Why are beavers obsessed with dams? - Glynnis Hood

381,451 views ・ 2023-01-05

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: AndreyAndreiko 85 Revisor: Jorge Santos
00:08
Nestled in the remote forests of northern Canada
0
8171
2502
Aninhado nas remotas florestas do norte do Canadá
00:10
sits the world’s longest beaver dam.
1
10673
2961
se encontra a maior barragem de castores do mundo.
00:13
Curving around the water like a castle wall,
2
13801
2586
Curvando-se ao redor da água como uma muralha,
00:16
this 850-meter-long structure is large enough to be seen in satellite imagery.
3
16387
6173
esta estrutura de 850 m de comprimento
é grande o suficiente para ser vista por satélites.
00:22
The dam and the generations of North American beavers that maintain it
4
22727
4046
A barragem e as gerações de castores norte-americanos que a mantêm
00:26
have dramatically transformed the region,
5
26773
2585
transformaram drasticamente a região,
00:29
creating a pond containing roughly 70,000,000 liters of water.
6
29358
4255
criando uma lagoa contendo aproximadamente 70 milhões de litros de água.
00:33
This is a suitably sizable home for the creators of this woodland kingdom.
7
33738
4212
Esta é uma casa de tamanho adequado para os criadores deste reino da floresta.
00:37
But even dams 1/100th the size of this one
8
37950
3504
Mas, mesmo barragens de 1% do tamanho desta
00:41
can have huge impacts on their environment.
9
41454
2377
podem ter impactos enormes em seu ambiente.
00:43
So how exactly do beavers redesign the forest,
10
43831
3045
Então, como exatamente os castores redesenham a floresta,
00:46
and how do they build these impressive structures in the first place?
11
46876
3587
como eles constroem essas estruturas impressionantes em primeiro lugar?
00:50
Consider this beaver in the northwestern US.
12
50755
3170
Considere este castor no noroeste dos EUA.
00:53
Standing just under 2 feet tall,
13
53925
1835
Com menos de 60 centímetros de altura,
00:55
he’s a proud representative of the world’s second largest rodent species.
14
55760
4671
ele é um orgulhoso representante
da segunda maior espécie de roedores do mundo.
01:00
While he’s at risk to predators on land, once he’s built a lodge,
15
60431
4046
Embora sob risco de predadores em terra, uma vez que ele construa uma toca,
01:04
he’ll have a massive moat to keep him safe.
16
64477
2669
ele vai ter um fosso enorme para mantê-lo seguro.
Mas ele não pode construir a represa em qualquer lugar.
01:07
But he can’t just build a dam anywhere.
17
67188
2252
01:09
Following the sounds of running water,
18
69565
2127
Seguindo os sons da água corrente,
01:11
our beaver searches heavily wooded areas
19
71692
2503
nosso castor procura áreas bem arborizadas
01:14
to find a medium-sized stream that’s not too steep or too deep.
20
74195
4671
para encontrar um córrego de tamanho médio que não seja muito íngreme ou profundo.
01:19
After abandoning one construction site due to its rocky floor,
21
79909
4046
Depois de abandonar um canteiro de obras devido ao seu piso rochoso,
01:23
he finds a stream with a soft, muddy bottom.
22
83955
3336
ele encontra um riacho com um macio, fundo enlameado.
01:27
Combining vegetation, mud, and sticks,
23
87583
2336
Combinando vegetação, lama e gravetos,
01:29
he creates a small bank along the stream’s edge.
24
89919
3337
ele cria um pequeno aterro ao longo da borda do riacho.
01:33
Then, using a bite almost 3 times stronger than any other mammal of this size,
25
93965
5630
Então, usando uma mordida quase três vezes mais forte do que mamíferos do seu tamanho
01:39
our beaver chews nearby logs into sturdy sticks.
26
99595
3671
nosso castor mastiga toras próximas em gravetos resistentes.
01:43
He then rolls them into the water and spikes them down into the soft streambed.
27
103474
5214
Ele então os rola para a água e as enfia no leito macio.
01:48
Beaver dams come in several shapes,
28
108688
2127
Barragens de castores vêm em várias formas,
01:50
but our beaver opts for a concave dam to dissipate the forceful flowing water,
29
110815
5464
nosso castor opta por uma barragem côncava para dissipar a água corrente forte,
01:56
and layers in large rocks to reinforce areas
30
116279
3086
e deposita camadas de grandes rochas para reforçar as áreas
01:59
where water flows the strongest.
31
119365
1877
onde a água flui mais forte.
02:01
Depending on a dam’s length, the stream’s speed,
32
121325
2837
Baseado no comprimento da barragem, a velocidade do fluxo
02:04
and the number of beavers on the job,
33
124162
2293
e o número de castores no trabalho,
02:06
these devoted architects can build shockingly fast.
34
126455
3671
esses arquitetos dedicados podem construir assustadoramente rápido.
02:10
In some cases where humans tried to remove dams,
35
130251
3128
Em casos em que os seres humanos tentaram remover barragens,
02:13
beavers have rebuilt them overnight—
36
133379
2085
os castores as reconstruíram durante a noite
02:15
sometimes rebuilding larger than they were before.
37
135464
3129
às vezes reconstruindo-as maior do que eram antes.
02:18
Like most dams, our beaver’s project
38
138926
2169
Como a maioria das barragens,
o projeto do nosso castor tem apenas alguns metros de comprimento.
02:21
is just a couple meters long.
39
141095
2211
02:23
And working alone, this dam could take several days to complete.
40
143306
3712
E trabalhando sozinho, essa barragem pode levar vários dias para concluir.
02:27
But once the structure spans the channel, his watery home begins to fill up.
41
147101
4546
Mas uma vez que a estrutura se estende pelo canal,
sua casa aquosa começa a encher. À medida que o lago cresce,
02:31
As the pond grows,
42
151731
1460
02:33
he’ll extend the dam to block water flowing around the sides.
43
153191
3628
ele vai estender a barragem para bloquear a água fluindo pelos lados.
02:36
However, some is permitted to leak downstream,
44
156819
2920
No entanto, um pouco é permitido vazar a córrego a baixo,
02:39
releasing pressure on the dam and regulating the pond’s water levels.
45
159739
4171
liberando a pressão sobre a barragem e regulando os níveis de água do lago.
02:43
The larger the pond, the larger the beaver’s territory.
46
163910
3211
Quanto maior o lago, maior o território do castor.
02:47
And since they can hold their breath for up to 15 minutes,
47
167121
3128
E já que eles podem segurar a respiração por até 15 minutos,
02:50
beavers can easily access food along the shorelines.
48
170249
3337
castores podem facilmente conseguir alimentos ao longo da costa.
02:53
Throughout the fall, our beaver builds up an impressive supply for winter—
49
173586
4212
Ao longo do outono, nosso castor constrói um bom abastecimento para o inverno
02:57
while also looking for someone to share it with.
50
177798
2753
ao mesmo tempo em que procura alguém para compartilhá-lo.
03:00
Beavers are fiercely territorial, but they also bond for life.
51
180551
4546
Castores são ferozmente territoriais, mas eles também se unem para a vida toda.
03:05
When the pond freezes over,
52
185223
1960
Quando o lago congela,
03:07
our new beaver couple splits their time
53
187183
2252
nosso novo casal de castores divide seu tempo
03:09
between making trips to the food cache with their lodge’s private entrance
54
189435
3879
entre ir até o esconderijo de alimentos
com a entrada privada do seu alojamento e iniciando uma família.
03:13
and starting a family.
55
193314
1668
03:14
Come summertime, the juveniles will help reinforce and expand their dam,
56
194982
4296
No verão, os jovens irão ajudar a reforçar e expandir sua barragem,
03:19
gather food, and watch their younger siblings.
57
199278
2878
colher alimentos, e vigiar seus irmãos mais novos.
03:22
After 2 to 3 years,
58
202323
1585
Após dois a três anos esses jovens castores
03:23
these young beavers will disperse to find territory and mates of their own.
59
203908
4171
vão se dispersar para encontrar território e companheiros próprios.
03:28
But their ancestral dam can last for decades.
60
208079
3128
Mas sua represa ancestral pode durar décadas.
03:31
Maintenance work is continued by descendants of the original colony,
61
211207
3503
O trabalho de manutenção é continuado por descendentes da colônia original,
03:34
or new beavers that move in when the reigning family leaves.
62
214710
3212
ou novos castores que se mudam quando a família reinante deixa.
03:37
There’s certainly no shortage of neighbors—
63
217922
2210
Certamente não há escassez de vizinhos
03:40
some regions have as many as 40 beaver dams per kilometer of stream.
64
220132
4338
algumas regiões têm até 40 barragens de castores por quilômetro de riacho.
03:44
This is great news for surrounding wildlife
65
224470
2503
Excelente notícia para a vida selvagem circundante
03:46
that rely heavily on these semi-aquatic engineers.
66
226973
3253
que dependem muito desses engenheiros semiaquáticos.
03:50
Lodges can serve as nesting sites and refuges for various species of waterfowl.
67
230226
5172
As tocas podem servir para o aninhamento
e refúgios para várias espécies de aves aquáticas.
03:55
Beaver channels also connect bodies of water,
68
235398
2544
Os canais de castores também conectam corpos de água,
03:57
increasing the biodiverse areas between water and land.
69
237942
3670
aumentando as áreas de biodiversidade entre a água e a terra.
04:01
Humans benefit from beaver construction projects too.
70
241612
3253
Os humanos se beneficiam dos projetos de construção dos castores.
04:04
Their ponds help replenish groundwater stores,
71
244865
3003
Suas lagoas ajudam a reabastecer armazéns de águas subterrâneas,
04:07
in part by creating large expanses of surface water.
72
247868
3045
em parte por criar grandes extensões de água de superfície.
04:10
And just like their manmade counterparts,
73
250955
2252
E assim como suas contrapartes humanas, barragens de castores
04:13
beaver dams slow floodwaters.
74
253207
2377
atrasam as aguas de inundações.
04:15
So just by following their natural instincts,
75
255584
2628
Então, apenas seguindo seus instintos naturais,
04:18
these ecosystem engineers create huge impacts downstream.
76
258212
4797
esses engenheiros de ecossistema criam enormes impactos rio abaixo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7