How turtle shells evolved... twice - Judy Cebra Thomas

908,327 views ・ 2019-07-30

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:06
Meet Odontochelys semitestacea.
0
6899
3000
Poznajcie Odontochelys semitestacea.
00:09
This little creature spends its days splashing in Late Triassic swamps
1
9899
4180
To małe stworzenie z epoki triasu późnego chlapie się na mokradłach
00:14
with a host of other reptiles.
2
14079
2421
razem z innymi gadami.
00:16
Under the surface lies its best defense against attack:
3
16500
4000
Na brzuchu ma najlepszą ochronę przed atakami:
00:20
a hard shell on its belly.
4
20500
3020
to twarda skorupa.
00:23
Odontochelys is an early ancestor of the turtle.
5
23520
3470
Odontochelys jest wczesnym przodkiem żółwia.
00:26
Its half-shelled body illustrates an important point about the modern turtle:
6
26990
4550
Jego korpus, będący w połowie skorupą, mówi dużo o współczesnych żółwiach:
00:31
it actually has two shells that develop totally separately
7
31540
3425
w rzeczywistości mają dwie skorupy, które rozwijają się całkowicie osobno,
00:34
while the turtle is still an embryo.
8
34965
2410
podczas gdy żółw jest jeszcze zarodkiem.
00:37
Both are extensions of the animal’s skeleton,
9
37375
2410
Obydwie są przedłużeniem kręgosłupa,
00:39
and together they are made of almost 60 bones.
10
39785
3514
a razem składają się z prawie 60 kości.
00:43
Like other embryos,
11
43299
1710
Jak inne zarodki,
00:45
turtle embryos are made of undifferentiated cells
12
45009
3270
zarodki żółwi składają się z niezróżnicowanych komórek,
00:48
that become specific cell types,
13
48279
1930
które się wyspecjalizują
00:50
and then organs and tissues,
14
50209
1970
i staną organami i tkankami
00:52
through gene activity and communication between cells.
15
52179
3770
dzięki aktywności genów i komunikacji międzykomórkowej.
00:55
At first, turtle embryos look very similar to those of other reptiles,
16
55949
4900
Na początku zarodki żółwi przypominają inne gady,
01:00
birds, and mammals,
17
60849
1432
ptaki i ssaki,
01:02
except for a bulge of cells called the carapacial ridge.
18
62281
3870
ale różnią się komórkami krawędzi pancerza.
01:06
The ridge expands around the body between the neck and lower back,
19
66151
4150
Komórki rozrastają się wokół ciała między szyją a dołem grzbietu,
01:10
creating a disc shape.
20
70301
1930
tworząc kształt dysku.
01:12
It guides the formation of the upper part of the turtle’s shell,
21
72231
3610
To one pokierują rozwojem górnej części skorupy żółwia,
01:15
called the carapace, likely by attracting the cells that will become ribs.
22
75841
4900
czyli karapaksu,
przyciągając komórki, które staną się żebrami.
01:20
Instead of curving downwards to make a regular rib cage,
23
80741
3480
Zamiast zaokrąglać się w dół jak w zwykłej klatce piersiowej,
01:24
the ribs move outwards towards the carapacial ridge.
24
84221
3980
żebra kierują się do krawędzi pancerza.
01:28
They then secrete a signaling protein
25
88201
2280
Następnie wydzielają białko sygnałowe
01:30
that converts surrounding cells into bone-forming cells.
26
90481
3890
zmieniające pobliskie komórki w komórki kościotwórcze.
01:34
These fifty bones grow until they meet and connect with sutures.
27
94371
4390
Tych 50 kości rośnie aż do zetknięcia się i połączenia na szwach.
01:38
A ring of bone solidifies the carapace’s edges.
28
98761
3804
Pierścień kości umacnia krawędzie karapaksu.
01:42
The outer layer of skin cells produces the scales, known as scutes,
29
102565
4520
Zewnętrzna warstwa komórek tworzy tarczki
01:47
that cover the carapace.
30
107085
2447
pokrywające karapaks.
01:49
The development of the bottom half of the shell, the plastron,
31
109532
3830
Rozwojem plastronu, dolnej części skorupy,
01:53
is driven by neural crest cells,
32
113362
2190
kierują komórki grzebienia nerwowego,
01:55
which can produce a variety of different cell types including neurons,
33
115552
4480
wytwarzające wiele różnych rodzajów komórek, w tym neurony,
02:00
cartilage and bone.
34
120032
1873
chrząstki i kości.
02:01
A thick shield of these cells spreads across the belly,
35
121905
3840
Gęsta tarcza komórek rozrasta się na brzuchu,
02:05
coming together in regions that produce nine plate-like bones.
36
125745
4860
stykając się w miejscach, w których tworzy się dziewięć płaskich kości.
02:10
Eventually, these connect to the carapace by sutures.
37
130605
4376
Ostatecznie połączą się z karapaksem za pomocą szwów.
02:14
A turtle’s shell has obvious advantages for guarding against predators,
38
134981
4062
Skorupa żółwia ma oczywiste zalety, będąc ochroną przeciwko drapieżnikom,
02:19
but the rigid casing also presents some challenges.
39
139043
3714
ale wiąże się też z nią kilka wyzwań.
02:22
As the turtle grows,
40
142757
1520
W miarę jak żółw rośnie,
02:24
the sutures between the bones of the carapace and plastron spread.
41
144277
4130
struktury między kościami karapaksu i plastronu rozszerzają się.
02:28
Most mammals and reptiles rely on a flexible rib cage
42
148407
3700
Większość ssaków i gadów ma elastyczną klatkę piersiową,
02:32
that expands to allow them to breathe,
43
152107
2370
która rozszerza się podczas oddychania.
02:34
but turtles use abdominal muscles attached to the shell instead:
44
154477
4130
Żółwie używają do oddychania mięśni brzucha w skorupie.
02:38
one to breathe in, and one to breathe out.
45
158607
3210
Jednego do wdechu, innego do wydechu.
02:41
So how did the shell evolve?
46
161817
2210
Jak rozwijała się ich skorupa?
02:44
Though there are still gaps in the fossil record,
47
164027
2330
Choć w skamielinach nadal są braki,
02:46
the first step seems to have been a thickening of the ribs.
48
166357
3600
pierwszym krokiem zapewne było pogrubienie żeber.
02:49
The oldest known turtle ancestor,
49
169957
2600
Najstarszy przodek żółwia,
02:52
a creature called Eunotosaurus africanus,
50
172557
3210
stworzenie o nazwie Eunotosaurus,
02:55
lived 260 million years ago and looked almost nothing like a modern turtle,
51
175767
6160
żył 260 milionów lat temu i prawie w niczym nie przypominał żółwia,
03:01
but it had a set of broad, flat ribs
52
181927
2790
ale miał szerokie, płaskie żebra
03:04
that anchored the muscles of its powerful forearms.
53
184717
3300
na których trzymały się mięśnie silnych przedramion.
03:08
Eunotosaurus was likely a burrowing creature,
54
188017
3070
Eunotosaurus pewnie kopał sobie jamy,
03:11
digging homes for itself in what’s now southern Africa.
55
191087
4570
na obszarze dzisiejszej południowej Afryki.
03:15
Odontochelys semitestacea illustrates another, later step in turtle evolution,
56
195657
5488
Odontochelys semitestacea pokazuje inny, późniejszy etap ewolucji żółwia.
03:21
with thick ribs like Eunotosaurus plus a belly plate for protection.
57
201145
4410
Miał grube żebra jak Eunotosaurus I talerz na brzuchu dla ochrony.
03:25
Our first fossil evidence of the full shell characteristic of modern turtles
58
205555
4616
Pierwsza skamielina ukazująca pełną skorupę dzisiejszego żółwia
03:30
is about 210 million years old,
59
210171
3120
ma około 210 milionów lat.
03:33
and belongs to a species called Proganochelys quenstedti,
60
213291
4450
Należy do gatunku o nazwie Proganochelys,
03:37
whose ribs had fused.
61
217741
2120
którego żebra się zrosły.
03:39
Proganochelys could move between water and land.
62
219861
3640
Proganochelys krążył między lądem i wodą.
03:43
Unlike modern turtles, it couldn’t retract its head into its shell,
63
223501
4270
W przeciwieństwie do dzisiejszych żółwi nie mógł schować głowy do skorupy,
03:47
but had defensive spines on its neck.
64
227771
3743
ale miał na karku kolce do obrony.
03:51
Modern turtle shells are almost as diverse as the turtles themselves.
65
231514
4770
Dzisiejsze skorupy żółwi są tak zróżnicowane jak same żółwie.
03:56
Sea turtles have flatter, lighter shells for streamlined gliding through the water.
66
236284
6182
Skorupy żółwi morskich są płaskie i lekkie, żeby ułatwić pływanie.
04:02
Land-dwelling tortoises, meanwhile,
67
242466
2350
Tymczasem żółwie lądowe
04:04
have domed shells that can slip free of predators’ jaws
68
244816
4040
mają kopulaste skorupy, które wyślizgną się z zębów drapieżników
04:08
and help them turn right-side up if they fall on their backs.
69
248856
4680
oraz pomogą im stanąć na nogi w razie przewrotki.
04:13
Leatherback and softshell turtles
70
253536
2280
Żółwie skórzaste i żółwiaki
04:15
have shells without the ring of bone around the edge of the carapace
71
255816
3450
nie mają dysku na krawędzi karapaksu
04:19
or the tough scutes covering it,
72
259266
2270
ani tarczek na skorupie,
04:21
making it easier for them to squeeze into tight spaces.
73
261536
4000
dzięki czemu łatwiej się im wcisnąć w wąskie przestrzenie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7