Why are beavers obsessed with dams? - Glynnis Hood

416,928 views ・ 2023-01-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesco Patricelli Revisore: Chiara Mondini
00:08
Nestled in the remote forests of northern Canada
0
8171
2502
Immersa tra le remote foreste del Canada settentrionale
00:10
sits the world’s longest beaver dam.
1
10673
2961
si trova la più lunga diga al mondo costruita da castori.
00:13
Curving around the water like a castle wall,
2
13801
2586
Seguendo le anse del fiume come una cinta muraria,
00:16
this 850-meter-long structure is large enough to be seen in satellite imagery.
3
16387
6173
la struttura di 850 metri è così grande da poter essere vista
tramite immagini satellitari.
00:22
The dam and the generations of North American beavers that maintain it
4
22727
4046
La diga e le generazioni di castoro nordamericano che la mantengono
00:26
have dramatically transformed the region,
5
26773
2585
hanno modificato significativamente la regione,
00:29
creating a pond containing roughly 70,000,000 liters of water.
6
29358
4255
originando un bacino della portata di circa 70.000.000 di litri d’acqua.
00:33
This is a suitably sizable home for the creators of this woodland kingdom.
7
33738
4212
Un’abitazione notevole, adatta ai costruttori di questo regno nella foresta.
00:37
But even dams 1/100th the size of this one
8
37950
3504
Ma perfino dighe cento volte più piccole di questa
00:41
can have huge impacts on their environment.
9
41454
2377
possono avere un impatto enorme sul loro habitat.
00:43
So how exactly do beavers redesign the forest,
10
43831
3045
Ma, esattamente, come fanno i castori a riprogettare la foresta,
00:46
and how do they build these impressive structures in the first place?
11
46876
3587
e soprattutto come costruiscono queste strabilianti strutture?
00:50
Consider this beaver in the northwestern US.
12
50755
3170
Osserviamo un castoro degli Stati Uniti nord occidentali.
00:53
Standing just under 2 feet tall,
13
53925
1835
Con i suoi circa 60 cm di altezza,
00:55
he’s a proud representative of the world’s second largest rodent species.
14
55760
4671
è un fiero rappresentante della seconda specie di roditori più grande del mondo.
01:00
While he’s at risk to predators on land, once he’s built a lodge,
15
60431
4046
Se sulla terraferma rischia la predazione, dopo aver costruito la tana
01:04
he’ll have a massive moat to keep him safe.
16
64477
2669
avrà a disposizione un enorme fossato a sua protezione.
01:07
But he can’t just build a dam anywhere.
17
67188
2252
Ma non può certo costruire dighe ovunque.
01:09
Following the sounds of running water,
18
69565
2127
Seguendo il suono dell’acqua corrente,
01:11
our beaver searches heavily wooded areas
19
71692
2503
il nostro castoro va alla ricerca di aree molto boschive
01:14
to find a medium-sized stream that’s not too steep or too deep.
20
74195
4671
per trovare un fiume di medie dimensioni, non troppo scosceso o profondo.
01:19
After abandoning one construction site due to its rocky floor,
21
79909
4046
Abbandonata una costruzione a causa del fondo sassoso,
01:23
he finds a stream with a soft, muddy bottom.
22
83955
3336
trova un ruscello dal fondale soffice e fangoso.
01:27
Combining vegetation, mud, and sticks,
23
87583
2336
Mescolando vegetazione, fango e rametti,
01:29
he creates a small bank along the stream’s edge.
24
89919
3337
forma una sponda lungo la riva.
01:33
Then, using a bite almost 3 times stronger than any other mammal of this size,
25
93965
5630
In seguito, grazie a un morso il triplo più forte
di un qualsiasi altro mammifero di taglia simile,
01:39
our beaver chews nearby logs into sturdy sticks.
26
99595
3671
il castoro riduce i tronchi in robusti paletti.
01:43
He then rolls them into the water and spikes them down into the soft streambed.
27
103474
5214
Poi li fa rotolare in acqua conficcandoli nel soffice fondale.
01:48
Beaver dams come in several shapes,
28
108688
2127
Esistono vari tipi di dighe di castoro,
01:50
but our beaver opts for a concave dam to dissipate the forceful flowing water,
29
110815
5464
ma il nostro opta per un design concavo che deflette la forza della corrente,
01:56
and layers in large rocks to reinforce areas
30
116279
3086
e aggiunge strati di grosse rocce per rinforzare le zone
01:59
where water flows the strongest.
31
119365
1877
dove la corrente dell’acqua è più forte.
02:01
Depending on a dam’s length, the stream’s speed,
32
121325
2837
A seconda della lunghezza della diga,
della velocità della corrente, e del numero di castori al lavoro,
02:04
and the number of beavers on the job,
33
124162
2293
02:06
these devoted architects can build shockingly fast.
34
126455
3671
questi zelanti architetti possono costruire a una velocità sorprendente.
02:10
In some cases where humans tried to remove dams,
35
130251
3128
Talvolta, quando gli uomini hanno cercato di rimuovere delle dighe,
02:13
beavers have rebuilt them overnight—
36
133379
2085
i castori le hanno ricostruite il giorno dopo
02:15
sometimes rebuilding larger than they were before.
37
135464
3129
a volte ricostruendole anche più grandi di prima.
02:18
Like most dams, our beaver’s project
38
138926
2169
Come la maggioranza delle dighe, quella del nostro castoro
02:21
is just a couple meters long.
39
141095
2211
è lunga solo un paio di metri.
02:23
And working alone, this dam could take several days to complete.
40
143306
3712
E, lavorando da solo, potrebbe impiegare vari giorni per completare la diga.
02:27
But once the structure spans the channel, his watery home begins to fill up.
41
147101
4546
Ma una volta che la struttura abbraccia il canale,
la sua casa inizia a riempirsi d’acqua.
02:31
As the pond grows,
42
151731
1460
Mentre il bacino cresce,
02:33
he’ll extend the dam to block water flowing around the sides.
43
153191
3628
il castoro estende la diga per bloccare l’acqua che proviene dai lati.
02:36
However, some is permitted to leak downstream,
44
156819
2920
Un po’ d’acqua, però, viene lasciata scorrere a valle,
02:39
releasing pressure on the dam and regulating the pond’s water levels.
45
159739
4171
per rimuovere pressione dalla diga,
e regolare il livello dell’acqua del bacino.
02:43
The larger the pond, the larger the beaver’s territory.
46
163910
3211
Più grande è il bacino, maggiore è il territorio del castoro.
02:47
And since they can hold their breath for up to 15 minutes,
47
167121
3128
E, poiché riescono a trattenere il respiro fino a 15 minuti,
02:50
beavers can easily access food along the shorelines.
48
170249
3337
i castori riescono facilmente a trovare cibo lungo le coste.
02:53
Throughout the fall, our beaver builds up an impressive supply for winter—
49
173586
4212
Durante l’autunno, il nostro castoro fa un’enorme scorta per l’inverno
02:57
while also looking for someone to share it with.
50
177798
2753
e nel mentre cerca anche qualcuno con cui condividerla.
03:00
Beavers are fiercely territorial, but they also bond for life.
51
180551
4546
I castori sono ferocemente territoriali, ma sanno anche unirsi per la vita.
03:05
When the pond freezes over,
52
185223
1960
Quando il bacino gela,
03:07
our new beaver couple splits their time
53
187183
2252
la nostra nuova coppia divide il proprio tempo
03:09
between making trips to the food cache with their lodge’s private entrance
54
189435
3879
tra l’entrare nella propria tana per prendere il cibo dalla scorta
03:13
and starting a family.
55
193314
1668
e costruire una famiglia.
03:14
Come summertime, the juveniles will help reinforce and expand their dam,
56
194982
4296
Con l’arrivo dell’estate, i giovani aiutano
a rinforzare ed espandere la diga,
03:19
gather food, and watch their younger siblings.
57
199278
2878
raccogliere il cibo, e tenere d’occhio i fratelli più piccoli.
03:22
After 2 to 3 years,
58
202323
1585
Dopo 2-3 anni,
03:23
these young beavers will disperse to find territory and mates of their own.
59
203908
4171
i giovani castori si metteranno a cercare un proprio territorio e partner.
03:28
But their ancestral dam can last for decades.
60
208079
3128
Ma la loro diga originale può durare decenni.
03:31
Maintenance work is continued by descendants of the original colony,
61
211207
3503
La sua manutenzione è continuata dai discendenti della colonia originale,
03:34
or new beavers that move in when the reigning family leaves.
62
214710
3212
o da altri castori che arrivano quando la famiglia attuale se ne va.
03:37
There’s certainly no shortage of neighbors—
63
217922
2210
I vicini sicuramente non scarseggiano;
03:40
some regions have as many as 40 beaver dams per kilometer of stream.
64
220132
4338
alcune regioni hanno fino a 40 dighe di castori per chilometro di corrente.
03:44
This is great news for surrounding wildlife
65
224470
2503
Questa è un’ottima notizia per la fauna circostante
03:46
that rely heavily on these semi-aquatic engineers.
66
226973
3253
che fa molto affidamento su questi ingegneri semi-acquatici
03:50
Lodges can serve as nesting sites and refuges for various species of waterfowl.
67
230226
5172
Le tane possono essere usate da vari uccelli acquatici
per costruire il nido, oppure come rifugio.
03:55
Beaver channels also connect bodies of water,
68
235398
2544
I canali creati dai castori collegano specchi d’acqua,
03:57
increasing the biodiverse areas between water and land.
69
237942
3670
aumentando la biodiversità nelle aree tra acqua e terra.
04:01
Humans benefit from beaver construction projects too.
70
241612
3253
Anche gli umani beneficiano dei progetti di costruzione dei castori.
04:04
Their ponds help replenish groundwater stores,
71
244865
3003
I loro stagni contribuiscono a rifornire le falde acquifere,
04:07
in part by creating large expanses of surface water.
72
247868
3045
in parte creando grandi distese di acqua in superficie.
04:10
And just like their manmade counterparts,
73
250955
2252
E, proprio come le loro controparti artificiali,
04:13
beaver dams slow floodwaters.
74
253207
2377
le dighe dei castori rallentano le acque alluvionali.
04:15
So just by following their natural instincts,
75
255584
2628
Per cui, semplicemente seguendo i propri istinti naturali,
04:18
these ecosystem engineers create huge impacts downstream.
76
258212
4797
questi ingegneri dell’ecosistema causano un enorme impatto giù a valle.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7