Why are beavers obsessed with dams? - Glynnis Hood

382,399 views ・ 2023-01-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marina Alarcos Bernal Revisor: Sebastian Betti
00:08
Nestled in the remote forests of northern Canada
0
8171
2502
En los remotos bosques del norte de Canadá
00:10
sits the world’s longest beaver dam.
1
10673
2961
se encuentra la presa hecha por castores más grande del mundo.
00:13
Curving around the water like a castle wall,
2
13801
2586
Curvándose por el agua como la muralla de un castillo,
00:16
this 850-meter-long structure is large enough to be seen in satellite imagery.
3
16387
6173
esta estructura de 850 m es tan larga como para ser captada por satélite.
00:22
The dam and the generations of North American beavers that maintain it
4
22727
4046
La presa y las generaciones de castores norteamericanos que la mantienen
00:26
have dramatically transformed the region,
5
26773
2585
han transformado la región drásticamente,
00:29
creating a pond containing roughly 70,000,000 liters of water.
6
29358
4255
creando un estanque que contiene unos 70 millones de litros de agua.
00:33
This is a suitably sizable home for the creators of this woodland kingdom.
7
33738
4212
Este es un hogar de buen tamaño para los creadores de este reino del bosque.
00:37
But even dams 1/100th the size of this one
8
37950
3504
Pero incluso las presas equivalentes a una centésima parte de esta
00:41
can have huge impacts on their environment.
9
41454
2377
tienen un gran impacto en el entorno.
00:43
So how exactly do beavers redesign the forest,
10
43831
3045
Así que, ¿cómo rediseñan el bosque los castores,
00:46
and how do they build these impressive structures in the first place?
11
46876
3587
y cómo construyen estas impresionantes estructuras?
00:50
Consider this beaver in the northwestern US.
12
50755
3170
Imagina a este castor en el noroeste de EE.UU.
00:53
Standing just under 2 feet tall,
13
53925
1835
Con una altura inferior a los 60 cm,
00:55
he’s a proud representative of the world’s second largest rodent species.
14
55760
4671
es un digno representante de la segunda especie de roedores más grande del mundo.
01:00
While he’s at risk to predators on land, once he’s built a lodge,
15
60431
4046
En tierra, los depredadores le acechan, pero construyendo un refugio
01:04
he’ll have a massive moat to keep him safe.
16
64477
2669
tendrá una fosa masiva para protegerse.
01:07
But he can’t just build a dam anywhere.
17
67188
2252
No puede construir la presa en cualquier sitio.
01:09
Following the sounds of running water,
18
69565
2127
Siguiendo el sonido de un curso de agua,
01:11
our beaver searches heavily wooded areas
19
71692
2503
nuestro castor busca áreas muy boscosas
01:14
to find a medium-sized stream that’s not too steep or too deep.
20
74195
4671
para encontrar un arroyo de tamaño medio que no sea demasiado empinado o profundo.
01:19
After abandoning one construction site due to its rocky floor,
21
79909
4046
Tras abandonar una obra por el suelo rocoso,
01:23
he finds a stream with a soft, muddy bottom.
22
83955
3336
encuentra un arroyo con un fondo blando y lodoso.
01:27
Combining vegetation, mud, and sticks,
23
87583
2336
Combinando vegetación, lodo y palos,
01:29
he creates a small bank along the stream’s edge.
24
89919
3337
crea una pequeño borde en la orilla del arroyo.
01:33
Then, using a bite almost 3 times stronger than any other mammal of this size,
25
93965
5630
Luego, con una fuerza casi 3 veces mayor que la de otro mamífero de su tamaño,
01:39
our beaver chews nearby logs into sturdy sticks.
26
99595
3671
nuestro castor muerde los troncos cercanos convirtiéndolos en palos robustos.
01:43
He then rolls them into the water and spikes them down into the soft streambed.
27
103474
5214
Después, los hace rodar hasta el agua y los clava en el fondo del arroyo.
01:48
Beaver dams come in several shapes,
28
108688
2127
Las presas pueden tener diversas formas,
01:50
but our beaver opts for a concave dam to dissipate the forceful flowing water,
29
110815
5464
pero nuestro castor optar por una cóncava para disipar la fuerza del agua,
01:56
and layers in large rocks to reinforce areas
30
116279
3086
y apila grandes rocas para reforzar las áreas
01:59
where water flows the strongest.
31
119365
1877
donde la corriente es más fuerte.
02:01
Depending on a dam’s length, the stream’s speed,
32
121325
2837
Dependiendo del largo de la presa, la velocidad del arroyo
02:04
and the number of beavers on the job,
33
124162
2293
y cuántos castores la estén construyendo,
02:06
these devoted architects can build shockingly fast.
34
126455
3671
estos devotos constructores pueden construir asombrosamente rápido.
02:10
In some cases where humans tried to remove dams,
35
130251
3128
Hay casos en los que los humanos trataron de quitar las presas,
02:13
beavers have rebuilt them overnight—
36
133379
2085
y los castores las rehicieron por la noche...
02:15
sometimes rebuilding larger than they were before.
37
135464
3129
a veces más grandes de lo que eran originalmente.
02:18
Like most dams, our beaver’s project
38
138926
2169
Como muchas presas, la de nuestro castor
02:21
is just a couple meters long.
39
141095
2211
mide un par de metros de largo.
02:23
And working alone, this dam could take several days to complete.
40
143306
3712
Y trabajando solo, podría tardar varios días en terminar la presa.
02:27
But once the structure spans the channel, his watery home begins to fill up.
41
147101
4546
Pero una vez que la estructura abarca el canal, su hogar empieza a llenarse.
02:31
As the pond grows,
42
151731
1460
Conforme crece el estanque,
02:33
he’ll extend the dam to block water flowing around the sides.
43
153191
3628
extenderá la presa para bloquear el agua que se escapa por los bordes.
02:36
However, some is permitted to leak downstream,
44
156819
2920
No obstante, es bueno que parte de este agua se filtre,
02:39
releasing pressure on the dam and regulating the pond’s water levels.
45
159739
4171
para reducir la presión de la presa y regular el nivel de agua del estanque.
02:43
The larger the pond, the larger the beaver’s territory.
46
163910
3211
A mayor tamaño del estanque, mayor será el territorio del castor.
02:47
And since they can hold their breath for up to 15 minutes,
47
167121
3128
Y como pueden aguantar la respiración hasta 15 minutos,
02:50
beavers can easily access food along the shorelines.
48
170249
3337
los castores pueden acceder muy fácil a comida a lo largo de la orilla.
02:53
Throughout the fall, our beaver builds up an impressive supply for winter—
49
173586
4212
Durante el otoño, nuestro castor acumula numerosas provisiones para el invierno...
02:57
while also looking for someone to share it with.
50
177798
2753
y busca también alguien con quien compartirlas.
03:00
Beavers are fiercely territorial, but they also bond for life.
51
180551
4546
Los castores son muy territoriales, pero también hacen vínculos de por vida.
03:05
When the pond freezes over,
52
185223
1960
Cuando el estanque se congela,
03:07
our new beaver couple splits their time
53
187183
2252
nuestra pareja de castores divide su tiempo
03:09
between making trips to the food cache with their lodge’s private entrance
54
189435
3879
entre hacer viajes al almacén de comida por la entrada privada de su refugio
03:13
and starting a family.
55
193314
1668
y empezar una familia.
03:14
Come summertime, the juveniles will help reinforce and expand their dam,
56
194982
4296
En verano, los hijos mayores ayudarán a reforzar y expandir la presa,
03:19
gather food, and watch their younger siblings.
57
199278
2878
almacenar comida, y vigilar a sus hermanos pequeños.
03:22
After 2 to 3 years,
58
202323
1585
Tras 2 o 3 años,
03:23
these young beavers will disperse to find territory and mates of their own.
59
203908
4171
los jóvenes castores se dispersarán para buscar su propio territorio y compañeros.
03:28
But their ancestral dam can last for decades.
60
208079
3128
Pero su presa ancestral puede durar décadas.
03:31
Maintenance work is continued by descendants of the original colony,
61
211207
3503
El mantenimiento lo continúan descendientes de la colonia original,
03:34
or new beavers that move in when the reigning family leaves.
62
214710
3212
o nuevos castores que se muden cuando la familia actual se vaya.
03:37
There’s certainly no shortage of neighbors—
63
217922
2210
Desde luego no faltan vecinos...
03:40
some regions have as many as 40 beaver dams per kilometer of stream.
64
220132
4338
algunas regiones tienen hasta 40 presas por kilómetro de arroyo.
03:44
This is great news for surrounding wildlife
65
224470
2503
Son buenas noticias para la vida de alrededor
03:46
that rely heavily on these semi-aquatic engineers.
66
226973
3253
que depende mucho de estos ingenieros semiacuáticos.
03:50
Lodges can serve as nesting sites and refuges for various species of waterfowl.
67
230226
5172
Los refugios pueden servir a especies de aves acuáticas para anidar y refugiarse.
03:55
Beaver channels also connect bodies of water,
68
235398
2544
Los canales de castores también unen masas de agua,
03:57
increasing the biodiverse areas between water and land.
69
237942
3670
aumentando las áreas de biodiversidad entre el agua y la tierra.
04:01
Humans benefit from beaver construction projects too.
70
241612
3253
Los humanos también se benefician del trabajo de los castores.
04:04
Their ponds help replenish groundwater stores,
71
244865
3003
Los estanques reponen las reservas subterráneas de agua,
04:07
in part by creating large expanses of surface water.
72
247868
3045
en parte, por la gran extensión de agua superficial que crean.
04:10
And just like their manmade counterparts,
73
250955
2252
Y como sus equivalentes hechas por el humano,
04:13
beaver dams slow floodwaters.
74
253207
2377
las presas de castores frenan las crecidas.
04:15
So just by following their natural instincts,
75
255584
2628
Simplemente siguiendo sus instintos naturales,
04:18
these ecosystem engineers create huge impacts downstream.
76
258212
4797
estos ingenieros de ecosistemas generan un gran impacto aguas abajo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7