Why are beavers obsessed with dams? - Glynnis Hood

382,022 views ・ 2023-01-05

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emmanuelle hardan Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:08
Nestled in the remote forests of northern Canada
0
8171
2502
Niché dans les forêts reculées du nord du Canada
00:10
sits the world’s longest beaver dam.
1
10673
2961
se trouve le plus long barrage de castor du monde.
00:13
Curving around the water like a castle wall,
2
13801
2586
S’incurvant autour de l’eau comme un rempart,
00:16
this 850-meter-long structure is large enough to be seen in satellite imagery.
3
16387
6173
une structure longue de 850 mètres
est assez grande pour être vue sur les images satellites.
00:22
The dam and the generations of North American beavers that maintain it
4
22727
4046
Le barrage et les générations de castors d’Amérique du Nord qui l’entretiennent
00:26
have dramatically transformed the region,
5
26773
2585
ont considérablement transformé la région,
00:29
creating a pond containing roughly 70,000,000 liters of water.
6
29358
4255
créant un étang contenant environ 70 000 000 litres d’eau.
00:33
This is a suitably sizable home for the creators of this woodland kingdom.
7
33738
4212
C’est une maison suffisamment spacieuse pour les créateurs de ce royaume des bois.
00:37
But even dams 1/100th the size of this one
8
37950
3504
Mais même des barrages d’un 1/100ème de la taille de celui-ci
00:41
can have huge impacts on their environment.
9
41454
2377
peuvent avoir des effets énormes sur leur milieu.
00:43
So how exactly do beavers redesign the forest,
10
43831
3045
Alors comment les castors remodèlent-ils la forêt exactement,
00:46
and how do they build these impressive structures in the first place?
11
46876
3587
et comment, en premier lieu, bâtissent-ils ces structures imposantes ?
00:50
Consider this beaver in the northwestern US.
12
50755
3170
Prenons ce castor, au nord-ouest des États-Unis.
00:53
Standing just under 2 feet tall,
13
53925
1835
Mesurant un peu moins de 60 cm,
00:55
he’s a proud representative of the world’s second largest rodent species.
14
55760
4671
il est le fier représentant de la deuxième plus grande espèce de rongeurs au monde.
01:00
While he’s at risk to predators on land, once he’s built a lodge,
15
60431
4046
En proie aux prédateurs terrestres, une fois sa hutte construite,
01:04
he’ll have a massive moat to keep him safe.
16
64477
2669
il aura un énorme fossé pour le garder en sécurité.
01:07
But he can’t just build a dam anywhere.
17
67188
2252
Mais il ne peut pas bâtir un barrage où il veut.
01:09
Following the sounds of running water,
18
69565
2127
En suivant le bruit de l’eau qui coule,
01:11
our beaver searches heavily wooded areas
19
71692
2503
notre castor recherche les zones fortement boisées
01:14
to find a medium-sized stream that’s not too steep or too deep.
20
74195
4671
pour trouver un ruisseau de taille moyenne qui ne soit ni pentu ni trop profond.
01:19
After abandoning one construction site due to its rocky floor,
21
79909
4046
Après avoir quitté un site de construction à cause de son sol rocheux,
01:23
he finds a stream with a soft, muddy bottom.
22
83955
3336
il trouve un ruisseau avec un fond meuble, boueux.
01:27
Combining vegetation, mud, and sticks,
23
87583
2336
Combinant végétation, boue et bâtons,
01:29
he creates a small bank along the stream’s edge.
24
89919
3337
il crée une petite berge le long du bord du ruisseau.
01:33
Then, using a bite almost 3 times stronger than any other mammal of this size,
25
93965
5630
Puis, grâce à sa morsure quasi 3 fois plus forte
que tout autre mammifère de cette taille,
01:39
our beaver chews nearby logs into sturdy sticks.
26
99595
3671
notre castor mâche des bûches voisines et en fait des bâtons robustes.
01:43
He then rolls them into the water and spikes them down into the soft streambed.
27
103474
5214
Il les roule alors dans l’eau et les enfonce dans le lit mou du cours d’eau.
01:48
Beaver dams come in several shapes,
28
108688
2127
Les barrages de castors peuvent avoir plusieurs formes,
01:50
but our beaver opts for a concave dam to dissipate the forceful flowing water,
29
110815
5464
notre castor opte lui pour une digue concave
pour dissiper la force de l’eau qui coule,
01:56
and layers in large rocks to reinforce areas
30
116279
3086
et des couches de grosses pierres pour renforcer les zones
01:59
where water flows the strongest.
31
119365
1877
où l’eau coule le plus fort.
02:01
Depending on a dam’s length, the stream’s speed,
32
121325
2837
Selon la longueur d’un barrage, la vitesse du cours d’eau,
02:04
and the number of beavers on the job,
33
124162
2293
et le nombre de castors sur le projet,
02:06
these devoted architects can build shockingly fast.
34
126455
3671
ces architectes dévoués peuvent construire incroyablement vite.
02:10
In some cases where humans tried to remove dams,
35
130251
3128
Dans certains cas où les humains ont essayé d’enlever les barrages,
02:13
beavers have rebuilt them overnight—
36
133379
2085
les castors les ont rebâtis en une nuit—
02:15
sometimes rebuilding larger than they were before.
37
135464
3129
les reconstruisant parfois plus grands qu’ils ne l’étaient auparavant.
02:18
Like most dams, our beaver’s project
38
138926
2169
Comme beaucoup de barrages, le projet de notre castor
02:21
is just a couple meters long.
39
141095
2211
ne fait que quelques mètres de long.
02:23
And working alone, this dam could take several days to complete.
40
143306
3712
Et en travaillant seul, ce barrage pourrait prendre plusieurs jours à finir.
02:27
But once the structure spans the channel, his watery home begins to fill up.
41
147101
4546
Mais dès que la structure franchit le canal, sa maison aquatique se remplit.
02:31
As the pond grows,
42
151731
1460
À mesure que l’étang grandit,
02:33
he’ll extend the dam to block water flowing around the sides.
43
153191
3628
il va étendre le barrage pour bloquer l’eau qui s’écoule sur les côtés.
02:36
However, some is permitted to leak downstream,
44
156819
2920
Cependant, une partie est autorisée à fuir en aval,
02:39
releasing pressure on the dam and regulating the pond’s water levels.
45
159739
4171
libérant la pression sur le barrage et régulant les niveaux d’eau de l’étang.
02:43
The larger the pond, the larger the beaver’s territory.
46
163910
3211
Plus l’étang est grand, plus le territoire du castor est grand.
02:47
And since they can hold their breath for up to 15 minutes,
47
167121
3128
Et comme ils peuvent retenir leur souffle jusqu’à 15 minutes,
02:50
beavers can easily access food along the shorelines.
48
170249
3337
les castors peuvent facilement accéder à la nourriture le long des rives.
02:53
Throughout the fall, our beaver builds up an impressive supply for winter—
49
173586
4212
Tout l’automne, notre castor accumule une réserve impressionnante pour l’hiver—
02:57
while also looking for someone to share it with.
50
177798
2753
tout en cherchant aussi quelqu’un avec qui la partager.
03:00
Beavers are fiercely territorial, but they also bond for life.
51
180551
4546
Les castors sont férocement territoriaux, mais ils se lient aussi pour la vie.
03:05
When the pond freezes over,
52
185223
1960
Quand l’étang gèle,
03:07
our new beaver couple splits their time
53
187183
2252
notre nouveau couple de castors partage son temps
03:09
between making trips to the food cache with their lodge’s private entrance
54
189435
3879
à aller vers la cachette de nourriture grâce à l’entrée privée de leur hutte
03:13
and starting a family.
55
193314
1668
et à fonder une famille.
03:14
Come summertime, the juveniles will help reinforce and expand their dam,
56
194982
4296
Quand viendra l’été, les jeunes aideront à renforcer et étendre leur barrage,
03:19
gather food, and watch their younger siblings.
57
199278
2878
récolteront de la nourriture, et surveilleront leurs cadets.
03:22
After 2 to 3 years,
58
202323
1585
Après 2 à 3 ans,
03:23
these young beavers will disperse to find territory and mates of their own.
59
203908
4171
ces jeunes castors se disperseront
pour trouver leur propre territoire et leur partenaire.
03:28
But their ancestral dam can last for decades.
60
208079
3128
Mais leur barrage ancestral peut tenir des décennies.
Les travaux de maintien sont assurés par les descendants de la colonie d’origine,
03:31
Maintenance work is continued by descendants of the original colony,
61
211207
3503
03:34
or new beavers that move in when the reigning family leaves.
62
214710
3212
ou de nouveaux castors qui s’installent lorsque la famille souveraine part.
03:37
There’s certainly no shortage of neighbors—
63
217922
2210
Il n’y a vraiment pas de pénurie de voisins—
03:40
some regions have as many as 40 beaver dams per kilometer of stream.
64
220132
4338
certaines régions comptent jusqu’à
40 barrages de castors par kilomètre de cours d’eau.
03:44
This is great news for surrounding wildlife
65
224470
2503
C’est une bonne nouvelle pour la faune alentour
03:46
that rely heavily on these semi-aquatic engineers.
66
226973
3253
qui dépend fortement de ces ingénieurs semi-aquatiques.
03:50
Lodges can serve as nesting sites and refuges for various species of waterfowl.
67
230226
5172
Les abris peuvent servir de sites de nidification
et de refuges pour divers types d’oiseaux aquatiques.
03:55
Beaver channels also connect bodies of water,
68
235398
2544
Les canaux des castors relient aussi des plans d’eau,
03:57
increasing the biodiverse areas between water and land.
69
237942
3670
augmentant les zones de biodiversité entre l’eau et la terre.
04:01
Humans benefit from beaver construction projects too.
70
241612
3253
Les humains bénéficient aussi des projets de construction des castors.
04:04
Their ponds help replenish groundwater stores,
71
244865
3003
Leurs étangs aident à reconstituer les réserves d’eau souterraine,
04:07
in part by creating large expanses of surface water.
72
247868
3045
notamment en créant de larges étendues d’eau de surface.
04:10
And just like their manmade counterparts,
73
250955
2252
Et tout comme leurs équivalents fabriqués par l’homme,
04:13
beaver dams slow floodwaters.
74
253207
2377
les barrages de castors ralentissent les inondations.
04:15
So just by following their natural instincts,
75
255584
2628
Donc en suivant simplement leurs instincts naturels,
04:18
these ecosystem engineers create huge impacts downstream.
76
258212
4797
ces ingénieurs de l’écosystème créent d’énormes impacts en aval.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7