How turtle shells evolved... twice - Judy Cebra Thomas

913,603 views ・ 2019-07-30

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ada Lapusan Corector: Cristina Nicolae
00:06
Meet Odontochelys semitestacea.
0
6899
3000
Faceți cunoștință cu Odontochelys semitestacea.
00:09
This little creature spends its days splashing in Late Triassic swamps
1
9899
4180
Mica creatură își petrece zilele înotând prin mlaștinile Triasicului Târziu
00:14
with a host of other reptiles.
2
14079
2421
cu o mulțime de alte reptile.
00:16
Under the surface lies its best defense against attack:
3
16500
4000
Sub suprafață se află cea mai bună apărare a sa împotriva atacului:
00:20
a hard shell on its belly.
4
20500
3020
o cochilie tare pe burtă.
00:23
Odontochelys is an early ancestor of the turtle.
5
23520
3470
Odontochelys este un strămoș timpuriu al țestoasei.
00:26
Its half-shelled body illustrates an important point about the modern turtle:
6
26990
4550
Corpul său pe jumătate cochilie ilustrează un aspect important al țestoasei moderne:
00:31
it actually has two shells that develop totally separately
7
31540
3425
are de fapt două cochilii care se dezvoltă total separat,
00:34
while the turtle is still an embryo.
8
34965
2410
în timp ce țestoasa este încă un embrion.
00:37
Both are extensions of the animal’s skeleton,
9
37375
2410
Ambele sunt extensii ale scheletului animalului
00:39
and together they are made of almost 60 bones.
10
39785
3514
și împreună sunt formate din aproape 60 de oase.
00:43
Like other embryos,
11
43299
1710
Ca și alți embrioni,
00:45
turtle embryos are made of undifferentiated cells
12
45009
3270
embrionii țestoasei sunt făcuți din celule nediferențiate
00:48
that become specific cell types,
13
48279
1930
care devin tipuri specifice de celule,
00:50
and then organs and tissues,
14
50209
1970
apoi organe și țesuturi,
00:52
through gene activity and communication between cells.
15
52179
3770
prin activitatea genelor și comunicarea dintre celule.
00:55
At first, turtle embryos look very similar to those of other reptiles,
16
55949
4900
Inițial embrionii de țestoasă arată foarte asemănător cu cei ai altor reptile,
01:00
birds, and mammals,
17
60849
1432
păsări și mamifere,
01:02
except for a bulge of cells called the carapacial ridge.
18
62281
3870
cu excepția unei excrescențe de celule numită creastă carapacială.
01:06
The ridge expands around the body between the neck and lower back,
19
66151
4150
Creasta se extinde în jurul corpului între gât și partea inferioară a spatelui,
01:10
creating a disc shape.
20
70301
1930
creând o formă rotundă.
01:12
It guides the formation of the upper part of the turtle’s shell,
21
72231
3610
Aceasta duce la formarea părții superioare a carcasei țestoasei,
01:15
called the carapace, likely by attracting the cells that will become ribs.
22
75841
4900
numită carapace, probabil prin atragerea celulelor care vor deveni coaste.
01:20
Instead of curving downwards to make a regular rib cage,
23
80741
3480
În loc să se curbeze în jos pentru a forma o cutie toracică normală,
01:24
the ribs move outwards towards the carapacial ridge.
24
84221
3980
coastele se deplasează spre exterior către creasta carapacială.
01:28
They then secrete a signaling protein
25
88201
2280
Ele secretă apoi o proteină de semnalizare
01:30
that converts surrounding cells into bone-forming cells.
26
90481
3890
care transformă celulele din jur în celule care formează oasele.
01:34
These fifty bones grow until they meet and connect with sutures.
27
94371
4390
Aceste cincizeci de oase cresc până se întâlnesc și se conectează prin suturi.
01:38
A ring of bone solidifies the carapace’s edges.
28
98761
3804
Un inel de os solidifică marginile carapacei.
01:42
The outer layer of skin cells produces the scales, known as scutes,
29
102565
4520
Stratul extern al celulelor pielii produce solzi, cunoscuți ca și plăci,
01:47
that cover the carapace.
30
107085
2447
care acoperă carapacea.
01:49
The development of the bottom half of the shell, the plastron,
31
109532
3830
Dezvoltarea jumătății inferioare a cochiliei, plastronul,
01:53
is driven by neural crest cells,
32
113362
2190
este realizată de celule din creasta neuronală,
01:55
which can produce a variety of different cell types including neurons,
33
115552
4480
care pot produce o varietate de tipuri diferite de celule, inclusiv neuroni,
02:00
cartilage and bone.
34
120032
1873
cartilaj și os.
02:01
A thick shield of these cells spreads across the belly,
35
121905
3840
Un scut gros al acestor celule se întinde pe burtă,
02:05
coming together in regions that produce nine plate-like bones.
36
125745
4860
reunindu-se în regiuni care produc nouă oase asemănătoare unei farfurii.
02:10
Eventually, these connect to the carapace by sutures.
37
130605
4376
În cele din urmă, acestea se conectează la carapace prin suturi.
02:14
A turtle’s shell has obvious advantages for guarding against predators,
38
134981
4062
Carapacea unei țestoase are avantaje pentru protejarea împotriva prădătorilor,
02:19
but the rigid casing also presents some challenges.
39
139043
3714
dar carcasa rigidă prezintă și unele dificultăți.
02:22
As the turtle grows,
40
142757
1520
Pe măsură ce țestoasa crește,
02:24
the sutures between the bones of the carapace and plastron spread.
41
144277
4130
suturile dintre oasele carapacei și plastronului se depărtează.
02:28
Most mammals and reptiles rely on a flexible rib cage
42
148407
3700
Majoritatea mamiferelor și reptilelor au o cutie toracică flexibilă,
02:32
that expands to allow them to breathe,
43
152107
2370
care se extinde pentru a le permite să respire,
02:34
but turtles use abdominal muscles attached to the shell instead:
44
154477
4130
dar, în schimb, țestoasele folosesc mușchii abdominali atașați la cochilie:
02:38
one to breathe in, and one to breathe out.
45
158607
3210
unul pentru a inspira, unul pentru a expira.
02:41
So how did the shell evolve?
46
161817
2210
Deci, cum a evoluat cochilia?
02:44
Though there are still gaps in the fossil record,
47
164027
2330
Deși mai există încă lacune în arhiva fosilelor,
02:46
the first step seems to have been a thickening of the ribs.
48
166357
3600
primul pas pare să fi fost o îngroșare a coastelor.
02:49
The oldest known turtle ancestor,
49
169957
2600
Cel mai vechi strămoș cunoscut al țestoaselor,
02:52
a creature called Eunotosaurus africanus,
50
172557
3210
o creatură numită Eunotosaurus africanus,
02:55
lived 260 million years ago and looked almost nothing like a modern turtle,
51
175767
6160
a trăit acum 260 milioane de ani și nu arăta deloc ca o țestoasă modernă,
03:01
but it had a set of broad, flat ribs
52
181927
2790
dar a avut un set de coaste largi și plate
03:04
that anchored the muscles of its powerful forearms.
53
184717
3300
care ancorau mușchii picioarelor puternice din față.
03:08
Eunotosaurus was likely a burrowing creature,
54
188017
3070
Eunotosaurus a fost probabil o creatură ce trăia în vizuini,
03:11
digging homes for itself in what’s now southern Africa.
55
191087
4570
săpându-și casa acolo unde este acum sudul Africii.
03:15
Odontochelys semitestacea illustrates another, later step in turtle evolution,
56
195657
5488
Odontochelys semitestacea ilustrează o etapă ulterioară în evoluția țestoasei,
03:21
with thick ribs like Eunotosaurus plus a belly plate for protection.
57
201145
4410
cu coaste groase ca Eunotosaurus, plus o burtă ca o placă pentru protecție.
03:25
Our first fossil evidence of the full shell characteristic of modern turtles
58
205555
4616
Prima dovadă fosilă a unei carapace întregi,
caracteristică țestoasei moderne,
03:30
is about 210 million years old,
59
210171
3120
are 210 milioane de ani vechime
03:33
and belongs to a species called Proganochelys quenstedti,
60
213291
4450
și aparține unei specii numite Proganochelys quenstedti,
03:37
whose ribs had fused.
61
217741
2120
ale cărei coaste s-au unit.
03:39
Proganochelys could move between water and land.
62
219861
3640
Proganochelys se putea mișca și în apă și pe pământ.
03:43
Unlike modern turtles, it couldn’t retract its head into its shell,
63
223501
4270
Contrar țestoaselor moderne, nu își putea retrage capul în cochilie,
03:47
but had defensive spines on its neck.
64
227771
3743
dar avea țepi defensivi pe gât.
03:51
Modern turtle shells are almost as diverse as the turtles themselves.
65
231514
4770
Cochiliile țestoaselor moderne sunt aproape la fel de diferite ca țestoasele.
03:56
Sea turtles have flatter, lighter shells for streamlined gliding through the water.
66
236284
6182
Țestoasele marine au cochilii mai plate, mai ușoare, pentru a aluneca lin prin apă.
04:02
Land-dwelling tortoises, meanwhile,
67
242466
2350
În schimb, țestoasele de uscat,
04:04
have domed shells that can slip free of predators’ jaws
68
244816
4040
au cochilii curbate care pot aluneca ușor din fălcile prădătorilor,
04:08
and help them turn right-side up if they fall on their backs.
69
248856
4680
ajutându-le să se răsucească pe picioare în cazul unei căzături pe spate.
04:13
Leatherback and softshell turtles
70
253536
2280
Țestoasele pieloase și cu carapacea moale
04:15
have shells without the ring of bone around the edge of the carapace
71
255816
3450
au cochilii fără inelul osos în jurul marginilor carapacei,
04:19
or the tough scutes covering it,
72
259266
2270
ori plăcile dure care să o acopere,
04:21
making it easier for them to squeeze into tight spaces.
73
261536
4000
facilitându-le strecurarea în spații înguste.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7