How does work...work? - Peter Bohacek

¿Cómo trabaja... el trabajo? - Peter Bohacek

333,384 views ・ 2012-11-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Emma Gon Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
In Physics,
1
14157
899
En Física,
00:15
the concepts of work and power help us understand
2
15056
3074
los conceptos de trabajo y potencia sirven para entender
00:18
and explain lots of things in our universe.
3
18130
2973
y explicar muchas cosas en nuestro universo.
00:21
Let's start with work.
4
21318
1835
Empecemos con el trabajo.
00:23
Positive work is the energy we put into a system,
5
23153
3061
El trabajo positivo es la energía que ponemos en un sistema
00:26
and negative work is energy that is transferred out.
6
26214
3476
y el trabajo negativo es la energía que se transfiere.
00:29
Think of positive work as money being added to your bank account,
7
29690
4252
Piensen en el trabajo positivo como el dinero que se suma a su cuenta bancaria
00:33
and negative work as money taken out.
8
33942
2814
y trabajo negativo como el dinero que sacan.
00:36
In the metric system,
9
36756
884
En el sistema métrico,
00:37
work and energy are measured in Joules.
10
37640
3357
el trabajo y la energía se miden en joules.
00:41
As an example, let's take a beautiful, old, mechanical grandfather clock.
11
41182
5147
Como ejemplo, veamos este hermoso y viejo reloj mecánico del abuelo.
00:46
We transfer energy into the clock
12
46329
1998
Transferimos energía al reloj
00:48
when we turn the crank
13
48327
945
cuando le damos cuerda
00:49
to raise the heavy metal cylinders inside the clock.
14
49272
2957
para izar los cilindros pesados metálicos del reloj.
00:52
When we do this, we are doing positive work,
15
52229
2767
Al hacerlo, realizamos trabajo positivo,
00:54
adding energy to the clock,
16
54996
2046
agregando energía al reloj,
00:57
and that energy is stored as gravitational potential energy.
17
57057
3722
energía que se almacena como energía potencial gravitatoria.
01:00
We can calculate the amount of work done by multiplying the force we apply
18
60794
4097
Podemos calcular la cantidad de trabajo hecho al multiplicar la fuerza que aplicamos
01:04
times the distance over which we apply the force.
19
64891
3294
por la distancia en la que aplicamos la fuerza.
01:08
To raise the metal cylinders,
20
68200
1473
Para izar los cilindros metálicos,
01:09
we need to apply a force equal to their weight.
21
69688
2985
necesitamos aplicar una fuerza igual a su peso.
01:12
That is, equal to the force of gravity
22
72673
2194
Esto es, igual a la fuerza de gravedad.
01:14
pulling downward on the cylinders.
23
74867
2798
que empuja hacia abajo los cilindros.
01:17
These cylinders weight 300 Newtons,
24
77665
2052
Estos cilindros pesan 300 newtons,
01:19
which is pretty heavy,
25
79717
970
y esto es bastante pesado,
01:20
about as much as a small child,
26
80687
2410
tanto como un niño pequeño,
01:23
and if we lift them 1/2 meter,
27
83097
2163
y si los levantamos medio metro,
01:25
then we do 300 Newtons
28
85260
1868
entonces son 300 newtons
01:27
times 1/2 meter
29
87128
1486
por medio metro
01:28
or 150 Joules of work.
30
88614
3243
o 150 joules de trabajo.
01:31
Power is the rate at which energy is transferred.
31
91857
3233
La potencia es la tasa a la que se transfiere la energía.
01:35
When we say rate,
32
95090
1300
Cuando decimos tasa,
01:36
we mean the amount of energy transferred
33
96390
1936
queremos decir la cantidad de energía transferida
01:38
per unit of time.
34
98326
1754
por unidad de tiempo.
01:40
In the metric system, power is measured in
35
100080
2152
En el sistema métrico, la potencia se mide en
01:42
Joules per second,
36
102232
1783
joules por segundo,
01:44
or Watts.
37
104015
1719
o varios.
01:45
The term Watt goes back to James Watt,
38
105739
2404
El término vatio o watt viene de James Watt,
01:48
who came up with the concept of horsepower
39
108143
2468
quien propuso el concepto de caballos de potencia
01:50
to measure the amount of power
40
110611
1146
para medir la cantidad de potencia
01:51
produced by a typical work horse.
41
111757
2862
producida por un caballo de trabajo típico.
01:54
James Watt was a producer of industrial steam engines,
42
114619
3219
James Watt fue el inventor de las máquinas de vapor industriales,
01:57
and he wanted his potential customers
43
117838
1717
y quería que sus clientes potenciales
01:59
to be able to make comparisons
44
119555
1732
pudieran hacer comparaciones
02:01
between his steam engines and a familiar quanity,
45
121287
3011
entre sus máquinas de vapor y una cantidad familiar,
02:04
the power they could get from a working horse.
46
124298
2967
la potencia que podían obtener de una caballo de trabajo.
02:07
It was such a useful idea
47
127265
1617
Fue una idea tan útil
02:08
that the metric system unit for power, the Watt,
48
128882
2593
que la unidad del sistema métrico de potencia es el vatio (watt),
02:11
is named after James Watt.
49
131475
2221
acuñado en honor de James Watt.
02:13
Following in James Watt's footsteps,
50
133712
2060
Siguiendo los pasos de James Watt,
02:15
let's compare the amount of power it takes
51
135772
1806
comparemos la cantidad de potencia requerida
02:17
to run this grandfather clock
52
137578
1846
para que este reloj del abuelo funcione
02:19
to the power we'd need to run
53
139424
1969
con la potencia que necesitaríamos para
02:21
a bright, 100-Watt light bulb.
54
141393
3011
encender un foco de 100 vatios.
02:24
We can measure the power a person uses
55
144404
1654
Podemos medir la potencia que una persona
02:26
to wind the clock
56
146058
1321
emplea para darle cuerda al reloj
02:27
by dividing the amount of work they did
57
147379
2006
dividiendo la cantidad de trabajo realizado
02:29
by the time it took them to do it.
58
149385
1956
por el tiempo que toma hacerlo.
02:31
If it takes 1 minute, or 60 seconds,
59
151341
2362
Si toma 1 minuto o 60 segundos,
02:33
to lift the weights,
60
153703
1390
levantar las pesas,
02:35
then they are doing 150 Joules
61
155093
2438
son 150 joules
02:37
divided by 60 seconds,
62
157531
1703
divididos por 60 segundos,
02:39
or 2.5 Joules per second of work.
63
159234
3890
o 2,5 joules por segundo de trabajo.
02:43
They are adding energy to the clock
64
163124
2074
Están agregando energía al reloj
02:45
in the rate of 2.5 Watts.
65
165198
3261
a una tasa de 2,5 vatios.
02:48
You would need about 40 times as much
66
168459
1717
Necesitarían cerca de 40 veces lo mismo
02:50
to run a bright, 100-Watt light bulb.
67
170176
3096
para encender un foco de 100 vatios.
02:53
Before we let the clock run,
68
173272
1646
Antes de dejar que el reloj funcione,
02:54
the energy is stored
69
174918
1361
la energía se almacena
02:56
as gravitational potential energy of the cylinders.
70
176279
3017
como energía potencial gravitatoria de los cilindros.
02:59
It's like your bank account
71
179296
1044
Es como su cuenta bancaria
03:00
when you have just deposited money.
72
180340
2409
cuando han depositado dinero.
03:02
But if we let the clock run,
73
182749
1711
Pero si dejan funcionar el reloj.
03:04
the cylinders slowly move downward.
74
184460
2292
los cilindros se mueven lentamente hacia abajo.
03:06
Energy is leaving the clock.
75
186752
1790
La energía se va del reloj.
03:08
In fact, when the cylinders get to the bottom,
76
188542
2229
De hecho, cuando los cilindros llegan al fondo,
03:10
all the energy that we put in will have left.
77
190771
2859
toda la energía que pusimos se habrá acabado.
03:13
So how much power does the clock use?
78
193630
2642
¿Entonces cuánta potencia usa el reloj?
03:16
That is, how many Joules of energy per second leave the clock
79
196272
4474
Es decir ¿cuántos joules de energía por segundo se van del reloj,
03:20
if it takes 5 days for the cylinders to return to their original position?
80
200761
4963
si los cilindros necesitan 5 días para regresar a su posición original?
03:25
We can figure this out
81
205748
1092
Lo podemos calcular
03:26
because we already know how much work we did
82
206840
2199
porque ya sabemos cuánto trabajo hacemos
03:29
when we lifted the cylinders:
83
209039
1561
cuando levantamos los cilindros:
03:30
150 Joules.
84
210600
1869
150 joules.
03:32
But this time, it took 5 days rather than a minute.
85
212469
3285
Pero esta vez, tomó 5 días más que un minuto.
03:35
Five days is 5 times 24
86
215754
3076
Cinco días es 5 por 24
03:38
times 60
87
218830
1221
por 60
03:40
times 60 again
88
220051
1497
por 60 otra vez
03:41
or 432,000 seconds.
89
221548
3092
o 432 000 segundos.
03:44
So we divide the work done by the time
90
224640
2408
Entonces dividimos el trabajo hecho por el tiempo
03:47
and find the answer of about 0.00035 Joules per second,
91
227048
6183
y la respuesta es cerca de 0,00035 joules por segundo,
03:53
or about 0.35 milliwatts.
92
233231
3560
o cerca de 0,35 milivatios.
03:56
That's a tiny amount of power.
93
236791
1928
Eso un una potencia diminuta.
03:58
This clock uses so little power
94
238719
1888
Este reloj usa tan poca potencia
04:00
that you could run almost 300,000 clocks
95
240607
3299
que podrían tener casi 300 000 relojes funcionando
04:03
using the same power it takes to run one 100-Watt light bulb.
96
243906
3906
con la misma potencia requerida para encender un foco de 100 vatios.
04:07
That's right, you could run a clock in every house
97
247812
2261
Así es, pueden tener un reloj funcionando en cada casa
04:10
in a medium sized city with that much power.
98
250073
3375
en una ciudad mediana con toda esa potencia.
04:13
That's a pretty amazing conclusion
99
253448
1784
Esa es una conclusión bastante sorprendente
04:15
and it took knowledge of work
100
255232
1131
y conociendo el trabajo y
04:16
and power to figure it out.
101
256363
2420
la potencia lo podemos calcular.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7