How does work...work? - Peter Bohacek

333,384 views ・ 2012-11-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
In Physics,
1
14157
899
Na Física,
00:15
the concepts of work and power help us understand
2
15056
3074
os conceitos de trabalho e de potência ajudam-nos a compreender
00:18
and explain lots of things in our universe.
3
18130
2973
e a explicar muitas coisas no nosso universo.
00:21
Let's start with work.
4
21318
1835
Comecemos pelo trabalho.
00:23
Positive work is the energy we put into a system,
5
23153
3061
O trabalho positivo é a energia que colocamos num sistema
00:26
and negative work is energy that is transferred out.
6
26214
3476
e o trabalho negativo é a energia é transferida a partir desse sistema.
00:29
Think of positive work as money being added to your bank account,
7
29690
4252
Pensem no trabalho positivo como dinheiro que entra na vossa conta bancária
00:33
and negative work as money taken out.
8
33942
2814
e em trabalho negativo, como o dinheiro que de lá sai.
00:36
In the metric system,
9
36756
884
No sistema métrico,
00:37
work and energy are measured in Joules.
10
37640
3357
o trabalho e a energia medem-se em Joules.
00:41
As an example, let's take a beautiful, old, mechanical grandfather clock.
11
41182
5147
Como exemplo, peguemos no belo relógio mecânico de caixa alta.
00:46
We transfer energy into the clock
12
46329
1998
Transferimos energia para o relógio quando damos à manivela
00:48
when we turn the crank
13
48327
945
00:49
to raise the heavy metal cylinders inside the clock.
14
49272
2957
para elevar os pesados cilindros de metal no interior do relógio.
00:52
When we do this, we are doing positive work,
15
52229
2767
Quando fazemos isso, estamos a fazer trabalho positivo,
00:54
adding energy to the clock,
16
54996
2046
fornecendo energia ao relógio
00:57
and that energy is stored as gravitational potential energy.
17
57057
3722
e essa energia fica armazenada como energia potencial gravitacional.
01:00
We can calculate the amount of work done by multiplying the force we apply
18
60794
4097
Calculamos a quantidade de trabalho feito multiplicando a força que aplicamos
01:04
times the distance over which we apply the force.
19
64891
3294
pela distância a que aplicamos essa força.
01:08
To raise the metal cylinders,
20
68200
1473
Para elevar os cilindros de metal,
01:09
we need to apply a force equal to their weight.
21
69688
2985
precisamos de aplicar uma força igual ao seu peso.
01:12
That is, equal to the force of gravity
22
72673
2194
Ou seja, igual à força da gravidade,
01:14
pulling downward on the cylinders.
23
74867
2798
que puxa os cilindros para baixo.
01:17
These cylinders weight 300 Newtons,
24
77665
2052
Estes cilindros pesam 300 newtons,
01:19
which is pretty heavy,
25
79717
970
o que é bastante peso,
01:20
about as much as a small child,
26
80687
2410
quase tanto como o peso duma criança.
01:23
and if we lift them 1/2 meter,
27
83097
2163
Se os elevarmos meio metro,
01:25
then we do 300 Newtons
28
85260
1868
temos 300 newtons vezes meio metro
01:27
times 1/2 meter
29
87128
1486
01:28
or 150 Joules of work.
30
88614
3243
ou seja, 150 Joules de trabalho.
01:31
Power is the rate at which energy is transferred.
31
91857
3233
A potência é a taxa a que se transfere a energia.
01:35
When we say rate,
32
95090
1300
Quando dizemos taxa,
01:36
we mean the amount of energy transferred
33
96390
1936
queremos dizer a quantidade de energia transferida
01:38
per unit of time.
34
98326
1754
por unidade de tempo.
01:40
In the metric system, power is measured in
35
100080
2152
No sistema métrico, a potência mede-se
01:42
Joules per second,
36
102232
1783
em Joules por segundo, ou watts.
01:44
or Watts.
37
104015
1719
01:45
The term Watt goes back to James Watt,
38
105739
2404
O termo "watt" provém de James Watt,
01:48
who came up with the concept of horsepower
39
108143
2468
que propôs o conceito de cavalo-vapor
01:50
to measure the amount of power
40
110611
1146
para medir a quantidade da potência
01:51
produced by a typical work horse.
41
111757
2862
produzida pelo habitual trabalho de um cavalo.
01:54
James Watt was a producer of industrial steam engines,
42
114619
3219
James Watt era produtor de máquinas a vapor industriais
01:57
and he wanted his potential customers
43
117838
1717
e queria que os seus clientes potenciais pudessem fazer comparações
01:59
to be able to make comparisons
44
119555
1732
02:01
between his steam engines and a familiar quanity,
45
121287
3011
entre as suas máquinas a vapor e uma quantidade familiar,
02:04
the power they could get from a working horse.
46
124298
2967
a potência que podiam obter de um cavalo de trabalho.
02:07
It was such a useful idea
47
127265
1617
Era uma ideia tão útil
02:08
that the metric system unit for power, the Watt,
48
128882
2593
que a unidade do sistema métrico para a potência, o watt,
02:11
is named after James Watt.
49
131475
2221
ficou com o nome de James Watt.
02:13
Following in James Watt's footsteps,
50
133712
2060
Seguindo as pisadas de James Watt,
02:15
let's compare the amount of power it takes
51
135772
1806
comparemos a quantidade de potência necessária
02:17
to run this grandfather clock
52
137578
1846
para pôr a funcionar o relógio de caixa alta
02:19
to the power we'd need to run
53
139424
1969
com a potência necessária
02:21
a bright, 100-Watt light bulb.
54
141393
3011
para acender uma lâmpada elétrica de 100 watts.
02:24
We can measure the power a person uses
55
144404
1654
Medimos a potência usada para dar corda ao relógio
02:26
to wind the clock
56
146058
1321
02:27
by dividing the amount of work they did
57
147379
2006
dividindo a quantidade de trabalho que fizeram
02:29
by the time it took them to do it.
58
149385
1956
pelo tempo levado para o fazer.
02:31
If it takes 1 minute, or 60 seconds,
59
151341
2362
Se demorarem um minuto, ou seja, 60 segundos,
02:33
to lift the weights,
60
153703
1390
para elevar os pesos,
02:35
then they are doing 150 Joules
61
155093
2438
estão a fazer 150 Joules
02:37
divided by 60 seconds,
62
157531
1703
divididos por 60 segundos,
02:39
or 2.5 Joules per second of work.
63
159234
3890
ou seja, um trabalho de 2,5 Joules por segundo.
02:43
They are adding energy to the clock
64
163124
2074
Estão a adicionar energia ao relógio
02:45
in the rate of 2.5 Watts.
65
165198
3261
à taxa de 2,5 watts.
02:48
You would need about 40 times as much
66
168459
1717
Precisam de cerca de 40 vezes mais
02:50
to run a bright, 100-Watt light bulb.
67
170176
3096
para acender uma lâmpada elétrica de 100 watts.
02:53
Before we let the clock run,
68
173272
1646
Antes de pormos o relógio a funcionar,
02:54
the energy is stored
69
174918
1361
a energia fica armazenada
02:56
as gravitational potential energy of the cylinders.
70
176279
3017
como energia potencial gravitacional dos cilindros.
02:59
It's like your bank account
71
179296
1044
É como uma conta bancária
03:00
when you have just deposited money.
72
180340
2409
quando acabamos de depositar dinheiro.
03:02
But if we let the clock run,
73
182749
1711
Mas, se pusermos o relógio a funcionar,
03:04
the cylinders slowly move downward.
74
184460
2292
os cilindros vão descendo lentamente.
03:06
Energy is leaving the clock.
75
186752
1790
A energia está a abandonar o relógio.
03:08
In fact, when the cylinders get to the bottom,
76
188542
2229
Quando os cilindros chegam ao fundo,
03:10
all the energy that we put in will have left.
77
190771
2859
toda a energia que lhe pusemos terá desaparecido.
03:13
So how much power does the clock use?
78
193630
2642
Então, quanta potência usa o relógio?
03:16
That is, how many Joules of energy per second leave the clock
79
196272
4474
Ou seja, quantos Joules de energia por segundo saem do relógio
03:20
if it takes 5 days for the cylinders to return to their original position?
80
200761
4963
se os cilindros levarem cinco dias a regressar à sua posição original?
03:25
We can figure this out
81
205748
1092
Podemos calcular isso
03:26
because we already know how much work we did
82
206840
2199
porque já sabemos quanto trabalho fizemos
03:29
when we lifted the cylinders:
83
209039
1561
quando elevámos os cilindros:
03:30
150 Joules.
84
210600
1869
150 Joules.
03:32
But this time, it took 5 days rather than a minute.
85
212469
3285
Mas, desta vez, demorou cinco dias em vez de um minuto.
03:35
Five days is 5 times 24
86
215754
3076
Cinco dias é 5 vezes 24
03:38
times 60
87
218830
1221
vezes 60
03:40
times 60 again
88
220051
1497
vezes 60, novamente,
03:41
or 432,000 seconds.
89
221548
3092
ou seja, 432 000 segundos.
03:44
So we divide the work done by the time
90
224640
2408
Dividimos o trabalho feito pelo tempo
03:47
and find the answer of about 0.00035 Joules per second,
91
227048
6183
e encontramos a resposta de cerca de 0,00035 Joules por segundo,
03:53
or about 0.35 milliwatts.
92
233231
3560
ou seja, cerca de 0,35 mili-watts.
03:56
That's a tiny amount of power.
93
236791
1928
É uma quantidade minúscula de potência.
03:58
This clock uses so little power
94
238719
1888
Este relógio usa tão pouca potência
04:00
that you could run almost 300,000 clocks
95
240607
3299
que podemos pôr a funcionar quase 300 000 relógios
04:03
using the same power it takes to run one 100-Watt light bulb.
96
243906
3906
usando a mesma potência necessária para acender uma lâmpada de 100 watts.
04:07
That's right, you could run a clock in every house
97
247812
2261
Podemos pôr um relógio a funcionar em cada casa
04:10
in a medium sized city with that much power.
98
250073
3375
numa cidade de tamanho médio com essa mesma potência.
04:13
That's a pretty amazing conclusion
99
253448
1784
É uma conclusão espantosa
04:15
and it took knowledge of work
100
255232
1131
e foram precisos os conhecimentos sobre trabalho e potência,
04:16
and power to figure it out.
101
256363
2420
para saber isto.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7