Making sense of spelling - Gina Cooke

366,115 views ・ 2012-09-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lara Beretta Revisore: Carlo Schiatti
00:15
You've probably seen an email or an internet post
0
15000
3976
Avete probabilmente visto una e-mail o un messaggio su internet
00:19
about how weird and random English spelling seems to be.
1
19000
2976
su come lo spelling in inglese sia strano e apparentemente casuale.
00:22
But what if I told you that it actually makes perfect sense?
2
22000
2976
Ma se vi dicessi che in realtà ha perfettamente senso?
00:25
In fact, that's spelling's job:
3
25000
2976
Infatti, questo è il compito dello spelling:
00:28
Making sense. Think of spelling a word
4
28000
2976
dare un senso.
Pensate di fare lo spelling di una parola
00:31
as peeling back the layers of an onion.
5
31000
1976
come se steste sbucciando strati di una cipolla
00:33
The first layer is a word's sense and meaning.
6
33000
2976
Il primo strato è il senso ed il significato della parola.
00:36
Often there are multiple layers of meaning.
7
36000
2048
Spesso ci sono molteplici livelli di significato.
00:38
Another layer is the word's structure.
8
38072
2904
Un altro strato è la struttura della parola.
00:41
Think of the center of the onion as a word's base element,
9
41000
2976
Pensate al centro della cipolla come l'elemento base di una parola,
00:44
its essential kernel of meaning.
10
44000
1976
il suo nucleo essenziale del significato.
00:46
A free-base element, like O-N-E,
11
46000
2976
Un elemento di base libero, come O-N-E [uno]
00:49
or T-W-O,
12
49000
1976
o T-W-O [due]
00:51
can stand on its own as a word,
13
51000
1976
può stare da solo come un'unica parola
00:53
like one, or two.
14
53000
1976
come uno, o due.
00:55
A bound base, like the R-U-P-T of "erupt" or "rupture"
15
55000
2976
Una radice base come R-U-P-T [rotto] di "erupt" [eruttare] o "rupture" [rottura]
00:58
needs another element in order to surface in a word.
16
58000
3976
ha bisogno di un altro elemento per risalire ad una parola.
01:02
Two or more bases
17
62000
1976
Due o più basi
01:04
give us compounds, like "twofold" or "someone" or "bankrupt."
18
64000
2976
ci danno composti, come "twofold" [duplice] o "someone" [qualcuno] o "bankrupt" [bancarotta].
01:07
Once we figure out a word's meaningful elements,
19
67000
3976
Una volta capiti gli elementi significativi di una parola,
01:11
We can peel back its history to shed a little more light
20
71000
2976
possiamo ricavare la sua storia facendo un po' più di luce
01:14
on why it's spelled as it is.
21
74000
1976
riguardo alla maniera in cui è scritta.
01:16
The word "two," for example,
22
76000
2976
La parola "two" [due], per esempio,
01:19
needs its "W" in order to mark its connection
23
79000
2976
ha bisogno della sua "W" per contraddistinguere il suo collegamento
01:22
to words like "twice," "twelve," "twenty,"
24
82000
2976
con parole come "twice"[doppio], "twelve"[dodici], "twenty"[venti],
01:25
"twin" and "between."
25
85000
1976
"twin" [gemello] e "between" [tra due].
01:27
A word's history is another layer of the onion.
26
87000
2976
La storia di una parola è un altro strato della cipolla.
01:30
With that understanding, let's investigate the word "one."
27
90000
3976
Una volta compreso questo, investighiamo sulla parola "one" [uno].
01:34
First we need to check in with what it means.
28
94000
2143
Per primo abbiamo bisogno di controllare cosa significhi.
01:36
Unique, single, solitary.
29
96167
3809
Unique [unico], single [singolo], solitary [solitario].
01:40
"One's" historical layers include its relatives
30
100000
3976
Gli strati storici di "One" includono i suoi collegati
01:44
"only," "once," "eleven," and even "a,"
31
104000
3976
"only" [solo], "once" [una volta], "eleven" [undici] e anche "a"
01:48
"an" and "any."
32
108000
976
"an" [uno] e "any" [qualche].
01:49
But it's the morphological relatives -
33
109000
2976
Ma sono i suoi derivati morfologici,
01:52
the ones that share the base O-N-E -
34
112000
2976
quelli che condividono la base O-N-E [uno],
01:55
That are really astonishing.
35
115000
2976
ad essere davvero sorprendenti.
01:58
There are the familiar ones, like "anyone,"
36
118000
2048
Ce ne sono alcuni familiari, come "anyone" [qualcuno],
02:00
and "one-track" and "oneself" - those are obvious.
37
120072
3904
e "one-track"[senso unico] e "oneself" [sé stesso]- questi sono ovvi.
02:04
But let's take a look at some unexpected derivations
38
124000
2976
Ma diamo un'occhiata ad alcune derivazioni inaspettate
02:07
of the word "one."
39
127000
1976
della parola "One".
02:09
The word "alone" is built from the prefix A-L plus the base O-N-E.
40
129000
3976
La parola "alone" [da solo] è formata dal prefisso A-L più la base O-N-E.
02:13
It's the same A-L prefix that we see
41
133000
2976
A-L è lo stesso prefisso che noi vediamo
02:16
in "always," "already," "almighty" and "almost."
42
136000
3976
in "always" [sempre], "already" [già], "almighty" [onnipotente] e "almost" [quasi].
02:20
It means "all."
43
140000
1976
e significa "all" [tutto].
02:22
the word "alone" means "all one."
44
142000
3976
La parola "alone" significa "all one" [tutto uno].
02:26
It was misanalysed in the middle ages
45
146000
1976
Era stata analizzata male nel medioevo
02:28
as having the prefix "a," like in "asleep" and "awake" and "around,"
46
148000
4976
avendo il prefisso "a", come in "asleep"[addormentato], "awake"[sveglio] e "around"[intorno]
02:33
and a new base was born: L-O-N-E,
47
153000
2976
e nacque la nuova base: L-O-N-E,
02:36
which then developed into its own family.
48
156000
3976
la quale in seguito si è sviluppata in una sua propria famiglia.
02:40
In the word "atone," we find the familiar preposition "at"
49
160000
3976
Nella parola "atone" [espiare], troviamo la familiare preposizione "at"
02:44
compounded with the base O-N-E.
50
164000
2976
composta con la base O-N-E.
02:47
See, when we atone for something we've done wrong,
51
167000
3976
Quando noi espiamo per qualcosa che abbiamo fatto di sbagliato,
02:51
we attempt to make things whole again,
52
171000
1976
tentiamo di rimettere le cose a posto,
02:53
to fix what's broken, to be at one again with whomever we hurt.
53
173000
4976
per riparare ciò che è stato rotto, ed essere in sintonia con chiunque abbiamo ferito.
02:58
But here's perhaps the best one of all:
54
178000
2976
Ma qui c'è forse la migliore di tutte:
03:01
the word "onion," which is also frequently derided as irregular
55
181000
3976
la parola "onion" [cipolla], spesso derisa come irregolare o pazza
03:05
or crazy, for its spelling of "uh" with an O.
56
185000
3976
per il suo spelling di "uh" con una O.
03:09
But again, if we look into the word's structure,
57
189000
3976
Ma ancora, se guardiamo dentro alla struttura della parola e la sua storia,
03:13
and its history, it's a mystery no more.
58
193000
2976
non è più un mistero.
03:16
When we look at the roots of an onion,
59
196000
1976
Quando guardiamo la radice di una cipolla,
03:18
we learn that it is written as O-N-E plus I-O-N,
60
198000
4976
impariamo che è scritta come O-N-E più I-O-N,
03:23
the same suffix we find in "tension," "action," "union"
61
203000
4976
lo stesso suffisso che troviamo in "tension" [tensione], "action" [azione], "union" [unione]
03:28
and thousands of other words in English.
62
208000
2976
e migliaia di altre parole in inglese.
03:31
Unlike the many cloves in a head of garlic,
63
211000
2976
A differenza dei tanti spicchi in una testa d'aglio,
03:34
an onion has a single bulb.
64
214000
1976
una cipolla ha un singolo bulbo.
03:36
It is marked by the state or condition of oneness.
65
216000
2976
È contrassegnata dallo stato o condizione di unità.
03:39
Like an onion, English is one -
66
219000
2976
Come una cipolla, l'inglese è un tutt'uno
03:42
one single writing system shared across time and space.
67
222000
3976
un singolo sistema di scrittura condiviso nello spazio e nel tempo.
03:46
Its structure and its history have many layers,
68
226000
2976
La sua struttura e la sua storia hanno molti strati,
03:49
and peeling them apart can really add flavor to our language
69
229000
3976
e sbucciandoli possiamo realmente aggiungere sapore alla nostra lingua
e vivacizzare la nostra comprensione.
03:53
and spice up our understanding. See, spelling is never just about spelling,
70
233000
4976
Vedete, lo spelling non è mai fine a se stesso
03:58
but about how written words make sense.
71
238000
1976
ma riguarda come le parole scritte hanno senso.
04:00
It's almost enough to make you want to cry.
72
240000
4000
È abbastanza per farvi venire voglia di piangere.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7