Making sense of spelling - Gina Cooke

359,544 views ・ 2012-09-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Amaranta Heredia Jaén
00:15
You've probably seen an email or an internet post
0
15000
3976
Seguro que han visto algún comentario en la Web
00:19
about how weird and random English spelling seems to be.
1
19000
2976
sobre lo extraña y aleatoria que es la ortografía del inglés.
00:22
But what if I told you that it actually makes perfect sense?
2
22000
2976
Pero ¿y si les dijera que tiene mucho sentido?
00:25
In fact, that's spelling's job:
3
25000
2976
De hecho, esa es la función de la ortografía:
00:28
Making sense. Think of spelling a word
4
28000
2976
Dar sentido. Imaginen la ortografía de una palabra
00:31
as peeling back the layers of an onion.
5
31000
1976
como si de pelar una cebolla se tratara.
00:33
The first layer is a word's sense and meaning.
6
33000
2976
La primera capa es el sentido y el significado de la palabra.
00:36
Often there are multiple layers of meaning.
7
36000
2048
A menudo hay múltiples capas de significado.
00:38
Another layer is the word's structure.
8
38072
2904
La estructura de la palabra es otra capa.
00:41
Think of the center of the onion as a word's base element,
9
41000
2976
Imaginen que el centro de la cebolla es la base de la palabra,
00:44
its essential kernel of meaning.
10
44000
1976
su núcleo semántico esencial.
00:46
A free-base element, like O-N-E,
11
46000
2976
Un lexema independiente, como O-N-E,
00:49
or T-W-O,
12
49000
1976
o T-W-O,
00:51
can stand on its own as a word,
13
51000
1976
es una palabra por derecho propio,
00:53
like one, or two.
14
53000
1976
como "one" [uno] o "two" [dos].
00:55
A bound base, like the R-U-P-T of "erupt" or "rupture"
15
55000
2976
Un lexema dependiente, como R-U-P-T en "erupt" [estallar] o "rupture" [ruptura]
00:58
needs another element in order to surface in a word.
16
58000
3976
requiere otro elemento para aparecer en una palabra.
01:02
Two or more bases
17
62000
1976
Dos o más lexemas
01:04
give us compounds, like "twofold" or "someone" or "bankrupt."
18
64000
2976
dan compuestos como "twofold" [doble] o "someone" [alguien] o "bankrupt" [insolvente].
01:07
Once we figure out a word's meaningful elements,
19
67000
3976
Una vez identificados los elementos significativos de la palabra,
01:11
We can peel back its history to shed a little more light
20
71000
2976
podemos analizar sus capas de historia para aclarar las cosas
01:14
on why it's spelled as it is.
21
74000
1976
o ver la lógica de su ortografía.
01:16
The word "two," for example,
22
76000
2976
La palabra "two" [dos], por ejemplo,
01:19
needs its "W" in order to mark its connection
23
79000
2976
necesita la "W" para marcar su conexión
01:22
to words like "twice," "twelve," "twenty,"
24
82000
2976
con palabras como "twice" [dos veces], "twelve" [doce], "twenty" [veinte],
01:25
"twin" and "between."
25
85000
1976
"twin" [gemelo] y "between" [entre].
01:27
A word's history is another layer of the onion.
26
87000
2976
La historia de una palabra es otra capa de la cebolla.
01:30
With that understanding, let's investigate the word "one."
27
90000
3976
Entendiendo esto, investiguemos la palabra "one" [uno].
01:34
First we need to check in with what it means.
28
94000
2143
Primero tenemos que analizar su significado.
01:36
Unique, single, solitary.
29
96167
3809
Único, solo, soltero, solitario.
01:40
"One's" historical layers include its relatives
30
100000
3976
Las capas históricas de "one" abarcan a sus familiares
01:44
"only," "once," "eleven," and even "a,"
31
104000
3976
"only" [sólo], "once" [una vez], "eleven" [once] e incluso "a" [un],
01:48
"an" and "any."
32
108000
976
"an" [un] y "any" [ningún o cualquier].
01:49
But it's the morphological relatives -
33
109000
2976
Pero son los familiares morfológicos
01:52
the ones that share the base O-N-E -
34
112000
2976
(los que comparten la base O-N-E)
01:55
That are really astonishing.
35
115000
2976
los que resultan más sorprendentes.
01:58
There are the familiar ones, like "anyone,"
36
118000
2048
Están los conocidos, como "anyone" [cualquiera],
02:00
and "one-track" and "oneself" - those are obvious.
37
120072
3904
"one-track" [de una vía] y "oneself" [uno mismo]; esos son obvios.
02:04
But let's take a look at some unexpected derivations
38
124000
2976
Pero veamos algunas derivaciones inesperadas
02:07
of the word "one."
39
127000
1976
de la palabra "one" [uno].
02:09
The word "alone" is built from the prefix A-L plus the base O-N-E.
40
129000
3976
La palabra "alone" [solo] está formada por el prefijo A-L y el lexema O-N-E.
02:13
It's the same A-L prefix that we see
41
133000
2976
Es el mismo prefijo A-L que vemos
02:16
in "always," "already," "almighty" and "almost."
42
136000
3976
en "always" [siempre], "already" [ya], "almighty" [omnipotente] y "almost" [casi].
02:20
It means "all."
43
140000
1976
Significa "all" [todo].
02:22
the word "alone" means "all one."
44
142000
3976
La palabra "alone" [solo] significa "all one" [todo uno].
02:26
It was misanalysed in the middle ages
45
146000
1976
En la Edad Media se analizó erróneamente
02:28
as having the prefix "a," like in "asleep" and "awake" and "around,"
46
148000
4976
con el prefijo "a", como en "asleep" [dormido], "awake" [despierto] y "around" [alrededor],
02:33
and a new base was born: L-O-N-E,
47
153000
2976
y nació un nuevo lexema: L-O-N-E,
02:36
which then developed into its own family.
48
156000
3976
que luego dio lugar a su propia familia.
02:40
In the word "atone," we find the familiar preposition "at"
49
160000
3976
En la palabra "atone", está la familiar preposición "at" [en]
02:44
compounded with the base O-N-E.
50
164000
2976
unida al lexema O-N-E.
02:47
See, when we atone for something we've done wrong,
51
167000
3976
Cuando "expiamos" [atone for] algo que hemos hecho mal,
02:51
we attempt to make things whole again,
52
171000
1976
tratamos de hacer las cosas de nuevo,
02:53
to fix what's broken, to be at one again with whomever we hurt.
53
173000
4976
para arreglar lo roto, para estar "en unión" [at one] con quienquiera que hayamos lastimado.
02:58
But here's perhaps the best one of all:
54
178000
2976
Pero esta quizá es la mejor de todas:
03:01
the word "onion," which is also frequently derided as irregular
55
181000
3976
la palabra "onion" [cebolla] a menudo ridiculizada como irregular
03:05
or crazy, for its spelling of "uh" with an O.
56
185000
3976
o loca, por deletrear con "/uh/" la "O".
03:09
But again, if we look into the word's structure,
57
189000
3976
Pero si miramos la estructura de la palabra
03:13
and its history, it's a mystery no more.
58
193000
2976
y su historia, se acaba el misterio.
03:16
When we look at the roots of an onion,
59
196000
1976
Si indagamos en las raíces de la cebolla [onion],
03:18
we learn that it is written as O-N-E plus I-O-N,
60
198000
4976
aprendemos que se escribe con O-N-E más I-O-N,
03:23
the same suffix we find in "tension," "action," "union"
61
203000
4976
el mismo sufijo que en [tensión], [acción], [unión]
03:28
and thousands of other words in English.
62
208000
2976
y otras miles de palabras del inglés.
03:31
Unlike the many cloves in a head of garlic,
63
211000
2976
A diferencia de los muchos dientes de una cabeza de ajo,
03:34
an onion has a single bulb.
64
214000
1976
la cebolla tiene un único bulbo.
03:36
It is marked by the state or condition of oneness.
65
216000
2976
Está marcada por el estado o condición de unicidad.
03:39
Like an onion, English is one -
66
219000
2976
Al igual que la cebolla, el inglés es uno;
03:42
one single writing system shared across time and space.
67
222000
3976
un sistema de escritura simple compartido a través del tiempo y el espacio.
03:46
Its structure and its history have many layers,
68
226000
2976
Su estructura e historia tienen muchas capas,
03:49
and peeling them apart can really add flavor to our language
69
229000
3976
y quitar las capas puede darle sabor al idioma
03:53
and spice up our understanding. See, spelling is never just about spelling,
70
233000
4976
y sazonar nuestra comprensión. La ortografía nunca es sólo ortografía,
03:58
but about how written words make sense.
71
238000
1976
sino que da sentido a la palabra escrita.
04:00
It's almost enough to make you want to cry.
72
240000
4000
Ya eso es suficiente para hacernos llorar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7