아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 혜린 김
검토: DK Kim
00:06
Anger is a complicated emotion.
0
6878
2043
분노는 복잡한 감정입니다.
00:09
It can feel reasonable and righteous
or impulsive and uncontrollable.
1
9130
4129
타당하고 정당하다고 느껴지거나
충동적이고 통제할 수 없다고
느껴질 수 있습니다.
00:13
But is it ever morally right to be angry?
And if so, when?
2
13843
5172
그런데 화를 내는 것이
도덕적으로 옳은 경우가 있을까요?
있다면 언제일까요?
00:19
One of the most foundational
understandings of anger
3
19932
2586
분노에 대한 기초적인 이해들 중 하나는
00:22
comes from the Greek philosopher Aristotle
4
22518
2169
그리스 철학자인
아리스토텔레스가 말한 것인데
00:24
who proposed an idea called
“the doctrine of the mean.”
5
24812
3087
그는 ‘중용’이라는
개념을 제안했습니다.
00:28
In this model, there’s a sweet spot
for our actions and emotional reactions,
6
28274
4087
이에 따르면 행동과 감정적 반응이
최적으로 어울리는 지점이 있고
00:32
and it's up to you to develop practical
wisdom about when you should feel what
7
32361
4588
언제 무엇을 어떤 강도로
느껴야 하는지에 대한
실용적인 깨달음을 얻는 것은
여러분의 몫입니다.
00:36
and how strongly to feel it.
8
36991
1585
00:38
For example, let’s say you’re going
to sleep early
9
38910
2544
예컨대 내일 중요한 회의가 있어서
일찍 자려고 했는데
00:41
because you have
an important meeting tomorrow
10
41454
2169
00:43
and your neighbor just started
blasting music.
11
43623
2252
이웃이 시끄러운 음악을
튼다고 해 봅시다.
00:46
If you can’t sleep,
you might botch your meeting,
12
46167
2878
잠을 못 자면 회의를 망칠 수 있으니
00:49
so feeling angry is
definitely understandable.
13
49128
2670
화가 나는 것은
충분히 이해할 수 있습니다.
00:52
But how much anger should you feel?
And what actions, if any, should you take?
14
52048
5005
하지만 분노를 얼마나 느껴야 할까요?
그리고 행동을 해야 한다면
얼마나 해야 할까요?
00:57
To answer these questions,
Aristotle would need to know more details.
15
57261
3879
아리스토텔레스는 질문에 답하려면
더 자세한 사항이 필요하다고 합니다.
01:01
Have you previously talked
to your neighbor about this issue?
16
61516
2919
이전에 이 문제에 대해
이웃과 이야기를 나눈 적이 있나요?
01:04
Is it a reasonable time
to be playing music?
17
64644
2544
음악을 틀어도 되는 시간이었나요?
01:07
Is your neighbor trying to antagonize you,
or are they just enjoying their evening?
18
67438
4213
이웃이 당신을 괴롭히려는 건가요?
아니면 그저 즐거운 저녁 시간을
보내고 있는 건가요?
01:12
Relying on practical wisdom
in Aristotle’s case-by-case approach
19
72235
3753
아리스토텔레스의 사례별 접근법에 담긴
실전 지식에 의존하는 것은
01:15
makes a lot of sense for navigating
interpersonal conflicts.
20
75988
3420
대인 관계 갈등을 헤쳐나가는 데
매우 합리적입니다.
01:19
But what about when there’s
no one to blame for your anger?
21
79742
2795
하지만 분노를 쏟을 대상이
아무도 없을 때는 어떨까요?
01:23
Imagine a tornado completely
destroys your house
22
83037
2669
토네이도가 우리 집은 완전히 부쉈는데
이웃집들은 멀쩡한 걸 상상해 보세요.
01:25
while your neighbor’s home is untouched.
23
85706
1919
01:27
No amount of anger
can undo the disaster,
24
87625
2669
분노가 아무리 커도
재앙을 되돌릴 수는 없으며,
01:30
and there isn’t really a suitable target
for your frustration.
25
90294
3212
좌절감을 풀 적절한 대상도 없습니다.
01:33
Yet for the ancient Stoics,
26
93506
1793
하지만 고대 스토아 학파에선
01:35
the tornado and the noisy neighbor
are basically identical.
27
95299
3295
토네이도와 시끄러운 이웃은
기본적으로 동일합니다.
01:39
The Stoics believed life is like an
uncontrollable cart we’re all tied to,
28
99470
4296
스토아 학파는 인생을 통제할 수 없는
수레에 묶여 있는 것처럼 생각했으며
01:43
and we can either learn
to go with the flow
29
103933
2085
우리는 흐름에 따라가는 법을 익히거나
01:46
or hurt ourselves fighting its momentum.
30
106102
2502
그 힘에 맞서다가 다칠 수 있습니다.
01:49
In their logic, we all live
at the whims of fate,
31
109021
3003
그들의 논리에 따르면
우리는 모두 운명의 변덕에 따라 살며
01:52
and our actions can never
actually change things—
32
112024
2545
자연 재해든 다른 사람들이
우리를 대하는 방식이든
01:54
whether it's a natural disaster
or how others act towards us.
33
114819
4087
우리의 행동은 결코
상황을 바꿀 수 없습니다.
01:59
So Stoics believe anger is always wrong,
34
119198
3420
스토아 학파는 분노는
언제나 잘못이라고 믿습니다.
02:02
since it causes pain
and is ultimately futile.
35
122618
2920
고통을 초래하며 궁극적으로는
쓸모없는 것이기 때문이죠.
02:05
The 8th century Indian Buddhist
philosopher Śāntideva
36
125830
3545
8세기 인도 불교 철학자 샨티데바 또한
02:09
also questioned our free will
and the value of anger,
37
129375
3253
자유 의지와 분노의 가치에
의문을 제기했습니다.
02:12
arguing that because people often lack
rational control over their emotions,
38
132837
4171
사람들은 감정을 합리적으로
통제하지 못하는 경우가 많기 때문에
02:17
we should endeavor not to let their anger
and cruelty spread to us.
39
137091
4088
분노와 잔인함이 퍼지지 않도록
노력해야 한다고 주장했습니다.
02:21
But even if it’s hard for us
to control our anger,
40
141554
2753
하지만 분노를 다스리는 것이 어렵더라도
02:24
there might be something
we can learn from it.
41
144307
2168
분노에서 배울 것이 있을 수 있습니다.
02:26
Philosopher PF Strawson’s
theory of reactive attitudes
42
146475
3295
철학자 PF 스트로슨의
반응적 태도 이론에 따르면
02:29
suggests that experiencing anger
is a natural part of human psychology
43
149770
3963
분노는 자연스러운 인간 심리이며,
02:33
that helps us communicate blame
and hold each other accountable.
44
153816
3212
이를 통해 우리는 책임을 따지고
책임감 있게 만들 수 있습니다.
02:37
In this model, anger can be
an important part
45
157486
2545
이 모형에서 분노는
부도덕한 일이 일어나는 것을
02:40
of letting us know when something immoral
is happening,
46
160031
2627
알려주는 중요한 역할을 합니다.
02:42
so removing it would impair
our social lives and moral communities.
47
162658
4088
따라서 분노를 제거하면 사회 생활과
도덕 공동체가 손상될 수 있습니다.
02:47
But finding the right response to those
psychological alarm bells can be tricky.
48
167371
4088
그런데 이런 심리적 경고에 대한
올바른 반응은 까다로울 수 있습니다.
02:51
For instance, if you were supervising
cruel, disrespectful young children,
49
171751
4588
예를 들어 지독하고 무례한
어린아이들을 돌볼 때
02:56
it might be natural to feel anger,
50
176422
2085
분노를 느끼는 것은 자연스럽겠지만
02:58
but it would be wrong to treat
their moral mistakes
51
178507
2420
아이들의 도덕적 실수를
03:00
like those of fully formed adults.
52
180927
1793
완전히 성장한 성인처럼 대하는 것은
잘못된 일일 것입니다.
03:02
So when should you act on anger?
53
182720
1960
그렇다면 언제 분노를 표출해야 할까요?
03:04
And can it ever help
change things for the better?
54
184805
2420
그리고 그것이 상황을 더 나은 방향으로
바꾸는 데 도움이 될 수 있을까요?
03:07
Let's imagine your community is
experiencing serious health issues
55
187475
3170
근처 공장이 불법적으로
상수도를 오염시켜
03:10
because a nearby factory is illegally
polluting the water supply.
56
190645
3211
지역 사회가 심각한 건강 문제를
겪고 있다고 가정해 봅시다.
03:14
A long tradition in political philosophy
argues that the righteous anger
57
194106
3838
정치 철학의 오랜 전통에 따르면
이런 종류의 불의를 목격할 때
흔히 생기는 의로운 분노는
03:17
often invoked by witnessing
this kind of injustice
58
197944
2836
03:20
can be invaluable for fueling change
and motivating community action.
59
200780
4421
지역 사회에 변화를 촉진하고
행동을 일으킬 수 있습니다.
03:25
In unjust situations like this,
60
205409
1961
이런 부당한 상황에서
03:27
it could be a moral mistake
to suppress your anger,
61
207370
2419
분노를 긍정적인 행동으로 옮기지 않고
03:29
instead of channeling it
into positive action.
62
209789
2461
억누르는 것은
도덕적인 실수일 수 있습니다.
03:32
But other philosophers argue that anger
has an inherent negative element
63
212500
3670
하지만 다른 철학자들은
분노에는 변화의 힘을 제한하는
03:36
that limits its transformative power.
64
216170
2461
부정적인 요소가
내재되어 있다고 주장합니다.
03:39
Philosopher Martha Nussbaum pointed
out that famous civil rights activists
65
219090
3670
철학자 마르타 누스바움은
넬슨 만델라, 마틴 루터 킹 주니어,
간디 등 유명한 시민운동가들이
03:42
such as Gandhi, Nelson Mandela,
and Martin Luther King Jr
66
222760
3921
03:46
warned that giving yourself over to even
the most righteous anger
67
226681
3503
아무리 의로운 분노라 할지라도
그에 자신을 내맡기면
씁쓸함, 복수심을 느끼거나
03:50
can lead one to become bitter, vengeful,
or hateful of others.
68
230184
4004
타인을 향한 증오심이 될 수 있음을
경고했다고 지적했습니다.
03:54
They cautioned that we should carefully
calibrate our emotional responses
69
234647
3462
그들은 우리의 감정적 반응을
세심하게 조정하여
03:58
to ensure that we see others
not as enemies
70
238109
2210
다른 사람들을 적이 아니라
함께 공존하는 법을 배우는
04:00
but as community members with whom
we must learn to coexist,
71
240444
3295
공동체 구성원으로 볼 수 있어야
한다고 충고했습니다.
04:03
regardless of our ever-changing emotions.
72
243864
2420
항상 변하는 감정에도 불구하고 말이죠.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.