下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shigekazu Nakaya
校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
Nestled in the remote forests
of northern Canada
0
8171
2502
カナダ北部の人里離れた森の中に
00:10
sits the world’s longest beaver dam.
1
10673
2961
世界最長のビーバーダムがあります
00:13
Curving around the water
like a castle wall,
2
13801
2586
城壁のように水の周りを曲がりくねった
00:16
this 850-meter-long structure is large
enough to be seen in satellite imagery.
3
16387
6173
長さ850メートルのこの構造物は
衛星画像で確認できる程の大きさです
00:22
The dam and the generations
of North American beavers that maintain it
4
22727
4046
このダムは アメリカンビーバーたちの
何世代にもわたる維持活動に支えられながら
00:26
have dramatically transformed the region,
5
26773
2585
約7000万リットルの水をたたええる
池を作り出し この地域を劇的に変えました
00:29
creating a pond containing roughly
70,000,000 liters of water.
6
29358
4255
00:33
This is a suitably sizable home for the
creators of this woodland kingdom.
7
33738
4212
それはこの森の王国のクリエーターたちには
ちょうどよい大きさの住まいとなります
00:37
But even dams 1/100th the size of this one
8
37950
3504
しかし このダムの100分の1のサイズのダムでも
00:41
can have huge impacts
on their environment.
9
41454
2377
環境に大きな影響を与え得ます
00:43
So how exactly do beavers
redesign the forest,
10
43831
3045
では ビーバーたちはどのように森を
再設計しているのでしょうか
00:46
and how do they build these
impressive structures in the first place?
11
46876
3587
そもそも どうやってこのような
素晴らしい構造物は作っているのでしょうか?
00:50
Consider this beaver
in the northwestern US.
12
50755
3170
米国北西部の
このビーバーを例にして考えてみましょう
00:53
Standing just under 2 feet tall,
13
53925
1835
身長わずか60㎝弱で
00:55
he’s a proud representative of the
world’s second largest rodent species.
14
55760
4671
世界で2番目に大きいげっ歯類の
代表であることを誇っています
01:00
While he’s at risk to predators on land,
once he’s built a lodge,
15
60431
4046
陸上では捕食者の危険にさらされますが
住処を建ててしまえば
01:04
he’ll have a massive moat
to keep him safe.
16
64477
2669
安全を確保できる
巨大な堀を持つことができます
01:07
But he can’t just build a dam anywhere.
17
67188
2252
しかし どこにでもダムを
造れるわけではありません
01:09
Following the sounds of running water,
18
69565
2127
流れる水の音を追い
01:11
our beaver searches heavily wooded areas
19
71692
2503
我らのビーバーは
樹木が深く生い茂った場所を探し
01:14
to find a medium-sized stream
that’s not too steep or too deep.
20
74195
4671
急すぎず深すぎない
中くらいの大きさの小川を見つけだします
01:19
After abandoning one construction site
due to its rocky floor,
21
79909
4046
岩だらけの川底であれば
建設をあきらめ
01:23
he finds a stream with a soft,
muddy bottom.
22
83955
3336
柔らかい泥の川底の
小川を探し出します
01:27
Combining vegetation, mud, and sticks,
23
87583
2336
草木や泥や小枝を組み合わせ
01:29
he creates a small bank
along the stream’s edge.
24
89919
3337
小川の縁に小さな土手を作ります
01:33
Then, using a bite almost 3 times stronger
than any other mammal of this size,
25
93965
5630
そして 同じサイズの他の哺乳類と比べて
約3倍も強い嚙む力を利用して
01:39
our beaver chews nearby logs
into sturdy sticks.
26
99595
3671
近くの丸太を噛んで
頑丈な棒にします
01:43
He then rolls them into the water and
spikes them down into the soft streambed.
27
103474
5214
その丸太を水の中に転がし入れ
柔らかい川底に打ち込みます
01:48
Beaver dams come in several shapes,
28
108688
2127
ビーバーダムには
いくつかの形状がありますが
01:50
but our beaver opts for a concave dam
to dissipate the forceful flowing water,
29
110815
5464
我らのビーバーは凹型の形状を選択し
激しく流れる水の力を分散させ
01:56
and layers in large rocks
to reinforce areas
30
116279
3086
流れの強い箇所には
岩を積み上げて補強します
01:59
where water flows the strongest.
31
119365
1877
02:01
Depending on a dam’s length,
the stream’s speed,
32
121325
2837
ダムの長さや川の流速
02:04
and the number of beavers on the job,
33
124162
2293
建設作業に従事する
ビーバーたちの数にもよりますが
02:06
these devoted architects
can build shockingly fast.
34
126455
3671
この献身的な建築家たちは
驚くほどの速さで建設することができます
02:10
In some cases where humans
tried to remove dams,
35
130251
3128
人間がダムを取り除こうとした場合
02:13
beavers have rebuilt them overnight—
36
133379
2085
ビーバーたちは一晩で再建します ―
02:15
sometimes rebuilding larger
than they were before.
37
135464
3129
ときには 元のものよりも
大きなものを再建することもあります
02:18
Like most dams, our beaver’s project
38
138926
2169
我らのビーバーのプロジェクトは
02:21
is just a couple meters long.
39
141095
2211
通常サイズで
わずか数メートルのものです
02:23
And working alone, this dam
could take several days to complete.
40
143306
3712
一匹で作業すれば
完成までに数日間かかりますが
02:27
But once the structure spans the channel,
his watery home begins to fill up.
41
147101
4546
一度その構造物が水路に横渡しに
かかってしまえば住処は水で満たされ始めます
02:31
As the pond grows,
42
151731
1460
池が大きくなれば
02:33
he’ll extend the dam to block water
flowing around the sides.
43
153191
3628
ダムを拡張し
側面を流れる水を堰き止めます
02:36
However, some is permitted
to leak downstream,
44
156819
2920
ただし
一部の水は下流に漏れるようにして
02:39
releasing pressure on the dam
and regulating the pond’s water levels.
45
159739
4171
ダムへの圧力を緩和し
池の水位を調節します
02:43
The larger the pond,
the larger the beaver’s territory.
46
163910
3211
池が大きければ大きいほど
ビーバーの縄張りも大きくなります
02:47
And since they can hold their breath
for up to 15 minutes,
47
167121
3128
そして ビーバーは15分間
呼吸を止めることができるので
02:50
beavers can easily access food
along the shorelines.
48
170249
3337
容易に水辺の食べ物に
アクセスできます
02:53
Throughout the fall, our beaver builds
up an impressive supply for winter—
49
173586
4212
秋の間にビーバーは
冬に備えて多くの蓄えをします
02:57
while also looking for someone
to share it with.
50
177798
2753
その間にその蓄えを
分かち合う相手も探します
03:00
Beavers are fiercely territorial,
but they also bond for life.
51
180551
4546
ビーバーは非常に縄張り意識が強いだけでなく
生涯にわたる絆で結ばれている生き物です
03:05
When the pond freezes over,
52
185223
1960
池が凍ると
03:07
our new beaver couple splits their time
53
187183
2252
ビーバーの新しいカップルは
03:09
between making trips to the food cache
with their lodge’s private entrance
54
189435
3879
住処の専用玄関にある食料貯蔵庫への移動と
03:13
and starting a family.
55
193314
1668
家庭を築くことに時間を割きます
03:14
Come summertime, the juveniles will help
reinforce and expand their dam,
56
194982
4296
夏になると 若いビーバーたちは
ダムの強化と拡張を助けながら
03:19
gather food,
and watch their younger siblings.
57
199278
2878
食料を集め
幼い兄弟たちの世話をします
03:22
After 2 to 3 years,
58
202323
1585
2~3年後
03:23
these young beavers will disperse
to find territory and mates of their own.
59
203908
4171
その若いビーバーたちは 自分の縄張りと
仲間を求め散り散りになっていきます
03:28
But their ancestral dam
can last for decades.
60
208079
3128
しかし 先祖代々のダムは
何十年も長持ちします
03:31
Maintenance work is continued
by descendants of the original colony,
61
211207
3503
補修は子孫たちによって
受け継がれるか
03:34
or new beavers that move in when
the reigning family leaves.
62
214710
3212
元いた家族が退去した後に
引っ越してきたビーバーたちに引継がれます
03:37
There’s certainly no shortage
of neighbors—
63
217922
2210
隣人に事欠くことがありません ―
03:40
some regions have as many as 40
beaver dams per kilometer of stream.
64
220132
4338
ある地域には河川1kmあたり
40個近いビーバーダムがあります
03:44
This is great news
for surrounding wildlife
65
224470
2503
周囲の野生動物にとっては
これはすばらしいことです
03:46
that rely heavily on these
semi-aquatic engineers.
66
226973
3253
野生動物たちは この半水生の
エンジニアたちに大きく依存しています
03:50
Lodges can serve as nesting sites and
refuges for various species of waterfowl.
67
230226
5172
そこは様々な種類の水鳥のための
営巣地や避難所として機能します
03:55
Beaver channels also connect
bodies of water,
68
235398
2544
ビーバーたちの水路は
水域をつなげることで
03:57
increasing the biodiverse areas
between water and land.
69
237942
3670
水と陸の生き物の
多様性を高めています
04:01
Humans benefit from beaver construction
projects too.
70
241612
3253
人間もビーバーの
建設プロジェクトの恩恵を受けています
04:04
Their ponds help replenish
groundwater stores,
71
244865
3003
ビーバーたちの作った池は
04:07
in part by creating large expanses
of surface water.
72
247868
3045
地表にある水の面積を広げることで
地下水の補給に一役買っています
04:10
And just like their manmade counterparts,
73
250955
2252
そして
人工のダムと同様に
04:13
beaver dams slow floodwaters.
74
253207
2377
ビーバーダムは洪水時の
水の流れを和らげます
04:15
So just by following
their natural instincts,
75
255584
2628
自然から与えられた本能に従って
04:18
these ecosystem engineers create
huge impacts downstream.
76
258212
4797
このエコシステムのエンジニアたちは
川下にも大きな影響を与えているのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。