How do we experience time? - Matt Danzico

154,800 views ・ 2013-06-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
Hello, humans.
1
14324
1662
Olá, humanos.
00:15
My name is Matt
2
15986
1709
Chamo-me Matt
00:17
and for the next several moments,
3
17695
1755
e, durante os próximos momentos,
00:19
you are going to listen to me.
4
19450
2495
vão ter que me ouvir.
00:21
Mwah, ha, ha, ha, ha.
5
21945
2770
Ha, ha, ha, ha, ha.
00:24
Sorry. I'm just joking.
6
24715
2401
Desculpem, estou a brincar.
(Tosse)
00:29
This is my normal voice.
7
29458
2277
Esta é a minha voz normal.
00:31
Have you ever taken direction
8
31735
1149
Já alguma vez receberam instruções
00:32
from a mysterious voice on the computer before?
9
32884
3186
de uma voz misteriosa no computador?
00:36
No? Perfect!
10
36070
2211
Não? Perfeito!
00:38
I want to try an experiment with you,
11
38281
1946
Queria tentar fazer uma experiência convosco,
00:40
but I can't tell you what that experiment entails
12
40227
2184
mas não posso dizer do que se trata
00:42
because if I do,
13
42411
1077
porque, se o fizer, não resulta.
00:43
it won't work.
14
43488
1312
00:44
You'll just have to trust me.
15
44800
1906
Vão ter que confiar em mim.
00:46
This will all make sense soon,
16
46706
2345
Daqui a pouco, tudo fará sentido,
00:49
hopefully.
17
49051
1416
assim o espero.
00:50
If you're sitting down,
18
50467
1154
Se estão sentados,
00:51
stand up from your chair and take a step back.
19
51621
2815
levantem-se e deem um passo atrás.
00:54
In a moment, I'm going to have you twirl around,
20
54436
2086
Daqui a pouco, vou pedir-vos para rodarem,
00:56
so give yourself a bit of space.
21
56522
2659
por isso arranjem um pouco de espaço.
00:59
Need to move some furniture around?
22
59181
1998
Precisam de mudar alguns móveis?
01:01
Take your time.
23
61179
1126
Não tenham pressa.
01:02
I'll wait.
24
62305
703
Eu espero.
01:04
On the count of three,
25
64808
1072
Quando eu contar até três,
01:05
you're going to start hopping on one foot.
26
65880
2528
vocês começam a saltar ao pé coxinho.
01:08
Are you ready?
27
68408
2025
Estão prontos?
01:10
One,
28
70433
1045
Um,
01:11
two,
29
71478
1330
dois,
01:12
three!
30
72808
1003
três!
01:13
Hop,
31
73811
885
01:14
hop,
32
74696
825
Hop, hop, hop,
01:15
hop,
33
75521
583
01:16
hop,
34
76104
1463
hop, hop.
01:17
hop.
35
77567
1448
01:19
Nice work!
36
79015
1252
Bom trabalho!
01:20
OK, while you're still hopping,
37
80267
1844
Ok, enquanto continuam a saltar ao pé coxinho,
01:22
I now want you to begin barking like a dog.
38
82111
2909
quero que comecem a ladrar como um cão.
01:25
Ruff, ruff;
39
85020
1430
Ão-ão,
01:26
ruff, ruff;
40
86450
1283
ão-ão.
01:27
ruff, ruff.
41
87733
1886
ão-ão
01:29
Wow, that's quite a bark!
42
89619
2146
Uau! Mas que concerto de ladridos!
01:31
And a few more.
43
91765
1315
Mais uns quantos.
01:33
Ruff, ruff, ruff.
44
93080
2718
Ão-ão-ão.
01:35
And three,
45
95798
1273
E três,
01:37
two,
46
97071
867
01:37
one,
47
97938
905
dois,
01:38
stop!
48
98843
1287
um.
Parar!
01:40
Feel free to relax and sit back down.
49
100130
2460
Podem descontrair e voltar a sentar-se.
01:42
Now, I want you think about how much time passed
50
102590
2493
Agora, quero que pensem quanto tempo passou
01:45
between the moment I said, "Go!"
51
105083
1682
entre o momento em que eu disse: "Começar!"
01:46
and you began hopping on one foot
52
106765
1841
e vocês começaram a saltar ao pé coxinho
01:48
to the moment I said, "Stop!"
53
108606
1827
e o momento em que eu disse: "Parar!"
01:50
Take a guess.
54
110433
1402
01:51
I'm looking for an exact number of seconds or minutes.
55
111835
3688
Calculem lá.
Pretendo um número exato de segundos ou minutos.
01:55
Now, with a pen and paper, write that number down.
56
115523
2582
Agarrem num lápis e num papel e anotem esse número.
01:59
All done?
57
119520
1355
Já está?
02:00
The exact time was actually 26 seconds.
58
120875
3654
O tempo exato foi de 26 segundos.
02:04
Did you overestimate?
59
124529
1554
Calcularam tempo demais?
02:06
Chances are that you did.
60
126083
1910
Todas as hipóteses são a favor disso.
02:07
So, what was the culprit?
61
127993
2109
Então, quem foi o culpado disso?
02:10
The culprit was time perception.
62
130102
2535
O culpado foi a perceção do tempo.
02:12
Although we can make shockingly precise time estimates,
63
132637
3368
Embora possamos fazer estimativas extremamente precisas,
quando experimentamos qualquer coisa nova, fora do vulgar ou dinâmica,
02:16
when we experience something new, unusual, or dynamic,
64
136005
2996
02:19
like hopping on one foot
65
139001
1253
como saltar ao pé coxinho,
02:20
while taking instructions from a voice on the computer,
66
140254
3201
enquanto seguimos instruções duma voz de computador,
02:23
or, say, jumping out of an airplane,
67
143455
2461
ou, digamos, saltar dum avião,
02:25
we often miscalculate how much time has passed.
68
145916
3262
quase sempre calculamos mal quanto tempo passou.
02:29
Meaning, if you bungee jump for the first time,
69
149178
2238
Ou seja, se saltamos no vazio pela primeira vez,
02:31
your fall to the bottom may seem like it lasted for 10 seconds
70
151416
3680
pode parecer que essa queda durou 10 segundos,
02:35
while the recorded time may actually show
71
155096
2174
enquanto o tempo registado mostra
02:37
that the jump only lasted for 5.
72
157270
2566
que o salto só durou cinco segundos.
02:39
The reason for this difference is
73
159836
1985
A razão para esta diferença
02:41
unlike your body's physical drop to the bottom,
74
161821
2122
é que, ao contrário da queda física do corpo,
02:43
your brain's perception of time does not follow
75
163943
2427
a perceção do cérebro quanto ao tempo
02:46
a straight line between two points.
76
166370
2747
não segue uma linha reta entre dois pontos.
02:49
Some scientists even believe
77
169117
1363
Há cientistas que pensam
02:50
your brain follows more of a curved path
78
170480
2180
que o cérebro segue antes uma via curva
02:52
that is dependent on the amount of information
79
172660
2023
que depende da quantidade de informações
02:54
you take in as you fall downwards.
80
174683
2663
que recebemos enquanto caímos.
02:57
For example, David Eagleman,
81
177346
1779
Por exemplo, David Eagleman,
02:59
a neuroscientist at Baylor College of Medicine,
82
179125
2585
neurocientista na Faculdade de Medicina de Baylor,
03:01
believes time perception is heavily influenced
83
181710
2667
pensa que a perceção é profundamente influenciada
03:04
by the number of memories and data
84
184377
2124
pelo número de memórias e dados
03:06
you record onto your brain.
85
186501
1883
que temos registados no cérebro.
03:08
When you have a new experience,
86
188384
1418
Quando temos uma experiência nova,
03:09
like jumping off a high dive for the first time,
87
189802
2831
como saltar pela primeira vez, da prancha mais alta,
03:12
your senses are heightened.
88
192633
1536
os nossos sentidos ficam mais apurados.
03:14
You're taking in more details
89
194169
1375
Recolhemos mais pormenores
03:15
about sights, sounds, and smells
90
195544
2226
quanto à visão, aos sons, e aos cheiro,
03:17
than you normally would.
91
197770
1751
do que recolheríamos normalmente.
03:19
And you store more data onto your brain
92
199521
1698
Guardamos mais dados no cérebro
03:21
in the form of memories.
93
201219
2012
sob a forma de memórias.
03:23
So, the more data you store in your brain,
94
203231
1825
Assim, quanto mais dados guardamos no cérebro,
03:25
like the smell of chlorine as you leapt from the high dive
95
205056
3650
como o cheiro de cloro quando mergulhamos lá do alto,
03:28
or the color of the water,
96
208706
1410
ou a cor da água,
03:30
the longer your perception of that experience.
97
210116
3172
mais prolongada será a perceção dessa experiência.
03:33
Meaning, the number of memories
98
213288
1529
Ou seja, o número de memórias
03:34
and data you record on your brain
99
214817
1894
e de dados que registamos no cérebro
03:36
has a direct impact on how long
100
216711
1995
tem um impacto direto na duração
03:38
you believe that experience to have lasted.
101
218706
2509
que julgamos que durou essa experiência.
03:41
Have you ever heard a person recount
102
221215
1548
Já ouviram uma pessoa contar
03:42
what it's like to be in a car accident?
103
222763
2473
o que é ter sofrido um acidente de automóvel?
03:45
Although automotive accidents typically last seconds,
104
225236
3317
Embora os acidentes de viação durem normalmente uns segundos,
03:48
those involved often say they felt
105
228553
2044
os que estiveram envolvidos neles dizem que sentiram
03:50
the accident lasted far longer.
106
230597
3780
que o acidente demorou muito mais tempo.
03:54
Time perception can also account for
107
234377
2097
A perceção do tempo também pode ser o responsável
03:56
why your childhood may have seem to have lasted forever.
108
236474
3140
por acharmos que a nossa infância tenha durado uma eternidade.
03:59
By adulthood, a year can slip by in a heartbeat,
109
239614
3326
Para os adultos, um ano pode passar num instante,
04:02
but children record more data onto their brains.
110
242940
3072
mas as crianças registam mais dados no cérebro.
04:06
This occurs because many of the experiences
111
246012
1680
Isto acontece porque muitas das experiências
04:07
we have as children are new and unfamiliar to us.
112
247692
4379
que temos em criança são novas e desconhecidas para nós.
04:12
The stack of encoded memories on your brain
113
252071
2004
O conjunto de memórias codificadas no cérebro
04:14
is so dense that reading them back makes you believe
114
254075
2918
é tão densa, que voltar a lê-las faz com que acreditemos
04:16
your experiences must have taken forever.
115
256993
3263
que as experiências devem ter durado uma eternidade.
04:20
Additionally, when you're 5 years old,
116
260256
1866
Além disso, quando temos cinco anos,
04:22
one year is 1/5 of your life.
117
262122
2971
um ano é 1/5 da nossa vida.
04:25
But, when you're 25, one year makes up 1/25,
118
265093
3530
Mas, quando temos 25, um ano é apenas 1/25,
04:28
further altering your perception of time.
119
268623
2596
alterando ainda mais a perceção do tempo.
04:31
And, if you're an adult,
120
271219
1397
Se vocês são adultos,
04:32
think about a trip that you may have taken
121
272616
1679
pensem numa viagem que possam ter feito
04:34
to a far-away land for the first time.
122
274295
3039
a um país distante, pela primeira vez.
04:37
Didn't those two weeks you spent exploring your surroundings
123
277334
2759
Aquelas duas semanas que passaram a explorar os arredores
04:40
seem to have lasted far longer than 14 days?
124
280093
3419
não pareceram ter durado muito mais do que 14 dias?
04:43
Though time perception is rooted
125
283512
1461
Embora a perceção do tempo esteja enraizada
04:44
in both hard science and theory,
126
284973
2208
tanto na ciência pura e dura como na teoria,
04:47
it provides a great lesson for us
127
287181
1752
proporciona-nos uma grande lição
04:48
on how to live our lives.
128
288933
1751
sobre como viver a nossa vida.
04:50
I'm sure you have all heard
129
290684
1595
De certeza que já ouviram dizer
04:52
that a person shouldn't sit on a couch
130
292279
1450
que não devemos sentar-nos numa poltrona
04:53
and let life pass them by.
131
293729
2367
e deixar a vida passar por nós.
04:56
Well, time perception tells us why that is.
132
296096
2490
A perceção do tempo diz-nos porque é assim.
04:58
If you get up and engage with the world
133
298586
1441
Se nos levantarmos e interagirmos com o mundo
05:00
and have new experiences,
134
300027
1418
e tivermos experiências novas,
05:01
and maybe even hop around on one foot
135
301445
2503
nem que seja saltar ao pé coxinho e ladrar como um cão,
05:03
and bark like a dog,
136
303948
1720
05:05
you will literally perceive your own life
137
305668
1368
vamos ter a impressão de que a nossa vida
05:07
to have lasted for a longer period of time.
138
307036
3385
durou um período de tempo maior.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7