrer nos réponses émotionnelles
03:58
to ensure that we see others not as enemies
70
238109
2210
pour de ne pas voir les autres comme des ennemis,
04:00
but as community members with whom we must learn to coexist,
71
240444
3295
mais comme des membres de la communauté avec qui nous devons cohabiter,
04:03
regardless of our ever-changing emotions.
72
243864
2420
malgré nos émotions en constante évolution.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7