Why are beavers obsessed with dams? - Glynnis Hood

382,022 views ・ 2023-01-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Adela Bălașa Corector: Mihaida Meila
00:08
Nestled in the remote forests of northern Canada
0
8171
2502
În pădurile îndepărtate din nordul Canadei
00:10
sits the world’s longest beaver dam.
1
10673
2961
se află amplasat cel mai lung baraj de castor din lume.
00:13
Curving around the water like a castle wall,
2
13801
2586
Curbându-se în jurul apei ca zidul unui castel,
00:16
this 850-meter-long structure is large enough to be seen in satellite imagery.
3
16387
6173
structura de 850 de metri e destul de mare pentru a fi văzută din satelit.
00:22
The dam and the generations of North American beavers that maintain it
4
22727
4046
Barajul și generațiile de castori nord-americani care îl întrețin
00:26
have dramatically transformed the region,
5
26773
2585
au transformat în mod dramatic regiunea,
00:29
creating a pond containing roughly 70,000,000 liters of water.
6
29358
4255
creând un iaz care conține aproximativ 70 de milioane de litri de apă.
00:33
This is a suitably sizable home for the creators of this woodland kingdom.
7
33738
4212
Este o casă de dimensiuni adecvate pentru creatorii din regatul pădurilor.
00:37
But even dams 1/100th the size of this one
8
37950
3504
Dar chiar și barajele de 1/100 din dimensiunea acestuia
00:41
can have huge impacts on their environment.
9
41454
2377
pot afecta enorm mediul lor înconjurător.
00:43
So how exactly do beavers redesign the forest,
10
43831
3045
Deci, cum reproiectează acești castori pădurea,
00:46
and how do they build these impressive structures in the first place?
11
46876
3587
și mai ales cum construiesc aceste structuri impresionante?
00:50
Consider this beaver in the northwestern US.
12
50755
3170
Luați în considerare acest castor din nord-vestul SUA.
00:53
Standing just under 2 feet tall,
13
53925
1835
Cu o înălțime mai mică de 60 de centimetri
00:55
he’s a proud representative of the world’s second largest rodent species.
14
55760
4671
reprezintă ce-a de-a doua specie de rozătoare ca mărime din lume.
01:00
While he’s at risk to predators on land, once he’s built a lodge,
15
60431
4046
Pe uscat, prădătorii sunt un pericol, dar odată ce-și construiește o cabană
01:04
he’ll have a massive moat to keep him safe.
16
64477
2669
va avea un șanț imens care să-l țină în siguranță.
01:07
But he can’t just build a dam anywhere.
17
67188
2252
Dar nu poate construi un baraj oriunde.
01:09
Following the sounds of running water,
18
69565
2127
Urmărind sunetele apei curgătoare,
01:11
our beaver searches heavily wooded areas
19
71692
2503
castorul nostru caută în zonele puternic împădurite
01:14
to find a medium-sized stream that’s not too steep or too deep.
20
74195
4671
pentru a găsi un râu de dimensiuni medii care să nu fie prea abrupt sau prea adânc.
01:19
After abandoning one construction site due to its rocky floor,
21
79909
4046
După ce a abandonat un șantier de construcții din cauza solului stâncos,
01:23
he finds a stream with a soft, muddy bottom.
22
83955
3336
găsește un pârâu cu fundul moale și noroios.
01:27
Combining vegetation, mud, and sticks,
23
87583
2336
Combinând vegetația, noroiul și bețele,
01:29
he creates a small bank along the stream’s edge.
24
89919
3337
creează un mic mal de-a lungul marginii pârâului.
01:33
Then, using a bite almost 3 times stronger than any other mammal of this size,
25
93965
5630
Apoi, cu o mușcătură de aproape 3 ori mai puternică decât mamiferele de mărimea sa,
01:39
our beaver chews nearby logs into sturdy sticks.
26
99595
3671
castorul nostru mestecă buștenii din apropiere, până obține bețe solide.
01:43
He then rolls them into the water and spikes them down into the soft streambed.
27
103474
5214
Apoi îi rostogolește în apă și îi înfige cu vârfurile în albia moale a râului.
01:48
Beaver dams come in several shapes,
28
108688
2127
Barajele de castor sunt de mai multe forme,
01:50
but our beaver opts for a concave dam to dissipate the forceful flowing water,
29
110815
5464
dar acest castor optează pentru unul concav, ca să reducă forța apei curgătoare
01:56
and layers in large rocks to reinforce areas
30
116279
3086
și așează pietre mari pentru a întări zonele
01:59
where water flows the strongest.
31
119365
1877
unde apa curge cel mai puternic.
02:01
Depending on a dam’s length, the stream’s speed,
32
121325
2837
În funcție de lungimea unui baraj, viteza pârâului,
02:04
and the number of beavers on the job,
33
124162
2293
și de numărul de castori aflați la lucru,
02:06
these devoted architects can build shockingly fast.
34
126455
3671
acești arhitecți devotați pot construi surprinzător de repede.
02:10
In some cases where humans tried to remove dams,
35
130251
3128
În unele cazuri în care oamenii au încercat să înlăture barajele,
02:13
beavers have rebuilt them overnight—
36
133379
2085
castorii le-au reconstruit peste noapte -
02:15
sometimes rebuilding larger than they were before.
37
135464
3129
uneori reconstruind baraje mai mari decât erau înainte.
02:18
Like most dams, our beaver’s project
38
138926
2169
Asemenea multor baraje, acest proiect
02:21
is just a couple meters long.
39
141095
2211
are doar câțiva metri lungime.
02:23
And working alone, this dam could take several days to complete.
40
143306
3712
Lucrând singur, acest baraj ar putea dura câteva zile pentru a fi terminat.
02:27
But once the structure spans the channel, his watery home begins to fill up.
41
147101
4546
Dar odată ce structura se întinde peste canal, casa acvatică începe să se umple.
02:31
As the pond grows,
42
151731
1460
Pe măsură ce iazul crește,
02:33
he’ll extend the dam to block water flowing around the sides.
43
153191
3628
el va extinde barajul pentru a bloca apa care se scurge în jurul laturilor.
02:36
However, some is permitted to leak downstream,
44
156819
2920
Cu toate acestea, este permis ca o parte să se scurgă în aval,
02:39
releasing pressure on the dam and regulating the pond’s water levels.
45
159739
4171
eliberând presiunea asupra barajului și reglând nivelul apei din iaz.
02:43
The larger the pond, the larger the beaver’s territory.
46
163910
3211
Cu cât iazul este mai mare, cu atât este și teritoriul castorului.
02:47
And since they can hold their breath for up to 15 minutes,
47
167121
3128
Și cum își pot ține respirația până la 15 minute,
02:50
beavers can easily access food along the shorelines.
48
170249
3337
castorii pot accesa cu ușurință hrana de-a lungul țărmurilor.
02:53
Throughout the fall, our beaver builds up an impressive supply for winter—
49
173586
4212
Pe parcursul toamnei, castorii construiesc rezerve impresionante pentru iarnă
02:57
while also looking for someone to share it with.
50
177798
2753
căutând în același timp pe cineva cu care să le împartă.
03:00
Beavers are fiercely territorial, but they also bond for life.
51
180551
4546
Castorii sunt extrem de teritoriali, dar și loiali pe viață.
03:05
When the pond freezes over,
52
185223
1960
Când iazul îngheață,
03:07
our new beaver couple splits their time
53
187183
2252
noul cuplu de castori își împarte timpul
03:09
between making trips to the food cache with their lodge’s private entrance
54
189435
3879
între a face excursii la ascunzătoarea de hrană cu intrarea privată a cabanei lor
03:13
and starting a family.
55
193314
1668
și întemeierea unei familii.
03:14
Come summertime, the juveniles will help reinforce and expand their dam,
56
194982
4296
La vară, cei mai tineri vor ajuta să consolideze și să extindă barajul
03:19
gather food, and watch their younger siblings.
57
199278
2878
să adune hrană, și să-și supravegheze frații mai mici.
03:22
After 2 to 3 years,
58
202323
1585
După 2 sau 3 ani,
03:23
these young beavers will disperse to find territory and mates of their own.
59
203908
4171
acești tineri castori vor pleca să-și găsească un teritoriu și parteneri.
03:28
But their ancestral dam can last for decades.
60
208079
3128
Dar barajul lor ancestral poate dura zeci de ani.
03:31
Maintenance work is continued by descendants of the original colony,
61
211207
3503
Lucrările de întreținere sunt continuate de descendenții coloniei originale,
03:34
or new beavers that move in when the reigning family leaves.
62
214710
3212
sau de noi castori care se mută după ce pleacă familia domnitoare.
03:37
There’s certainly no shortage of neighbors—
63
217922
2210
Cu siguranță nu duc lipsă de vecini...
03:40
some regions have as many as 40 beaver dams per kilometer of stream.
64
220132
4338
unele regiuni au până la 40 de baraje de castori pe kilometru de râu.
03:44
This is great news for surrounding wildlife
65
224470
2503
Asta e o veste bună pentru fauna sălbatică din jur.
03:46
that rely heavily on these semi-aquatic engineers.
66
226973
3253
care se bazează foarte mult pe acești ingineri semi-acvatici.
03:50
Lodges can serve as nesting sites and refuges for various species of waterfowl.
67
230226
5172
Locuințele pot servi ca refugii și cuiburi pentru specii de păsări acvatice.
03:55
Beaver channels also connect bodies of water,
68
235398
2544
Canalele castorilor leagă corpuri de apă,
03:57
increasing the biodiverse areas between water and land.
69
237942
3670
mărind zonele cu biodiversitate între apă și uscat.
04:01
Humans benefit from beaver construction projects too.
70
241612
3253
Oamenii beneficiază de pe urma construcțiilor castorilor.
04:04
Their ponds help replenish groundwater stores,
71
244865
3003
Iazurile lor ajută la refacerea depozitelor de apă subterană,
04:07
in part by creating large expanses of surface water.
72
247868
3045
prin crearea unor suprafețe mari de apă de suprafață.
04:10
And just like their manmade counterparts,
73
250955
2252
Și la fel ca omologii lor artificiali,
04:13
beaver dams slow floodwaters.
74
253207
2377
barajele încetinesc apele inundațiilor.
04:15
So just by following their natural instincts,
75
255584
2628
Deci, doar urmărindu-și instinctele,
04:18
these ecosystem engineers create huge impacts downstream.
76
258212
4797
acești ingineri ai ecosistemului creează un impact uriaș în aval.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7