Why are beavers obsessed with dams? - Glynnis Hood

425,994 views ・ 2023-01-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:08
Nestled in the remote forests of northern Canada
0
8171
2502
Aninhado nas longínquas florestas do norte do Canadá,
00:10
sits the world’s longest beaver dam.
1
10673
2961
encontra-se o dique de castores mais longo do mundo.
00:13
Curving around the water like a castle wall,
2
13801
2586
Às curvas, em volta da água, como as muralhas de um castelo,
00:16
this 850-meter-long structure is large enough to be seen in satellite imagery.
3
16387
6173
esta estrutura com 850 m de comprimento
é tão grande que se pode ver em imagens de satélite.
00:22
The dam and the generations of North American beavers that maintain it
4
22727
4046
O dique e as gerações de castores norte-americanos que o mantêm
00:26
have dramatically transformed the region,
5
26773
2585
transformaram profundamente a região,
00:29
creating a pond containing roughly 70,000,000 liters of water.
6
29358
4255
criando uma lagoa que contém cerca de 70 milhões de litros de água.
00:33
This is a suitably sizable home for the creators of this woodland kingdom.
7
33738
4212
Esta é uma toca de tamanho considerável
para os criadores deste reino de florestas.
00:37
But even dams 1/100th the size of this one
8
37950
3504
Mas até os diques com um centésimo do tamanho deste
00:41
can have huge impacts on their environment.
9
41454
2377
podem ter um impacto enorme no meio ambiente.
00:43
So how exactly do beavers redesign the forest,
10
43831
3045
Como é que os castores alteram a floresta
00:46
and how do they build these impressive structures in the first place?
11
46876
3587
e como é que eles constroem estas estruturas impressionantes?
00:50
Consider this beaver in the northwestern US.
12
50755
3170
Reparem neste castor no noroeste dos EUA.
00:53
Standing just under 2 feet tall,
13
53925
1835
Com apenas 60 cm de altura, no máximo,
00:55
he’s a proud representative of the world’s second largest rodent species.
14
55760
4671
é um orgulhoso representante
da segunda maior espécie de roedores do mundo.
01:00
While he’s at risk to predators on land, once he’s built a lodge,
15
60431
4046
Embora seja alvo de predadores em terra, depois de construir a sua toca,
01:04
he’ll have a massive moat to keep him safe.
16
64477
2669
terá um fosso enorme para o manter em segurança.
01:07
But he can’t just build a dam anywhere.
17
67188
2252
Mas não pode construir um dique em qualquer sítio.
01:09
Following the sounds of running water,
18
69565
2127
Atendendo aos sons da água corrente,
01:11
our beaver searches heavily wooded areas
19
71692
2503
o nosso castor procura áreas densamente arborizadas
01:14
to find a medium-sized stream that’s not too steep or too deep.
20
74195
4671
para encontrar uma corrente de tamanho médio
que não seja muito inclinada nem demasiado profunda.
01:19
After abandoning one construction site due to its rocky floor,
21
79909
4046
Depois de abandonar um local de construção devido ao leito rochoso,
01:23
he finds a stream with a soft, muddy bottom.
22
83955
3336
encontra uma corrente com um leito macio, de lodo.
01:27
Combining vegetation, mud, and sticks,
23
87583
2336
Combinando a vegetação, a lama e ramos,
01:29
he creates a small bank along the stream’s edge.
24
89919
3337
cria um pequeno dique ao longo da margem da corrente.
01:33
Then, using a bite almost 3 times stronger than any other mammal of this size,
25
93965
5630
Depois, usando uma mordidela três vezes mais forte
do que qualquer outro mamífero do mesmo tamanho,
01:39
our beaver chews nearby logs into sturdy sticks.
26
99595
3671
o castor corta troncos em pedaços resistentes.
01:43
He then rolls them into the water and spikes them down into the soft streambed.
27
103474
5214
Depois rebola-os pela água e espeta-os no leito macio da corrente.
01:48
Beaver dams come in several shapes,
28
108688
2127
Os diques de castores podem ter formas diversas
01:50
but our beaver opts for a concave dam to dissipate the forceful flowing water,
29
110815
5464
mas este castor opta por um dique côncavo
para dissipar a forte corrente da água
01:56
and layers in large rocks to reinforce areas
30
116279
3086
e camadas de grandes rochas para reforçar as áreas
01:59
where water flows the strongest.
31
119365
1877
em que a água corre com mais força.
02:01
Depending on a dam’s length, the stream’s speed,
32
121325
2837
Consoante o comprimento do dique, a velocidade da corrente
02:04
and the number of beavers on the job,
33
124162
2293
e o número de castores a trabalhar,
02:06
these devoted architects can build shockingly fast.
34
126455
3671
estes dedicados arquitetos podem construir espantosamente depressa.
02:10
In some cases where humans tried to remove dams,
35
130251
3128
Nalguns casos em que os seres humanos tentaram destruir diques,
02:13
beavers have rebuilt them overnight—
36
133379
2085
os castores reconstruiram-nos de um dia para o outro
02:15
sometimes rebuilding larger than they were before.
37
135464
3129
— por vezes, construindo-os maiores do que eram anteriormente.
02:18
Like most dams, our beaver’s project
38
138926
2169
Tal como a maioria dos diques, o projeto do nosso castor
02:21
is just a couple meters long.
39
141095
2211
tem apenas uns metros de comprimento.
02:23
And working alone, this dam could take several days to complete.
40
143306
3712
E, como trabalha sozinho, este dique demora uns dias até estar pronto.
02:27
But once the structure spans the channel, his watery home begins to fill up.
41
147101
4546
Mas depois de a estrutura ocupar o canal, a sua toca aquática começa a encher.
02:31
As the pond grows,
42
151731
1460
À medida que a lagoa aumenta,
02:33
he’ll extend the dam to block water flowing around the sides.
43
153191
3628
ele vai aumentando o dique para impedir que a água saia pelos lados.
02:36
However, some is permitted to leak downstream,
44
156819
2920
Contudo, permite que uma parte corra pela corrente abaixo,
02:39
releasing pressure on the dam and regulating the pond’s water levels.
45
159739
4171
baixando a pressão no dique e regulando o nível da água na lagoa.
02:43
The larger the pond, the larger the beaver’s territory.
46
163910
3211
Quando maior for a lagoa, maior será o território do castor.
02:47
And since they can hold their breath for up to 15 minutes,
47
167121
3128
E, como conseguem reter a respiração durante mais de 15 minutos,
02:50
beavers can easily access food along the shorelines.
48
170249
3337
os castores têm acesso fácil aos alimentos ao longo da costa.
02:53
Throughout the fall, our beaver builds up an impressive supply for winter—
49
173586
4212
Durante o outono, o castor cria um enorme abastecimento para o inverno
02:57
while also looking for someone to share it with.
50
177798
2753
enquanto procura alguém com quem o partilhar.
03:00
Beavers are fiercely territorial, but they also bond for life.
51
180551
4546
Os castores são muito territoriais mas
gostam de constituir família para toda a vida.
03:05
When the pond freezes over,
52
185223
1960
Quando a lagoa congela,
03:07
our new beaver couple splits their time
53
187183
2252
o casal de castores divide o tempo
03:09
between making trips to the food cache with their lodge’s private entrance
54
189435
3879
entre as viagens até ao esconderijo de comida, com uma entrada privativa
03:13
and starting a family.
55
193314
1668
e o início de uma família.
03:14
Come summertime, the juveniles will help reinforce and expand their dam,
56
194982
4296
Quando chega o verão, as crias ajudarão a reforçar e a expandir o dique,
03:19
gather food, and watch their younger siblings.
57
199278
2878
a juntar comida e a vigiar os irmãos mais novos.
03:22
After 2 to 3 years,
58
202323
1585
Ao fim de dois a três anos,
03:23
these young beavers will disperse to find territory and mates of their own.
59
203908
4171
estes jovens castores dispersam-se
para encontrar território e parceiros seus.
03:28
But their ancestral dam can last for decades.
60
208079
3128
Mas o seu dique ancestral pode durar décadas.
03:31
Maintenance work is continued by descendants of the original colony,
61
211207
3503
O trabalho de manutenção é continuado pelos descendentes da colónia original,
03:34
or new beavers that move in when the reigning family leaves.
62
214710
3212
ou por novos castores que o ocupam quando a família reinante a abandona.
03:37
There’s certainly no shortage of neighbors—
63
217922
2210
Certamente não há falta de vizinhos
03:40
some regions have as many as 40 beaver dams per kilometer of stream.
64
220132
4338
— algumas regiões têm 40 barragens de castor por quilómetro de corrente.
03:44
This is great news for surrounding wildlife
65
224470
2503
Isto é uma ótima notícia para a natureza envolvente
03:46
that rely heavily on these semi-aquatic engineers.
66
226973
3253
que depende fortemente destes engenheiros semi-aquáticos.
03:50
Lodges can serve as nesting sites and refuges for various species of waterfowl.
67
230226
5172
As tocas podem servir de ninho e refúgio para diversas espécies de aves aquáticas.
03:55
Beaver channels also connect bodies of water,
68
235398
2544
Os canais de castores também interligam massas de água,
03:57
increasing the biodiverse areas between water and land.
69
237942
3670
aumentando as áreas de biodiversidade entre a água e a terra.
04:01
Humans benefit from beaver construction projects too.
70
241612
3253
Os seres humanos também beneficiam da construção dos castores.
04:04
Their ponds help replenish groundwater stores,
71
244865
3003
As suas lagoas ajudam a repor as águas subterrâneas,
04:07
in part by creating large expanses of surface water.
72
247868
3045
em parte por criarem grande expansões de água superficial.
04:10
And just like their manmade counterparts,
73
250955
2252
Tal como as barragens feitas pelo homem,
04:13
beaver dams slow floodwaters.
74
253207
2377
os diques dos castores abrandam as inundações..
04:15
So just by following their natural instincts,
75
255584
2628
Seguindo os seus instintos naturais,
04:18
these ecosystem engineers create huge impacts downstream.
76
258212
4797
estes engenheiros do ecossistema criam um grande impacto a jusante.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7