Making sense of spelling - Gina Cooke

366,857 views ・ 2012-09-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:15
You've probably seen an email or an internet post
0
15000
3976
Provavelmente você viu um e-mail ou um post
00:19
about how weird and random English spelling seems to be.
1
19000
2976
sobre o quão estranha e aleatória a escrita inglesa parece ser.
00:22
But what if I told you that it actually makes perfect sense?
2
22000
2976
Mas e se eu disser para você que na realidade ela faz muito sentido?
00:25
In fact, that's spelling's job:
3
25000
2976
De fato, este é o objetivo da escrita:
00:28
Making sense. Think of spelling a word
4
28000
2976
Fazer sentido. Pense na escrita de uma palavra
00:31
as peeling back the layers of an onion.
5
31000
1976
como as camadas de uma cebola.
00:33
The first layer is a word's sense and meaning.
6
33000
2976
A primeira camada é o sentido e o significado da palavra.
00:36
Often there are multiple layers of meaning.
7
36000
2048
Geralmente há múltiplos níveis de significado.
00:38
Another layer is the word's structure.
8
38072
2904
Outra camada é a estrutura da palavra.
00:41
Think of the center of the onion as a word's base element,
9
41000
2976
Pense no centro da cebola como o elemento básico da palavra,
00:44
its essential kernel of meaning.
10
44000
1976
seu significado essencial.
00:46
A free-base element, like O-N-E,
11
46000
2976
Um elemento livre, como O-N-E,
00:49
or T-W-O,
12
49000
1976
ou T-W-O,
00:51
can stand on its own as a word,
13
51000
1976
consegue se sustentar como uma palavra,
00:53
like one, or two.
14
53000
1976
como um ou dois.
00:55
A bound base, like the R-U-P-T of "erupt" or "rupture"
15
55000
2976
Um radial, como R-U-P-T de 'erupt' ou 'rupture'
00:58
needs another element in order to surface in a word.
16
58000
3976
precisa de outro elemento para se transformar em uma palavra.
01:02
Two or more bases
17
62000
1976
Duas ou mais bases
01:04
give us compounds, like "twofold" or "someone" or "bankrupt."
18
64000
2976
nos dão um composto, como 'twofold' ou 'someone' ou 'bankrupt'.
01:07
Once we figure out a word's meaningful elements,
19
67000
3976
Uma vez que reconhecemos o significado dos elementos da palavra,
01:11
We can peel back its history to shed a little more light
20
71000
2976
podemos descascar sua história e trazer um pouco mais de luz
01:14
on why it's spelled as it is.
21
74000
1976
do porquê é escrita de determinado jeito.
01:16
The word "two," for example,
22
76000
2976
A palavra 'two', por exemplo,
01:19
needs its "W" in order to mark its connection
23
79000
2976
precisa do 'W' para marcar sua conexão
01:22
to words like "twice," "twelve," "twenty,"
24
82000
2976
em palavras como 'twice', 'twelve', 'twenty',
01:25
"twin" and "between."
25
85000
1976
'twin' e 'between'.
01:27
A word's history is another layer of the onion.
26
87000
2976
A história da palavra é outra camada da cebola.
01:30
With that understanding, let's investigate the word "one."
27
90000
3976
Entendido isto, investiguemos a palavra 'one'.
01:34
First we need to check in with what it means.
28
94000
2143
Primeiro precisamos verificar seu significado.
01:36
Unique, single, solitary.
29
96167
3809
Único, simples, solitário.
01:40
"One's" historical layers include its relatives
30
100000
3976
As camadas históricas do 'one' inclui seus parentes
01:44
"only," "once," "eleven," and even "a,"
31
104000
3976
'only', 'once'. 'eleven', e até 'a',
01:48
"an" and "any."
32
108000
976
'an' e 'any'.
01:49
But it's the morphological relatives -
33
109000
2976
Mas são os parentes morfológicos -
01:52
the ones that share the base O-N-E -
34
112000
2976
que compartilham a base O-N-E -
01:55
That are really astonishing.
35
115000
2976
que são muito assombrosos.
01:58
There are the familiar ones, like "anyone,"
36
118000
2048
Há alguns mais comuns, como 'anyone',
02:00
and "one-track" and "oneself" - those are obvious.
37
120072
3904
'one-track' e 'oneself' - são óbvios.
02:04
But let's take a look at some unexpected derivations
38
124000
2976
Vejamos algumas derivações não tão diretas
02:07
of the word "one."
39
127000
1976
da palavra 'one'
02:09
The word "alone" is built from the prefix A-L plus the base O-N-E.
40
129000
3976
A palavra 'alone' construída pelo prefixo A-L mais a base O-N-E.
02:13
It's the same A-L prefix that we see
41
133000
2976
O mesmo prefixo A-L que vemos
02:16
in "always," "already," "almighty" and "almost."
42
136000
3976
em 'always', ' already', ''almight' e 'almost'
02:20
It means "all."
43
140000
1976
Significando 'all'.
02:22
the word "alone" means "all one."
44
142000
3976
a palavra 'alone' significa 'all one'.
02:26
It was misanalysed in the middle ages
45
146000
1976
Na idade Média erraram a análise
02:28
as having the prefix "a," like in "asleep" and "awake" and "around,"
46
148000
4976
pensando ser o prefixo 'a', como em 'asleep', 'awake' e 'around',
02:33
and a new base was born: L-O-N-E,
47
153000
2976
uma nova base surgiu: L-O-N-E,
02:36
which then developed into its own family.
48
156000
3976
que daí desenvolveu sua própria família.
02:40
In the word "atone," we find the familiar preposition "at"
49
160000
3976
Na palavra 'atone', encontramos a preposição comum 'at'
02:44
compounded with the base O-N-E.
50
164000
2976
composta com a base O-N-E.
02:47
See, when we atone for something we've done wrong,
51
167000
3976
Viu, quando nós expiamos algo fizemos coisa errada,
02:51
we attempt to make things whole again,
52
171000
1976
tentamos fazer tudo novamente,
02:53
to fix what's broken, to be at one again with whomever we hurt.
53
173000
4976
para corrigir o que está separado, para ser uno novamente com quem machucamos.
02:58
But here's perhaps the best one of all:
54
178000
2976
Mas talvez aqui esteja a melhor de todas:
03:01
the word "onion," which is also frequently derided as irregular
55
181000
3976
a palavra 'onion', que também costuma ser considerada derivada irregular
03:05
or crazy, for its spelling of "uh" with an O.
56
185000
3976
pela sua escrita de 'uh' com um O.
03:09
But again, if we look into the word's structure,
57
189000
3976
Mas, se examinarmos a estrutura da palavra,
03:13
and its history, it's a mystery no more.
58
193000
2976
e sua história, acaba o mistério.
03:16
When we look at the roots of an onion,
59
196000
1976
Quando examinamos a raiz de uma cebola,
03:18
we learn that it is written as O-N-E plus I-O-N,
60
198000
4976
aprendemos qur foi escrita como O-N-E e I-O-N,
03:23
the same suffix we find in "tension," "action," "union"
61
203000
4976
o mesmo sufixo que encontramos em 'tension', 'action', 'union'
03:28
and thousands of other words in English.
62
208000
2976
e milhares de outras palavras em inglês.
03:31
Unlike the many cloves in a head of garlic,
63
211000
2976
Diferente dos muitos dentes de alho,
03:34
an onion has a single bulb.
64
214000
1976
uma cebola tem apenas um bulbo.
03:36
It is marked by the state or condition of oneness.
65
216000
2976
É marcada pelo estado ou condição de único.
03:39
Like an onion, English is one -
66
219000
2976
Assim como a cebola, o ingles é uma -
03:42
one single writing system shared across time and space.
67
222000
3976
um sistema único de escrita compartilhado através do tempo e do espaço.
03:46
Its structure and its history have many layers,
68
226000
2976
Suas estruturas e história tem muitas camadas,
03:49
and peeling them apart can really add flavor to our language
69
229000
3976
e separá-las pode dar um sabor à nossa língua
03:53
and spice up our understanding. See, spelling is never just about spelling,
70
233000
4976
e melhora nosso entendimento. Veja, a escrita nunca é só sobre escrita,
03:58
but about how written words make sense.
71
238000
1976
mas como as palavras escritas fazem sentido.
04:00
It's almost enough to make you want to cry.
72
240000
4000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7